یکسوئی: اس کی مشق
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
پتنجلی کے یوگ سُوتر باب دوم ارتکاز: اس کی مشق
تپَح-سوادھیائیشورپرنِدھانانی کریایوگَح ۔۔۱۔۔
۱۔ ریاضت، مطالعہ، اور اعمال کے ثمرات خدا کے سپرد کر دینا — یہ کریا-یوگ (Kriya-Yoga) کہلاتا ہے۔
وہ جذب کی کیفیات (سمادھیاں) جن پر ہم نے اپنے گزشتہ باب کا اختتام کیا تھا، نہایت دشوار ہیں؛ لہٰذا ہمیں انہیں آہستہ آہستہ اختیار کرنا ہوگا۔ پہلا قدم، تمہیدی قدم، کریا-یوگ کہلاتا ہے۔ لفظی طور پر اس کے معنی ہیں عمل، یعنی یوگ کی جانب عمل پیرا ہونا۔ حواس گھوڑے ہیں، ذہن لگام ہے، عقل سارتھی (رتھ بان) ہے، روح سوار ہے، اور بدن رتھ ہے۔ گھرانے کا مالک، بادشاہ، انسان کا حقیقی نفس (Self)، اسی رتھ میں براجمان ہے۔ اگر گھوڑے بہت زورآور ہوں اور لگام کے تابع نہ ہوں، اگر سارتھی، یعنی عقل، گھوڑوں کو قابو میں رکھنا نہ جانتی ہو، تو رتھ تباہی سے دوچار ہو جائے گا۔ لیکن اگر حواس، یعنی گھوڑے، خوب قابو میں رہیں، اور اگر لگام، یعنی ذہن، سارتھی، یعنی عقل، کے ہاتھوں میں بخوبی تھامی جائے، تو رتھ اپنی منزل تک پہنچ جاتا ہے۔ پس اس ریاضت سے کیا مراد ہے؟ یہ کہ بدن اور حواس کی رہنمائی کرتے ہوئے لگام کو مضبوطی سے تھامے رکھا جائے؛ انہیں جو جی چاہے کرنے کی اجازت نہ دی جائے، بلکہ دونوں کو مناسب قابو میں رکھا جائے۔ مطالعہ۔ اس مقام پر مطالعے سے کیا مراد ہے؟ ناولوں یا قصے کہانیوں کا مطالعہ نہیں، بلکہ ان تصانیف کا مطالعہ جو روح کی نجات کی تعلیم دیتی ہیں۔ پھر یہ مطالعہ ہرگز جدلیاتی (بحث و تکرار والے) مطالعے کو مراد نہیں رکھتا۔ یوگی کے بارے میں فرض کیا جاتا ہے کہ وہ بحث و مباحثے کا دور طے کر چکا ہے۔ وہ اس سے بہرہ مند ہو چکا ہے اور مطمئن ہو گیا ہے۔ وہ صرف اس لیے مطالعہ کرتا ہے کہ اپنے یقین کو مزید پختہ کرے۔ وادَ اور سِدّھانت — یہ صحائف کے علم کی دو قسمیں ہیں — وادَ (جدلیاتی) اور سِدّھانت (قطعی)۔ جب انسان بالکل ناواقف ہوتا ہے تو وہ ان میں سے پہلی کو اختیار کرتا ہے، یعنی جدلیاتی کشمکش اور حق و باطل کے دلائل کی استدلالی موشگافی؛ اور جب وہ اس سے فارغ ہو جاتا ہے تو سِدّھانت، یعنی قطعی، کو اختیار کرتا ہے، اور کسی نتیجے پر پہنچتا ہے۔ محض اس نتیجے تک پہنچ جانا کافی نہیں۔ اسے پختہ بھی کرنا ہوگا۔ کتابیں بے شمار ہیں، اور وقت مختصر؛ لہٰذا علم کا راز یہ ہے کہ جو جوہری ہو وہی لیا جائے۔ اسے اختیار کیجیے اور اس کے مطابق زندگی بسر کرنے کی کوشش کیجیے۔ ایک پرانی ہندوستانی روایت ہے کہ اگر آپ راجہ ہنس (مرغابی، سُوان) کے سامنے دودھ اور پانی کا پیالہ رکھ دیں، تو وہ سارا دودھ پی لے گا اور پانی چھوڑ دے گا۔ اسی طرح ہمیں علم میں سے جو قیمتی ہو وہ لینا چاہیے، اور جھاگ و میل چھوڑ دینا چاہیے۔ ابتدا میں ذہنی ورزشیں ضروری ہیں۔ ہمیں کسی چیز میں آنکھیں بند کر کے نہیں اترنا چاہیے۔ یوگی جدلیاتی مرحلہ طے کر چکا ہے، اور ایک ایسے نتیجے پر پہنچ چکا ہے جو چٹان کی مانند اٹل ہے۔ اب وہ صرف یہ چاہتا ہے کہ اس نتیجے کو مزید پختہ کرے۔ وہ کہتا ہے، بحث نہ کیجیے؛ اگر کوئی آپ پر دلائل ٹھونسے، تو خاموش رہیے۔ کسی دلیل کا جواب نہ دیجیے، بلکہ سکون کے ساتھ چلے جائیے، کیونکہ دلائل محض ذہن کو منتشر کرتے ہیں۔ ضروری بس یہ ہے کہ عقل کی تربیت کی جائے؛ اسے بلاوجہ منتشر کرنے سے کیا حاصل؟ عقل تو ایک کمزور آلہ ہے، اور ہمیں صرف وہی علم دے سکتی ہے جو حواس کی حدود میں محدود ہو۔ یوگی حواس سے ماورا جانا چاہتا ہے، لہٰذا عقل اس کے لیے بے کار ہے۔ وہ اس بات کا یقین رکھتا ہے، اور اسی لیے خاموش رہتا ہے اور بحث نہیں کرتا۔ ہر دلیل اس کے ذہن کو توازن سے گرا دیتی ہے، چِتّ (ذہنی مادے) میں اضطراب پیدا کرتی ہے، اور اضطراب ایک نقص ہے۔ بحث و تکرار اور عقل کی کھوج محض راہ کی چیزیں ہیں۔ ان سے کہیں بلند تر چیزیں ان سے ماورا موجود ہیں۔ پوری زندگی اسکول کے لڑکوں کی لڑائیوں اور مباحثاتی انجمنوں کے لیے نہیں ہے۔ "اعمال کے ثمرات خدا کے سپرد کر دینا" کا مطلب یہ ہے کہ ہم نہ تو ستائش کو اپنے نام کریں نہ ملامت کو، بلکہ دونوں کو پروردگار کے حوالے کر کے سکون میں رہیں۔
سمادھی-بھاوَنارتھَح کلیش-تنوکرنارتھشچَ ۔۔۲۔۔
۲۔ (یہ) جذب (سمادھی) کی مشق اور رنج آور رکاوٹوں کو کم سے کم کرنے کے لیے ہے۔
ہم میں سے اکثر اپنے ذہنوں کو بگڑے ہوئے بچوں کی مانند بنا لیتے ہیں، اور انہیں جو جی چاہے کرنے دیتے ہیں۔ لہٰذا یہ ضروری ہے کہ کریا-یوگ کی مسلسل مشق کی جائے، تاکہ ذہن پر قابو حاصل ہو اور اسے مطیع بنایا جا سکے۔ یوگ کی راہ میں جو رکاوٹیں ہیں وہ بے قابوگی سے پیدا ہوتی ہیں، اور ہمیں رنج میں مبتلا کرتی ہیں۔ انہیں صرف ذہن کی نفی کر کے اور اسے کریا-یوگ کے ذریعے قابو میں رکھ کر ہی دور کیا جا سکتا ہے۔
اودیاسمِتا-راگ-دویشابھینِویشاح کلیشاح ۔۔۳۔۔
۳۔ رنج آور رکاوٹیں یہ ہیں — جہالت، انانیت (خودی)، تعلق (لگاؤ)، نفرت، اور زندگی سے چمٹے رہنا۔
یہ پانچ رنج ہیں، وہ پانچ گنا بندھن جو ہمیں جکڑے رکھتا ہے، جن میں جہالت سبب ہے اور باقی چار اس کے نتائج۔ یہی ہمارے تمام دکھوں کا واحد سبب ہے۔ اس کے سوا اور کیا چیز ہمیں دکھی کر سکتی ہے؟ روح کی فطرت ابدی مسرت ہے۔ جہالت، فریبِ نظر، اور وہم کے سوا اور کیا چیز اسے غمگین کر سکتی ہے؟ روح کا تمام رنج محض وہم ہے۔
اودیاکشیترمُتّریشام پرَسُپت-تنو-وِچّھِنّودارانام ۔۔۴۔۔
۴۔ جہالت ان تمام بعد میں آنے والی چیزوں کی پیداواری زمین ہے، خواہ وہ سُپتہ (خوابیدہ) ہوں، کم زور ہوں، مغلوب ہوں، یا پھیلی ہوئی ہوں۔
جہالت ہی انانیت، تعلق، نفرت، اور زندگی سے چمٹے رہنے کا سبب ہے۔ یہ نقوش مختلف کیفیات میں موجود رہتے ہیں۔ کبھی یہ خوابیدہ ہوتے ہیں۔ آپ اکثر یہ محاورہ سنتے ہیں کہ "بچے کی طرح معصوم"، پھر بھی اس بچے میں کسی دیو یا کسی دیوتا کی کیفیت موجود ہو سکتی ہے، جو رفتہ رفتہ ظاہر ہوگی۔ یوگی میں یہ نقوش، یعنی گزشتہ اعمال کے چھوڑے ہوئے سنسکار، کم زور پڑے ہوتے ہیں، یعنی نہایت لطیف حالت میں موجود ہوتے ہیں، اور وہ انہیں قابو میں رکھ سکتا ہے اور انہیں ظاہر نہیں ہونے دیتا۔ "مغلوب" کا مطلب یہ ہے کہ بعض اوقات نقوش کا ایک مجموعہ کچھ مدت کے لیے ان نقوش سے دبا رہتا ہے جو زیادہ طاقتور ہوں، لیکن جب وہ دبانے والا سبب ہٹ جاتا ہے تو وہ ظاہر ہو جاتے ہیں۔ آخری کیفیت "پھیلی ہوئی" ہے، جب سنسکار، موافق ماحول پا کر، شدید سرگرمی اختیار کر لیتے ہیں، خواہ نیکی کے طور پر یا بدی کے طور پر۔
انِتیاشُچی-دُحکھاناتمسُ نِتیہ-شُچی-سُکھاتمکھیاتِروِدیا ۔۔۵۔۔
۵۔ جہالت یہ ہے کہ غیر ابدی، ناپاک، رنج آور، اور غیر نفس کو بالترتیب ابدی، پاک، خوش، اور آتمن یا نفس سمجھ لیا جائے۔
تمام مختلف اقسام کے نقوش کا ایک ہی سرچشمہ ہے، یعنی جہالت۔ ہمیں پہلے یہ سیکھنا ہے کہ جہالت کیا ہے۔ ہم سب یہ سوچتے ہیں، "میں بدن ہوں، اور وہ نفس نہیں جو پاک ہے، روشن ہے، اور ہمیشہ مسرور ہے"، اور یہی جہالت ہے۔ ہم انسان کے بارے میں سوچتے ہیں، اور انسان کو بدن کے طور پر دیکھتے ہیں۔ یہی عظیم وہم ہے۔
درگ-درشنشکتیوریکاتمتیواسمِتا ۔۔۶۔۔
۶۔ انانیت یہ ہے کہ دیکھنے والے کو دیکھنے کے آلے کے ساتھ یکساں سمجھ لیا جائے۔
دیکھنے والا حقیقت میں نفس ہے، وہ جو پاک ہے، ہمیشہ مقدس ہے، لامحدود ہے، لافانی ہے۔ یہی انسان کا نفس ہے۔ اور آلے کیا ہیں؟ چِتّ یا ذہنی مادہ، بُدّھی یا فیصلہ کرنے والی قوت، منَس یا ذہن، اور اِندریاں یا حسی اعضا۔ یہ اس کے لیے بیرونی دنیا کو دیکھنے کے آلات ہیں، اور نفس کا ان آلات کے ساتھ یکساں سمجھا جانا ہی وہ ہے جسے انانیت کی جہالت کہا جاتا ہے۔ ہم کہتے ہیں، "میں ذہن ہوں"، "میں فکر ہوں"، "مجھے غصہ ہے"، یا "میں خوش ہوں"۔ ہمیں غصہ کیسے آ سکتا ہے اور ہم نفرت کیسے کر سکتے ہیں؟ ہمیں اپنی شناخت اس نفس کے ساتھ کرنی چاہیے جو بدل نہیں سکتا۔ اگر وہ ناقابلِ تغیر ہے، تو وہ ایک لمحہ خوش اور ایک لمحہ ناخوش کیسے ہو سکتا ہے؟ وہ بے صورت ہے، لامحدود ہے، ہر جگہ موجود ہے۔ اسے کیا چیز بدل سکتی ہے؟ وہ ہر قانون سے ماورا ہے۔ اسے کیا چیز متاثر کر سکتی ہے؟ کائنات کی کوئی شے اس پر کوئی اثر مرتب نہیں کر سکتی۔ پھر بھی جہالت کے باعث، ہم اپنی شناخت ذہنی مادے کے ساتھ کر لیتے ہیں، اور یہ سمجھتے ہیں کہ ہم لذت یا رنج محسوس کرتے ہیں۔
سُکھانُشَیی راگَح ۔۔۷۔۔
۷۔ تعلق وہ ہے جو لذت پر مرتکز رہتا ہے۔
ہمیں بعض چیزوں میں لذت ملتی ہے، اور ذہن دھارے کی مانند ان کی جانب بہتا ہے؛ اور لذت کے مرکز کی، گویا، یہ پیروی ہی وہ ہے جسے تعلق کہا جاتا ہے۔ جہاں ہمیں لذت نہیں ملتی، وہاں ہم کبھی وابستہ نہیں ہوتے۔ بعض اوقات ہمیں نہایت عجیب چیزوں میں لذت ملتی ہے، لیکن اصول وہی رہتا ہے: جہاں بھی ہمیں لذت ملتی ہے، وہیں ہم وابستہ ہو جاتے ہیں۔
دُحکھانُشَیی دویشَح ۔۔۸۔۔
۸۔ نفرت وہ ہے جو رنج پر مرتکز رہتی ہے۔
جو چیز ہمیں رنج دیتی ہے، اس سے ہم فوراً دور بھاگنے کی کوشش کرتے ہیں۔
سورسواہی وِدُشوپی تتھارُوڑھوبھینِویشَح ۔۔۹۔۔
۹۔ اپنی ہی فطرت کے ذریعے بہتا ہوا، اور حتیٰ کہ اہلِ علم میں بھی راسخ، زندگی سے چمٹے رہنا ہے۔
زندگی سے چمٹے رہنے کا یہ رجحان آپ ہر جانور میں ظاہر دیکھتے ہیں۔ اسی پر آئندہ زندگی کے نظریے کی تعمیر کے کئی مفروضے قائم کیے گئے ہیں، کیونکہ انسان زندگی کے اس قدر شیدا ہیں کہ وہ آئندہ زندگی کی بھی تمنا کرتے ہیں۔ بلاشبہ یہ کہنا بے محل نہیں کہ اس دلیل میں زیادہ وزن نہیں، لیکن اس کا سب سے عجیب پہلو یہ ہے کہ مغربی ممالک میں یہ خیال کہ زندگی سے یہ چمٹے رہنا آئندہ زندگی کے امکان کی نشاندہی کرتا ہے، صرف انسانوں پر لاگو ہوتا ہے، اور جانوروں کو شامل نہیں کرتا۔ ہندوستان میں زندگی سے یہ چمٹے رہنا گزشتہ تجربے اور وجود کو ثابت کرنے کی دلیلوں میں سے ایک رہا ہے۔ مثال کے طور پر، اگر یہ سچ ہو کہ ہمارا تمام علم تجربے سے آیا ہے، تو پھر یہ یقینی ہے کہ جس چیز کا ہم نے کبھی تجربہ نہیں کیا، اس کا ہم تصور یا ادراک نہیں کر سکتے۔ چوزے انڈے سے نکلتے ہی غذا چُگنا شروع کر دیتے ہیں۔ کئی بار یہ دیکھا گیا ہے کہ جہاں مرغیوں نے بطخ کے بچے سیے ہوں، وہ انڈوں سے نکلتے ہی پانی کی طرف اڑ گئے، اور ماں نے سمجھا کہ وہ ڈوب جائیں گے۔ اگر تجربہ ہی علم کا واحد سرچشمہ ہے، تو ان چوزوں نے غذا چُگنا کہاں سے سیکھا، یا بطخ کے بچوں نے یہ کہاں سے سیکھا کہ پانی ان کا فطری عنصر ہے؟ اگر آپ کہیں کہ یہ جبلت ہے، تو اس سے کچھ معنی برآمد نہیں ہوتے — یہ محض ایک لفظ دینا ہے، لیکن کوئی وضاحت نہیں۔ یہ جبلت کیا ہے؟ ہم میں خود کئی جبلتیں موجود ہیں۔ مثال کے طور پر، آپ خواتین میں سے اکثر پیانو بجاتی ہیں، اور یاد کیجیے، جب آپ نے پہلے پہل سیکھا تھا، تو آپ کو کتنی احتیاط سے اپنی انگلیاں ایک کے بعد ایک کالی اور سفید کنجیوں پر رکھنا پڑتی تھیں، لیکن اب، برسوں کی مشق کے بعد، آپ اپنی سہیلیوں سے بات کر سکتی ہیں جبکہ آپ کی انگلیاں خود بخود (مشینی انداز میں) بجتی رہتی ہیں۔ یہ جبلت بن چکی ہے۔ ہمارے کیے ہوئے ہر عمل کا یہی حال ہے؛ مشق سے وہ جبلت بن جاتا ہے، خود کار ہو جاتا ہے؛ لیکن جہاں تک ہم جانتے ہیں، وہ تمام معاملات جنہیں ہم اب خود کار سمجھتے ہیں، زوال یافتہ عقل ہیں۔ یوگی کی زبان میں، جبلت لپٹی ہوئی (پوشیدہ) عقل ہے۔ تمیز (امتیاز) لپٹ جاتی ہے، اور خود کار سنسکار بن جاتی ہے۔ لہٰذا یہ سوچنا بالکل منطقی ہے کہ جسے ہم اس دنیا میں جبلت کہتے ہیں، وہ محض لپٹی ہوئی عقل ہے۔ چونکہ عقل تجربے کے بغیر نہیں آ سکتی، لہٰذا تمام جبلت گزشتہ تجربے کا نتیجہ ہے۔ چوزے باز سے ڈرتے ہیں، اور بطخ کے بچے پانی سے محبت کرتے ہیں؛ یہ دونوں گزشتہ تجربے کے نتائج ہیں۔ پھر سوال یہ ہے کہ آیا وہ تجربہ کسی خاص روح سے تعلق رکھتا ہے، یا محض بدن سے، آیا یہ تجربہ جو بطخ کو پہنچتا ہے، بطخ کے آباؤ اجداد کا تجربہ ہے، یا خود بطخ کا تجربہ۔ جدید سائنسی حضرات یہ مانتے ہیں کہ یہ بدن سے تعلق رکھتا ہے، لیکن یوگی یہ مانتے ہیں کہ یہ ذہن کا تجربہ ہے، جو بدن کے ذریعے منتقل ہوتا ہے۔ اسے تناسخ (آواگمن) کا نظریہ کہا جاتا ہے۔
ہم دیکھ چکے ہیں کہ ہمارا تمام علم، خواہ ہم اسے ادراک کہیں، یا عقل، یا جبلت، اسے اسی ایک راستے سے آنا ہوگا جسے تجربہ کہتے ہیں، اور جسے ہم اب جبلت کہتے ہیں وہ سب گزشتہ تجربے کا نتیجہ ہے، جو جبلت میں زوال پذیر ہوا، اور وہ جبلت پھر دوبارہ عقل میں احیا پاتی ہے۔ یوں ساری کائنات میں یہ سلسلہ جاری رہتا ہے، اور اسی پر ہندوستان میں تناسخ کے اہم ترین دلائل میں سے ایک کی تعمیر کی گئی ہے۔ طرح طرح کے خوف کے بار بار آنے والے تجربات، وقت کے ساتھ، زندگی سے چمٹے رہنے کا یہ رجحان پیدا کرتے ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ بچہ جبلی طور پر خوف زدہ ہوتا ہے، کیونکہ رنج کا گزشتہ تجربہ اس میں موجود ہوتا ہے۔ حتیٰ کہ سب سے زیادہ اہلِ علم لوگوں میں بھی، جو جانتے ہیں کہ یہ بدن چلا جائے گا، اور جو کہتے ہیں کہ "کچھ پروا نہیں، ہم سینکڑوں بدن پا چکے ہیں، روح مر نہیں سکتی" — حتیٰ کہ ان میں بھی، اپنے تمام عقلی یقین کے باوجود، ہم زندگی سے یہی چمٹے رہنا پاتے ہیں۔ زندگی سے یہ چمٹے رہنا کیوں ہے؟ ہم دیکھ چکے ہیں کہ یہ جبلی بن چکا ہے۔ یوگیوں کی نفسیاتی زبان میں یہ ایک سنسکار بن چکا ہے۔ سنسکار، جو لطیف اور پوشیدہ ہیں، چِتّ میں سوئے ہوئے ہیں۔ موت کا یہ سارا گزشتہ تجربہ، وہ سب کچھ جسے ہم جبلت کہتے ہیں، وہ تجربہ ہے جو تحت الشعور بن چکا ہے۔ یہ چِتّ میں بستا ہے، اور غیر فعال نہیں بلکہ اندر ہی اندر کام کرتا رہتا ہے۔
چِتّ-ورِتیاں، یعنی ذہنی لہریں، جو اسٹھول (دبیز) ہیں، انہیں ہم محسوس کر سکتے اور پہچان سکتے ہیں؛ انہیں نسبتاً آسانی سے قابو میں لایا جا سکتا ہے، لیکن ان لطیف تر جبلتوں کا کیا ہو؟ انہیں کیسے قابو میں کیا جائے؟ جب مجھے غصہ آتا ہے، تو میرا سارا ذہن غصے کی ایک عظیم لہر بن جاتا ہے۔ میں اسے محسوس کرتا ہوں، دیکھتا ہوں، تھامتا ہوں، آسانی سے توڑ مروڑ سکتا ہوں، اس سے لڑ سکتا ہوں؛ لیکن میں اس لڑائی میں اس وقت تک مکمل کامیاب نہ ہو سکوں گا جب تک کہ نیچے اس کے اسباب تک نہ پہنچ جاؤں۔ کوئی آدمی مجھ سے کوئی نہایت سخت بات کہتا ہے، اور میں محسوس کرنے لگتا ہوں کہ میں تپ رہا ہوں، اور وہ کہتا چلا جاتا ہے یہاں تک کہ مجھے پورا غصہ آ جاتا ہے اور میں خود کو بھول جاتا ہوں، اور اپنی شناخت غصے کے ساتھ کر لیتا ہوں۔ جب اس نے پہلے پہل مجھے گالیاں دینا شروع کیں، تو میں نے سوچا، "مجھے غصہ آنے والا ہے"۔ غصہ ایک چیز تھی، اور میں دوسری؛ لیکن جب مجھے غصہ آ گیا، تو میں غصہ بن گیا۔ ان احساسات کو ان کے بیج، ان کی جڑ میں، ان کی لطیف صورتوں میں قابو کرنا ہوگا، اس سے بھی پہلے کہ ہمیں شعور ہو کہ وہ ہم پر اثر انداز ہو رہے ہیں۔ بنی نوع انسان کی عظیم اکثریت کو ان جذبات کی لطیف کیفیات کا علم تک نہیں ہوتا — وہ کیفیات جن میں وہ تحت الشعور سے ابھرتے ہیں۔ جب کوئی بلبلہ جھیل کی تہہ سے اٹھ رہا ہوتا ہے، تو ہم اسے نہیں دیکھتے، نہ ہی اس وقت جب وہ سطح کے قریب پہنچ چکا ہو؛ صرف اسی وقت جب وہ پھٹتا ہے اور ایک لہر پیدا کرتا ہے، ہمیں معلوم ہوتا ہے کہ وہ موجود تھا۔ ہم لہروں سے نبرد آزما ہونے میں صرف اسی وقت کامیاب ہوں گے جب ہم انہیں ان کے لطیف اسباب میں تھام لیں، اور جب تک آپ انہیں تھام کر، ان کے دبیز ہونے سے پہلے انہیں مغلوب نہ کر سکیں، تب تک کسی بھی جذبے کو مکمل طور پر فتح کرنے کی کوئی امید نہیں۔ اپنے جذبات کو قابو کرنے کے لیے ہمیں انہیں ان کی عین جڑوں میں قابو کرنا ہوگا؛ تب ہی ہم ان کے عین بیجوں کو جلا کر بھسم کر سکیں گے۔ جس طرح بھنے ہوئے بیج زمین میں ڈالنے سے کبھی نہیں اگتے، اسی طرح یہ جذبات بھی کبھی نہیں اٹھیں گے۔
تے پرَتیپرَسوَہییاح سُوکشماح ۔۔۱۰۔۔
۱۰۔ لطیف سنسکاروں کو ان کی سببی حالت میں تحلیل کر کے فتح کرنا ہے۔
سنسکار وہ لطیف نقوش ہیں جو بعد میں دبیز صورتوں میں ظاہر ہوتے ہیں۔ ان لطیف سنسکاروں کو کیسے قابو کیا جائے؟ نتیجے کو اس کے سبب میں تحلیل کر کے۔ جب چِتّ، جو ایک نتیجہ ہے، اپنے سبب، یعنی اسمِتا یا انانیت میں تحلیل ہو جاتا ہے، تب ہی، یہ لطیف نقوش بھی اس کے ساتھ مٹ جاتے ہیں۔ مراقبہ انہیں فنا نہیں کر سکتا۔
دھیانہییاستدورِتیَح ۔۔۱۱۔۔
۱۱۔ مراقبے کے ذریعے، ان کی (دبیز) تبدیلیوں کو رد کرنا ہے۔
مراقبہ ان لہروں کے اٹھنے کو قابو کرنے کے عظیم وسائل میں سے ایک ہے۔ مراقبے کے ذریعے آپ ذہن سے ان لہروں کو مغلوب کرا سکتے ہیں، اور اگر آپ دنوں، مہینوں اور برسوں تک مراقبے کی مشق جاری رکھیں، یہاں تک کہ وہ عادت بن جائے، یہاں تک کہ وہ آپ کی مرضی کے بغیر بھی آ جائے، تو غصہ اور نفرت قابو میں آ جائیں گے اور روک دیے جائیں گے۔
کلیشمولَح کرماشیو درِشٹادرِشٹجنموِدنییَح ۔۔۱۲۔۔
۱۲۔ "اعمال کے خزانے" کی جڑ انہی رنج آور رکاوٹوں میں ہے، اور ان کا تجربہ اس مرئی زندگی میں، یا غیر مرئی زندگی میں ہوتا ہے۔
"اعمال کے خزانے" سے مراد سنسکاروں کا مجموعہ ہے۔ ہم جو بھی عمل کرتے ہیں، ذہن ایک لہر میں ڈھل جاتا ہے، اور عمل کے ختم ہونے کے بعد، ہم سمجھتے ہیں کہ لہر چلی گئی۔ نہیں۔ وہ صرف لطیف ہو گئی ہے، لیکن اب بھی وہیں موجود ہے۔ جب ہم اس عمل کو یاد کرنے کی کوشش کرتے ہیں، تو وہ پھر ابھر آتی ہے اور لہر بن جاتی ہے۔ پس وہ وہیں موجود تھی؛ اگر نہ ہوتی، تو یادداشت ممکن نہ ہوتی۔ یوں ہر عمل، ہر فکر، خواہ نیک ہو یا بد، نیچے اتر کر لطیف ہو جاتی ہے، اور وہیں ذخیرہ ہو جاتی ہے۔ خوش اور ناخوش، دونوں طرح کی افکار کو رنج آور رکاوٹیں کہا جاتا ہے، کیونکہ یوگیوں کے بقول، یہ بالآخر رنج لاتی ہیں۔ ہر وہ خوشی جو حواس سے آتی ہے، بالآخر رنج لائے گی۔ ہر لذت ہمیں مزید کی پیاس میں مبتلا کرے گی، اور اس کے نتیجے میں رنج آتا ہے۔ انسان کی خواہشات کی کوئی حد نہیں؛ وہ خواہش کرتا چلا جاتا ہے، اور جب وہ اس مقام پر پہنچتا ہے جہاں خواہش پوری نہیں ہو سکتی، تو اس کا نتیجہ رنج ہوتا ہے۔ لہٰذا یوگی نقوش کے مجموعے کو، خواہ نیک ہوں یا بد، رنج آور رکاوٹیں سمجھتے ہیں؛ یہ روح کی آزادی کی راہ میں رکاوٹ بنتی ہیں۔
سنسکاروں کا بھی یہی حال ہے، جو ہمارے تمام اعمال کی لطیف جڑیں ہیں؛ یہی وہ اسباب ہیں جو پھر نتائج لائیں گے، خواہ اس زندگی میں، یا آنے والی زندگیوں میں۔ استثنائی صورتوں میں جب یہ سنسکار بہت زورآور ہوں، تو وہ جلد پھل دیتے ہیں؛ بدی یا نیکی کے استثنائی اعمال اپنے ثمرات اسی زندگی میں لے آتے ہیں۔ یوگی یہ مانتے ہیں کہ جو لوگ نیک سنسکاروں کی زبردست طاقت حاصل کرنے کے قابل ہو جائیں، انہیں مرنا نہیں پڑتا، بلکہ وہ اسی زندگی میں اپنے بدنوں کو دیوتاؤں کے بدنوں میں بدل سکتے ہیں۔ یوگیوں نے اپنی کتابوں میں ایسی کئی مثالوں کا ذکر کیا ہے۔ یہ لوگ اپنے بدنوں کا عین مادہ بدل ڈالتے ہیں؛ وہ سالموں کو اس طرح ازسرِ نو ترتیب دیتے ہیں کہ انہیں مزید کوئی بیماری نہیں رہتی، اور جسے ہم موت کہتے ہیں وہ ان پر نہیں آتی۔ آخر ایسا کیوں نہ ہو؟ غذا کا حیاتیاتی مفہوم سورج سے توانائی کا انجذاب ہے۔ توانائی پودے تک پہنچی، پودے کو کسی جانور نے کھایا، اور جانور کو انسان نے۔ اس کی سائنس یہ ہے کہ ہم سورج سے اتنی توانائی لیتے ہیں، اور اسے اپنا حصہ بنا لیتے ہیں۔ جب معاملہ ایسا ہے، تو توانائی کے انجذاب کا صرف ایک ہی طریقہ کیوں ہو؟ پودے کا طریقہ ہمارے طریقے جیسا نہیں؛ زمین کا توانائی جذب کرنے کا عمل ہمارے اپنے عمل سے مختلف ہے۔ لیکن سب کسی نہ کسی صورت میں توانائی جذب کرتے ہیں۔ یوگی کہتے ہیں کہ وہ محض ذہن کی طاقت سے توانائی جذب کرنے کے قابل ہیں، کہ وہ معمول کے طریقوں کا سہارا لیے بغیر جتنی چاہیں توانائی اندر کھینچ سکتے ہیں۔ جس طرح مکڑی اپنے ہی مادے سے اپنا جالا بناتی ہے، اور اسی میں جکڑی جاتی ہے، اور اس جالے کی لکیروں کے سوا کہیں نہیں جا سکتی، اسی طرح ہم نے اپنے ہی مادے سے یہ جال نکالا ہے جسے اعصاب کہتے ہیں، اور ہم انہی اعصاب کے راستوں کے سوا کام نہیں کر سکتے۔ یوگی کہتا ہے کہ ہمیں اس میں جکڑے رہنے کی ضرورت نہیں۔
اسی طرح، ہم بجلی دنیا کے کسی بھی حصے میں بھیج سکتے ہیں، لیکن ہمیں اسے تاروں کے ذریعے بھیجنا پڑتا ہے۔ قدرت بجلی کی ایک عظیم مقدار بغیر کسی تار کے بھیج سکتی ہے۔ ہم یہی کام کیوں نہیں کر سکتے؟ ہم ذہنی بجلی بھیج سکتے ہیں۔ جسے ہم ذہن کہتے ہیں وہ بجلی سے کافی مشابہ ہے۔ یہ واضح ہے کہ اس اعصابی سیال میں بجلی کی کچھ مقدار موجود ہے، کیونکہ یہ قطبی ہے، اور تمام برقی ہدایات کا جواب دیتا ہے۔ ہم صرف ان اعصابی راستوں کے ذریعے ہی اپنی بجلی بھیج سکتے ہیں۔ تو پھر ذہنی بجلی اس مدد کے بغیر کیوں نہ بھیجیں؟ یوگی کہتے ہیں کہ یہ بالکل ممکن اور قابلِ عمل ہے، اور یہ کہ جب آپ یہ کر سکیں گے، تو آپ ساری کائنات میں کام کریں گے۔ آپ اعصابی نظام کی مدد کے بغیر، کہیں بھی کسی بھی بدن کے ساتھ کام کرنے کے قابل ہو جائیں گے۔ جب روح ان راستوں کے ذریعے عمل کر رہی ہو، تو ہم کہتے ہیں کہ انسان زندہ ہے، اور جب یہ کام کرنا بند کر دیں، تو انسان کو مردہ کہا جاتا ہے۔ لیکن جب کوئی انسان ان راستوں کے ساتھ یا ان کے بغیر، دونوں طرح عمل کرنے کے قابل ہو جائے، تو پیدائش اور موت اس کے لیے کوئی معنی نہیں رکھیں گے۔ کائنات کے تمام بدن تنماتراؤں سے بنے ہیں، ان کا فرق محض ان کی ترتیب میں ہے۔ اگر آپ ہی ترتیب دینے والے ہیں، تو آپ بدن کو ایک طرح یا دوسری طرح ترتیب دے سکتے ہیں۔ آپ کے سوا یہ بدن اور کون بناتا ہے؟ غذا کون کھاتا ہے؟ اگر کوئی اور آپ کے لیے غذا کھاتا، تو آپ زیادہ دیر زندہ نہ رہتے۔ غذا سے خون کون بناتا ہے؟ یقیناً آپ۔ خون کو کون پاک کرتا ہے، اور رگوں کے ذریعے کون بھیجتا ہے؟ آپ۔ ہم بدن کے مالک ہیں، اور ہم اسی میں رہتے ہیں۔ بس ہم یہ علم کھو چکے ہیں کہ اسے کیسے نوجوان (تازہ دم) کیا جائے۔ ہم خود کار، زوال یافتہ بن چکے ہیں۔ ہم اس کے سالموں کو ترتیب دینے کا عمل بھول چکے ہیں۔ لہٰذا جو کام ہم خود کار طور پر کرتے ہیں، اسے دانستہ طور پر کرنا ہوگا۔ ہم ہی مالک ہیں اور ہمیں ہی اس ترتیب کو منضبط کرنا ہے؛ اور جیسے ہی ہم یہ کر سکیں گے، ہم اپنی مرضی کے مطابق خود کو نوجوان کرنے کے قابل ہو جائیں گے، اور تب ہمیں نہ پیدائش ہوگی، نہ بیماری، نہ موت۔
ستی مولے تدوِپاکو جاتیایُربھوگاح ۔۔۱۳۔۔
۱۳۔ جڑ کے موجود ہونے سے، ثمر آوری (انواع، زندگی، اور لذت و رنج کے تجربے کی صورت میں) واقع ہوتی ہے۔
جڑیں، اسباب، یعنی سنسکار موجود ہونے کے باعث، وہ ظاہر ہوتے ہیں اور نتائج تشکیل دیتے ہیں۔ سبب مٹ کر نتیجہ بن جاتا ہے؛ نتیجہ لطیف تر ہو کر اگلے نتیجے کا سبب بن جاتا ہے۔ ایک درخت بیج پیدا کرتا ہے، جو دوسرے درخت کا سبب بن جاتا ہے، اور یوں یہ سلسلہ چلتا رہتا ہے۔ ہمارے اب کے تمام اعمال گزشتہ سنسکاروں کے نتائج ہیں؛ پھر یہ اعمال سنسکار بن کر آئندہ اعمال کے اسباب بنیں گے، اور یوں ہم چلتے رہتے ہیں۔ پس یہ سُوتر کہتا ہے کہ سبب کے موجود ہونے سے، ثمر ضرور آئے گا، موجودات کی انواع کی صورت میں: ایک انسان ہوگا، دوسرا فرشتہ، دوسرا جانور، دوسرا دیو۔ پھر زندگی میں کرما کے مختلف نتائج ہوتے ہیں۔ ایک انسان پچاس برس جیتا ہے، دوسرا سو برس، دوسرا دو برس میں مر جاتا ہے، اور بلوغت تک کبھی نہیں پہنچتا؛ زندگی کے یہ تمام اختلافات گزشتہ کرما سے منضبط ہوتے ہیں۔ ایک انسان، گویا، لذت کے لیے پیدا ہوتا ہے؛ اگر وہ خود کو کسی جنگل میں دفن کر لے، تو لذت وہاں بھی اس کے پیچھے آئے گی۔ دوسرا انسان، جہاں کہیں جائے، رنج اس کے پیچھے آتا ہے؛ ہر چیز اس کے لیے رنج آور بن جاتی ہے۔ یہ ان کے اپنے ماضی کا نتیجہ ہے۔ یوگیوں کے فلسفے کے مطابق، تمام نیک اعمال لذت لاتے ہیں، اور تمام بد اعمال رنج لاتے ہیں۔ جو بھی انسان بدکار اعمال کرتا ہے، وہ یقیناً ان کا ثمر رنج کی صورت میں کاٹے گا۔
تے ہلادپریتاپھلاح پُنیاپُنیہیتُتواتْ ۔۔۱۴۔۔
۱۴۔ وہ لذت یا رنج کی صورت میں ثمر دیتے ہیں، جو نیکی یا بدی سے پیدا ہوتا ہے۔
پرِنامتاپ-سنسکاردُحکھیرگُنورِتیوِرودھاچّ دُحکھمیوَ سرّوَں وِویکنَح ۔۔۱۵۔۔
۱۵۔ صاحبِ تمیز کے نزدیک، ہر چیز گویا رنج آور ہے، کیونکہ ہر چیز رنج لاتی ہے — خواہ نتیجے کے طور پر، یا خوشی کے زوال کے اندیشے کے طور پر، یا خوشی کے نقوش سے پیدا ہونے والی تازہ تمنا کے طور پر، اور نیز اوصاف (گُنوں) کے باہمی تصادم کے طور پر۔
یوگی کہتے ہیں کہ جس انسان میں تمیز کی قوتیں ہوں، جو صاحبِ بصیرت ہو، وہ ان تمام چیزوں کو پار دیکھ لیتا ہے جنہیں لذت اور رنج کہا جاتا ہے، اور جانتا ہے کہ یہ سب پر آتے ہیں، اور یہ کہ ایک دوسرے کے پیچھے آتا ہے اور اس میں گھل جاتا ہے؛ وہ دیکھتا ہے کہ انسان ساری عمر ایک سراب کے پیچھے بھاگتے ہیں، اور اپنی خواہشات پوری کرنے میں کبھی کامیاب نہیں ہوتے۔ عظیم بادشاہ یُدھِشٹھر نے ایک بار کہا تھا کہ زندگی کی سب سے حیرت انگیز بات یہ ہے کہ ہر لمحہ ہم اپنے گرد لوگوں کو مرتے دیکھتے ہیں، اور پھر بھی ہم سمجھتے ہیں کہ ہم کبھی نہیں مریں گے۔ ہر طرف بے وقوفوں سے گھرے ہوئے، ہم سمجھتے ہیں کہ ہم ہی واحد استثنا ہیں، واحد اہلِ علم۔ بے ثباتی کے طرح طرح کے تجربات سے گھرے ہوئے، ہم سمجھتے ہیں کہ ہماری محبت ہی واحد پائیدار محبت ہے۔ یہ کیسے ہو سکتا ہے؟ محبت بھی خود غرض ہے، اور یوگی کہتا ہے کہ آخرکار ہمیں معلوم ہوگا کہ شوہروں اور بیویوں، اور بچوں اور دوستوں کی محبت بھی آہستہ آہستہ زائل ہو جاتی ہے۔ زوال اس زندگی میں ہر چیز کو اپنی گرفت میں لے لیتا ہے۔ صرف اسی وقت، جب ہر چیز، حتیٰ کہ محبت بھی، ناکام ہو جاتی ہے، تو ایک کوند کے ساتھ، انسان جان لیتا ہے کہ یہ دنیا کس قدر باطل، کس قدر خواب جیسی ہے۔ تب وہ ویراگیہ (ترکِ دنیا) کی ایک جھلک پاتا ہے، اس ماورا کی ایک جھلک پاتا ہے۔ صرف اسی دنیا کو ترک کرنے سے ہی وہ دوسری دنیا آتی ہے؛ اس دنیا کو تھامے رہنے سے کبھی نہیں۔ آج تک کوئی ایسی عظیم روح نہیں گزری جسے اپنی عظمت حاصل کرنے کے لیے حسی لذات اور عیش و نشاط کو رد نہ کرنا پڑا ہو۔ دکھ کا سبب قدرت کی مختلف قوتوں کے درمیان تصادم ہے، ایک ایک طرف کھینچتی ہے، اور دوسری دوسری طرف، جو دائمی خوشی کو ناممکن بنا دیتا ہے۔
ہییَں دُحکھمناگتمْ ۔۔۱۶۔۔
۱۶۔ وہ دکھ جو ابھی نہیں آیا، اس سے بچنا ہے۔
کچھ کرما ہم پہلے ہی بھگت چکے ہیں، کچھ ہم اب حال میں بھگت رہے ہیں، اور کچھ مستقبل میں ثمر دینے کے منتظر ہیں۔ پہلی قسم گزر چکی اور ختم ہو چکی۔ دوسری کو ہمیں بھگتنا ہی ہوگا، اور صرف وہی جو مستقبل میں ثمر دینے کا منتظر ہے، اسی کو ہم فتح اور قابو کر سکتے ہیں، اور اسی مقصد کی جانب ہماری تمام قوتوں کو مرکوز ہونا چاہیے۔ یہی وہ ہے جو پتنجلی کا مطلب ہے جب وہ کہتا ہے کہ سنسکاروں کو ان کی سببی حالت میں تحلیل کر کے قابو کرنا ہے۔
درَشٹرِدرِشیَیوح سنیوگو ہییہیتُح ۔۔۱۷۔۔
۱۷۔ جس چیز سے بچنا ہے، اس کا سبب دیکھنے والے اور دیکھی جانے والی شے کا اتصال ہے۔
دیکھنے والا کون ہے؟ انسان کا نفس، یعنی پُرُش۔ دیکھی جانے والی شے کیا ہے؟ ساری قدرت، ذہن سے لے کر دبیز مادے تک۔ تمام لذت اور رنج اسی پُرُش اور ذہن کے درمیان اتصال سے پیدا ہوتے ہیں۔ پُرُش، آپ کو یاد رکھنا چاہیے، اس فلسفے کے مطابق، پاک ہے؛ جب وہ قدرت سے جڑتا ہے، تو وہ انعکاس کے ذریعے گویا لذت یا رنج محسوس کرتا معلوم ہوتا ہے۔
پرَکاش-کریا-سْتھیتیشیلَں بھُوتیندریاتمکَں بھوگاپورگارتھَں درِشیَمْ ۔۔۱۸۔۔
۱۸۔ تجربہ کی جانے والی شے عناصر اور آلات سے مرکب ہے، روشنی، عمل، اور جمود کی فطرت رکھتی ہے، اور (تجربہ کرنے والے کے) تجربے اور رہائی کے مقصد کے لیے ہے۔
تجربہ کی جانے والی شے، یعنی قدرت، عناصر اور آلات سے مرکب ہے — وہ عناصر، دبیز اور لطیف، جو ساری قدرت کو تشکیل دیتے ہیں، اور حواس کے آلات، ذہن، وغیرہ — اور وہ روشنی (ستوَ)، عمل (رجَس)، اور جمود (تمَس) کی فطرت رکھتی ہے۔ ساری قدرت کا مقصد کیا ہے؟ یہ کہ پُرُش تجربہ حاصل کرے۔ پُرُش، گویا، اپنی عظیم، خدائی فطرت کو بھول چکا ہے۔ ایک کہانی ہے کہ دیوتاؤں کا بادشاہ، اِندر، ایک بار ایک سؤر بن گیا، جو کیچڑ میں لوٹ رہا تھا؛ اس کی ایک سؤرنی اور بہت سے سؤر کے بچے تھے، اور وہ بہت خوش تھا۔ پھر کچھ دیوتاؤں نے اس کی حالت دیکھی، اور اس کے پاس آ کر اس سے کہا، "آپ دیوتاؤں کے بادشاہ ہیں، تمام دیوتا آپ کے ماتحت ہیں۔ آپ یہاں کیوں ہیں؟" لیکن اِندر نے کہا، "کوئی پروا نہیں؛ میں یہاں بالکل ٹھیک ہوں؛ مجھے جنت کی کوئی پروا نہیں، جب کہ میرے پاس یہ سؤرنی اور یہ ننھے سؤر ہیں۔" بے چارے دیوتا اپنی عقل سے عاجز آ گئے۔ کچھ مدت بعد انہوں نے فیصلہ کیا کہ تمام سؤروں کو ایک ایک کر کے ذبح کر دیں۔ جب سب مر گئے، تو اِندر رونے اور ماتم کرنے لگا۔ تب دیوتاؤں نے اس کے سؤر والے بدن کو چیر ڈالا اور وہ اس میں سے نکل آیا، اور ہنسنے لگا، جب اس نے جان لیا کہ اس نے کیسا گھناؤنا خواب دیکھا تھا — کہ وہ، دیوتاؤں کا بادشاہ، ایک سؤر بن گیا تھا، اور یہ سمجھنے لگا تھا کہ وہی سؤر کی زندگی واحد زندگی ہے! نہ صرف یہ، بلکہ وہ چاہنے لگا تھا کہ ساری کائنات اس سؤر کی زندگی میں آ جائے! پُرُش، جب وہ اپنی شناخت قدرت کے ساتھ کر لیتا ہے، تو بھول جاتا ہے کہ وہ پاک اور لامحدود ہے۔ پُرُش محبت نہیں کرتا، وہ خود محبت ہے۔ وہ موجود نہیں، وہ خود وجود ہے۔ روح علم نہیں رکھتی، وہ خود علم ہے۔ یہ کہنا غلط ہے کہ روح محبت کرتی ہے، موجود ہے، یا علم رکھتی ہے۔ محبت، وجود، اور علم پُرُش کے اوصاف نہیں، بلکہ اس کی عین ذات ہیں۔ جب یہ کسی شے پر منعکس ہوتے ہیں، تو آپ انہیں اس شے کے اوصاف کہہ سکتے ہیں۔ یہ اوصاف نہیں بلکہ پُرُش کی عین ذات ہیں، یعنی عظیم آتمن، لامحدود ہستی، جو پیدائش اور موت سے ماورا ہے، اپنی ہی شان میں راسخ ہے۔ وہ اس قدر زوال یافتہ ہو گیا معلوم ہوتا ہے کہ اگر آپ اس کے پاس جا کر اسے بتائیں، "آپ سؤر نہیں ہیں"، تو وہ چیخنے اور کاٹنے لگتا ہے۔
یونہی ہم سب کا حال اس مایا میں ہے، اس خوابی دنیا میں، جہاں سب کچھ دکھ ہے، رونا اور بِلکنا، جہاں چند سنہری گیندیں لڑھکائی جاتی ہیں، اور دنیا ان کے پیچھے چھینا جھپٹی کرتی ہے۔ آپ کبھی قوانین میں جکڑے نہیں گئے، قدرت نے آپ کے لیے کبھی کوئی بندھن نہیں رکھا۔ یوگی آپ کو یہی بتاتا ہے۔ اسے سیکھنے کا صبر رکھیے۔ اور یوگی دکھاتا ہے کہ کس طرح، قدرت سے اتصال کر کے، اور اپنی شناخت ذہن اور دنیا کے ساتھ کر کے، پُرُش خود کو دکھی سمجھ بیٹھتا ہے۔ پھر یوگی آگے چل کر آپ کو دکھاتا ہے کہ اس سے باہر نکلنے کا راستہ تجربے کے ذریعے ہے۔ آپ کو یہ سارا تجربہ حاصل کرنا ہی ہوگا، لیکن اسے جلد ختم کر دیجیے۔ ہم نے خود کو اس جال میں ڈالا ہے، اور ہمیں ہی اس سے نکلنا ہوگا۔ ہم خود ہی پھندے میں پھنس گئے ہیں، اور ہمیں ہی اپنی آزادی کے لیے محنت کرنی ہوگی۔ سو شوہروں، بیویوں، دوستوں، اور چھوٹی چھوٹی محبتوں کا یہ تجربہ حاصل کیجیے؛ آپ ان سے بخیریت گزر جائیں گے بشرطیکہ آپ کبھی نہ بھولیں کہ آپ حقیقت میں کیا ہیں۔ یہ کبھی نہ بھولیے کہ یہ محض ایک عارضی کیفیت ہے، اور یہ کہ ہمیں اس میں سے گزرنا ہی ہے۔ تجربہ ہی واحد عظیم استاد ہے — لذت اور رنج کا تجربہ — لیکن یہ جان لیجیے کہ یہ محض تجربہ ہے۔ یہ قدم بہ قدم اس کیفیت کی جانب لے جاتا ہے جہاں تمام چیزیں چھوٹی ہو جاتی ہیں، اور پُرُش اس قدر عظیم کہ ساری کائنات سمندر میں ایک قطرے کی مانند معلوم ہوتی ہے اور اپنی ہی بے ثباتی کے باعث جھڑ جاتی ہے۔ ہمیں مختلف تجربات سے گزرنا ہے، لیکن ہم اپنے نصب العین کو کبھی نہ بھولیں۔
وِشیشاوِشیش-لِنگماترالِنگانی گُنپرْوانی ۔۔۱۹۔۔
۱۹۔ اوصاف (گُنوں) کی کیفیات یہ ہیں: متعین، غیر متعین، محض اشارہ کیے گئے، اور بے نشان۔
یوگ کا نظام مکمل طور پر سانکھیوں کے فلسفے پر استوار ہے، جیسا کہ میں نے آپ کو پہلے بتایا تھا، اور یہاں ایک بار پھر میں آپ کو سانکھیہ فلسفے کی کائناتیات یاد دلاؤں گا۔ سانکھیوں کے مطابق، فطرت ہی کائنات کی مادی علت بھی ہے اور فاعلی علت بھی۔ فطرت میں تین قسم کے مادے ہیں، ستوَ، رجس، اور تمس۔ تمس مادہ وہ سب کچھ ہے جو تاریک ہے، جو جاہل اور بھاری ہے۔ رجس سرگرمی ہے۔ ستوَ سکون اور روشنی ہے۔ تخلیق سے پہلے فطرت کو وہ اوِیکت کہتے ہیں، یعنی غیر متعین یا غیر منقسم؛ یعنی وہ حالت جس میں شکل یا نام کا کوئی امتیاز نہیں، ایسی حالت جس میں یہ تینوں مادے مکمل توازن میں قائم رہتے ہیں۔ پھر توازن میں خلل واقع ہوتا ہے، تینوں مادے طرح طرح سے باہم آمیز ہونے لگتے ہیں، اور نتیجہ کائنات ہے۔ ہر انسان میں بھی یہ تینوں مادے موجود ہیں۔ جب ستوَ مادہ غالب ہوتا ہے، تو علم آتا ہے؛ جب رجس، تو سرگرمی؛ اور جب تمس، تو تاریکی، اضمحلال، کاہلی اور جہالت۔ سانکھیہ نظریے کے مطابق، فطرت کا اعلیٰ ترین مظہر، جو اِن تینوں مادوں پر مشتمل ہے، وہ ہے جسے وہ مہت یا ذہانت کہتے ہیں، یعنی آفاقی ذہانت، جس کا ہر انسانی عقل ایک حصہ ہے۔ سانکھیہ نفسیات میں منس، یعنی ذہن کے فعل، اور بدھی، یعنی عقل کے فعل، کے درمیان واضح امتیاز ہے۔ ذہن کا کام محض تاثرات کو جمع کرنا اور لے جانا اور انہیں بدھی، یعنی انفرادی مہت، کے سامنے پیش کرنا ہے، جو اُن پر فیصلہ صادر کرتی ہے۔ مہت سے انانیت پیدا ہوتی ہے، جس سے پھر لطیف مادے پیدا ہوتے ہیں۔ لطیف مادے باہم مل کر بیرونی کثیف مادے بن جاتے ہیں — یعنی خارجی کائنات۔ سانکھیہ فلسفے کا دعویٰ یہ ہے کہ عقل سے لے کر پتھر کے ڈھیلے تک سب کچھ ایک ہی جوہر کی پیداوار ہے، جن میں فرق صرف وجود کی لطیف تر اور کثیف تر حالتوں کا ہے۔ لطیف تر علت ہے، اور کثیف تر معلول ہے۔ سانکھیہ فلسفے کے مطابق، تمام فطرت سے ماورا پُرُش ہے، جو سرے سے مادی نہیں۔ پُرُش کسی بھی چیز سے قطعاً مشابہ نہیں، نہ بدھی سے، نہ ذہن سے، نہ تنماتراؤں سے، اور نہ کثیف مادوں سے۔ وہ اِن میں سے کسی کے ساتھ کوئی نسبت نہیں رکھتا، وہ بالکل علیحدہ ہے، اپنی فطرت میں بالکل مختلف ہے، اور اِسی سے وہ یہ دلیل لاتے ہیں کہ پُرُش کو لازماً غیر فانی ہونا چاہیے، کیونکہ وہ کسی ترکیب کا نتیجہ نہیں۔ جو چیز کسی ترکیب کا نتیجہ نہ ہو وہ فنا نہیں ہو سکتی۔ پُرُش یا روحیں تعداد میں لامتناہی ہیں۔
اب ہم اُس کلیے کو سمجھیں گے کہ صفات کی حالتیں متعین، غیر متعین، محض مشار اِلیہ، اور بے نشان ہیں۔ "متعین" سے مراد کثیف عناصر ہیں، جنہیں ہم حواس سے محسوس کر سکتے ہیں۔ "غیر متعین" سے مراد نہایت لطیف مادے، یعنی تنماتراں ہیں، جنہیں عام انسان حواس سے محسوس نہیں کر سکتے۔ پتنجلی کہتے ہیں کہ اگر آپ یوگ کی مشق کریں، تاہم، کچھ عرصے کے بعد آپ کے ادراکات اِس قدر لطیف ہو جائیں گے کہ آپ حقیقتاً تنماتراؤں کو دیکھ لیں گے۔ مثال کے طور پر، آپ نے سنا ہے کہ ہر انسان کے گرد ایک خاص نور ہوتا ہے؛ ہر جاندار ایک خاص نور خارج کرتا ہے، اور وہ کہتے ہیں کہ اِسے یوگی دیکھ سکتا ہے۔ ہم سب اِسے نہیں دیکھتے، مگر ہم سب اِن تنماتراؤں کو خارج کرتے ہیں، بالکل اُسی طرح جیسے کوئی پھول مسلسل لطیف ذرّے بھیجتا رہتا ہے جو ہمیں اُس کی خوشبو سونگھنے کے قابل بناتے ہیں۔ اپنی زندگی کے ہر دن ہم نیکی یا بدی کا ایک انبوہ خارج کرتے ہیں، اور ہم جہاں کہیں جاتے ہیں فضا اِن مادوں سے بھری ہوتی ہے۔ یہی وہ طریقہ ہے جس سے انسانی ذہن میں، لاشعوری طور پر، مندر اور گرجا گھر تعمیر کرنے کا خیال آیا۔ انسان کیوں ایسے گرجا گھر تعمیر کرے جن میں خدا کی عبادت کی جائے؟ اُس کی عبادت کہیں بھی کیوں نہ کی جائے؟ خواہ انسان کو وجہ معلوم نہ بھی ہو، تب بھی اُس نے پایا کہ جہاں لوگ خدا کی عبادت کرتے تھے وہ جگہ اچھی تنماتراؤں سے بھر جاتی تھی۔ ہر دن لوگ وہاں جاتے ہیں، اور جتنا زیادہ وہ جاتے ہیں اُتنے ہی مقدس ہوتے جاتے ہیں، اور وہ جگہ اُتنی ہی مقدس ہوتی جاتی ہے۔ اگر کوئی ایسا انسان وہاں جائے جس میں زیادہ ستوَ نہ ہو، تو وہ جگہ اُس پر اثر ڈالے گی اور اُس کی ستوَ صفت کو بیدار کر دے گی۔ پس یہاں تمام مندروں اور مقدس مقامات کی اہمیت ہے، مگر آپ کو یاد رکھنا چاہیے کہ اُن کی تقدس کا انحصار وہاں مقدس لوگوں کے جمع ہونے پر ہے۔ انسان کی مشکل یہ ہے کہ وہ اصل معنی کو بھول جاتا ہے، اور گھوڑے کے آگے گاڑی باندھ دیتا ہے۔ یہ انسان ہی تھے جنہوں نے اِن مقامات کو مقدس بنایا، اور پھر معلول علت بن گیا اور انسانوں کو مقدس بنانے لگا۔ اگر صرف بدکار ہی وہاں جائیں، تو وہ کسی بھی دوسری جگہ جتنی ہی بری ہو جائے گی۔ گرجا گھر کو عمارت نہیں، بلکہ لوگ بناتے ہیں، اور یہی وہ بات ہے جسے ہم ہمیشہ بھول جاتے ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ بزرگ اور مقدس اشخاص، جن میں اِس ستوَ صفت کی بہتات ہوتی ہے، اِسے خارج کر سکتے ہیں اور دن رات اپنے گردوپیش پر زبردست اثر ڈال سکتے ہیں۔ ایک انسان اِس قدر پاکیزہ ہو سکتا ہے کہ اُس کی پاکیزگی محسوس کیے جانے کے قابل ہو جائے۔ جو کوئی بھی اُس کے رابطے میں آتا ہے پاک ہو جاتا ہے۔
اِس کے بعد "محض مشار اِلیہ" سے مراد بدھی، یعنی عقل ہے۔ "محض مشار اِلیہ" فطرت کا پہلا مظہر ہے؛ اِسی سے باقی تمام مظاہر صادر ہوتے ہیں۔ آخری "بے نشان" ہے۔ اِس مقام پر جدید سائنس اور تمام مذاہب کے درمیان ایک بڑا فرق نظر آتا ہے۔ ہر مذہب کا یہ خیال ہے کہ کائنات ذہانت سے نکلتی ہے۔ خدا کا نظریہ، اگر اِسے اِس کی نفسیاتی اہمیت میں، شخصیت کے تمام تصورات سے الگ کر کے لیا جائے، یہ ہے کہ ذہانت تخلیق کی ترتیب میں اوّل ہے، اور ذہانت سے وہ نکلتا ہے جسے ہم کثیف مادہ کہتے ہیں۔ جدید فلسفی کہتے ہیں کہ ذہانت سب سے آخر میں آتی ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ غیر ذی شعور اشیاء آہستہ آہستہ ارتقا پا کر حیوان بن جاتی ہیں، اور حیوانوں سے انسان بنتے ہیں۔ وہ دعویٰ کرتے ہیں کہ ہر چیز کے ذہانت سے نکلنے کے برعکس، خود ذہانت ہی سب سے آخر میں آتی ہے۔ مذہبی اور سائنسی دونوں بیانات، اگرچہ بظاہر ایک دوسرے کے بالکل برعکس معلوم ہوتے ہیں، سچے ہیں۔ ایک لامتناہی سلسلہ لیجیے، الف—ب—الف—ب—الف—ب، وغیرہ۔ سوال یہ ہے — کون پہلے ہے، الف یا ب؟ اگر آپ سلسلے کو الف—ب کے طور پر لیں، تو آپ کہیں گے کہ الف پہلے ہے، مگر اگر آپ اِسے ب—الف کے طور پر لیں، تو آپ کہیں گے کہ ب پہلے ہے۔ اِس کا انحصار اِس بات پر ہے کہ ہم اِسے کس طرح دیکھتے ہیں۔ ذہانت تبدیلی سے گزرتی ہے اور کثیف مادہ بن جاتی ہے، یہ پھر ذہانت میں ضم ہو جاتا ہے، اور اِس طرح یہ عمل جاری رہتا ہے۔ سانکھیہ، اور دیگر اہلِ مذہب، ذہانت کو پہلے رکھتے ہیں، اور سلسلہ یوں بنتا ہے کہ ذہانت، پھر مادہ۔ سائنس دان اپنی انگلی مادے پر رکھتا ہے، اور کہتا ہے مادہ، پھر ذہانت۔ دونوں ہی اُسی ایک زنجیر کی نشاندہی کرتے ہیں۔ تاہم، ہندوستانی فلسفہ ذہانت اور مادے دونوں سے آگے بڑھ جاتا ہے، اور ایک پُرُش، یعنی نفس، کو پا لیتا ہے، جو ذہانت سے ماورا ہے، اور جس کی ذہانت محض مستعار روشنی ہے۔
द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः ॥२०॥
۲۰۔ دیکھنے والا محض ذہانت ہے، اور اگرچہ وہ پاک ہے، عقل کے رنگ کے ذریعے دیکھتا ہے۔
یہ، ایک بار پھر، سانکھیہ فلسفہ ہے۔ ہم نے اِسی فلسفے سے دیکھا ہے کہ ادنیٰ ترین شکل سے لے کر ذہانت تک سب کچھ فطرت ہے؛ فطرت سے ماورا پُرُش (روحیں) ہیں، جن کی کوئی صفات نہیں۔ پھر روح خوش یا ناخوش کیونکر معلوم ہوتی ہے؟ انعکاس کے ذریعے۔ اگر کسی سرخ پھول کو خالص بلور کے ٹکڑے کے قریب رکھا جائے، تو بلور سرخ معلوم ہوتا ہے، اِسی طرح روح کی خوشی یا ناخوشی کے مظاہر محض انعکاسات ہیں۔ روح بذاتِ خود بے رنگ ہے۔ روح فطرت سے علیحدہ ہے۔ فطرت ایک چیز ہے، روح دوسری، ازلی طور پر علیحدہ۔ سانکھیہ کہتے ہیں کہ ذہانت ایک مرکب ہے، کہ یہ بڑھتی اور گھٹتی ہے، کہ یہ بدلتی ہے، بالکل جیسے بدن بدلتا ہے، اور کہ اِس کی فطرت تقریباً بدن جیسی ہی ہے۔ جیسا ناخن بدن کے لیے ہے، ویسا ہی بدن ذہانت کے لیے ہے۔ ناخن بدن کا حصہ ہے، مگر اِسے سینکڑوں بار تراشا جا سکتا ہے، اور بدن پھر بھی قائم رہے گا۔ اِسی طرح، ذہانت کلپوں تک قائم رہتی ہے، جبکہ اِس بدن کو "تراش کر" پھینکا جا سکتا ہے۔ پھر بھی ذہانت غیر فانی نہیں ہو سکتی کیونکہ یہ بدلتی ہے — بڑھتی اور گھٹتی ہے۔ جو چیز بھی بدلتی ہے وہ غیر فانی نہیں ہو سکتی۔ یقیناً ذہانت مصنوعی ہے، اور یہی حقیقت ہمیں دکھاتی ہے کہ اِس سے ماورا لازماً کوئی چیز ہونی چاہیے۔ یہ آزاد نہیں ہو سکتی، ہر وہ چیز جو مادے سے متعلق ہے فطرت کے اندر ہے، اور اِس لیے ہمیشہ کے لیے مقید ہے۔ آزاد کون ہے؟ آزاد کو لازماً علت و معلول سے ماورا ہونا چاہیے۔ اگر آپ کہیں کہ آزادی کا تصور ایک فریب ہے، تو میں کہوں گا کہ قید کا تصور بھی ایک فریب ہے۔ دو حقیقتیں ہمارے شعور میں آتی ہیں، اور ایک دوسرے کے ساتھ قائم رہتی یا گرتی ہیں۔ یہ قید اور آزادی کے ہمارے تصورات ہیں۔ اگر ہم کسی دیوار میں سے گزرنا چاہیں، اور ہمارا سر اُس دیوار سے ٹکرا جائے، تو ہم دیکھتے ہیں کہ ہم اُس دیوار سے محدود ہیں۔ اِسی وقت ہم ایک ارادے کی قوت پاتے ہیں، اور سمجھتے ہیں کہ ہم اپنے ارادے کو ہر جگہ مائل کر سکتے ہیں۔ ہر قدم پر یہ متضاد تصورات ہمارے پاس آتے ہیں۔ ہمیں یہ یقین کرنا پڑتا ہے کہ ہم آزاد ہیں، پھر بھی ہر لمحے ہم پاتے ہیں کہ ہم آزاد نہیں۔ اگر ایک تصور فریب ہے، تو دوسرا بھی فریب ہے، اور اگر ایک سچا ہے، تو دوسرا بھی سچا ہے، کیونکہ دونوں ایک ہی بنیاد — یعنی شعور — پر قائم ہیں۔ یوگی کہتا ہے، دونوں سچے ہیں؛ کہ ہم اُس حد تک مقید ہیں جہاں تک ذہانت کا تعلق ہے، کہ ہم اُس حد تک آزاد ہیں جہاں تک روح کا تعلق ہے۔ یہ انسان کی حقیقی فطرت، یعنی روح، یعنی پُرُش ہے، جو علت و معلول کے ہر قانون سے ماورا ہے۔ اِس کی آزادی مادے کی تہوں میں سے مختلف صورتوں — ذہانت، ذہن، وغیرہ — میں رِس رہی ہے۔ یہ اِسی کی روشنی ہے جو ہر چیز میں سے چمک رہی ہے۔ ذہانت کی اپنی کوئی روشنی نہیں۔ ہر عضو کا دماغ میں ایک خاص مرکز ہوتا ہے؛ ایسا نہیں کہ تمام اعضا کا ایک ہی مرکز ہو؛ ہر عضو علیحدہ ہے۔ تمام ادراکات کیوں ہم آہنگ ہوتے ہیں؟ وہ اپنی وحدت کہاں سے پاتے ہیں؟ اگر یہ دماغ میں ہوتی، تو ضروری ہوتا کہ تمام اعضا، یعنی آنکھیں، ناک، کان، وغیرہ، کا صرف ایک ہی مرکز ہو، جبکہ ہم یقیناً جانتے ہیں کہ ہر ایک کے مختلف مراکز ہیں۔ چونکہ ایک انسان بیک وقت دیکھ بھی سکتا ہے اور سن بھی سکتا ہے، اِس لیے ذہانت کے پسِ پشت لازماً ایک وحدت ہونی چاہیے۔ ذہانت دماغ سے متعلق ہے، مگر ذہانت کے بھی پیچھے پُرُش کھڑا ہے، یعنی وہ اکائی جہاں تمام مختلف احساسات اور ادراکات مل جاتے اور ایک ہو جاتے ہیں۔ روح بذاتِ خود وہ مرکز ہے جہاں تمام مختلف ادراکات سمٹ کر یکجا ہو جاتے ہیں۔ وہ روح آزاد ہے، اور یہ اِسی کی آزادی ہے جو آپ کو ہر لمحے بتاتی ہے کہ آپ آزاد ہیں۔ مگر آپ غلطی کرتے ہیں، اور اُس آزادی کو ہر لمحے ذہانت اور ذہن کے ساتھ خلط ملط کر دیتے ہیں۔ آپ اُس آزادی کو ذہانت سے منسوب کرنے کی کوشش کرتے ہیں، اور فوراً پاتے ہیں کہ ذہانت آزاد نہیں؛ آپ اُس آزادی کو بدن سے منسوب کرتے ہیں، اور فوراً فطرت آپ کو بتاتی ہے کہ آپ پھر غلطی پر ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ بیک وقت آزادی اور قید کا یہ خلط ملط احساس موجود ہے۔ یوگی اُس کا بھی تجزیہ کرتا ہے جو آزاد ہے اور اُس کا بھی جو مقید ہے، اور اُس کی جہالت معدوم ہو جاتی ہے۔ وہ پاتا ہے کہ پُرُش آزاد ہے، کہ وہ اُس علم کا جوہر ہے جو، بدھی میں سے گزر کر، ذہانت بن جاتا ہے، اور بحیثیتِ ایسا، مقید ہو جاتا ہے۔
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा ॥२१॥
۲۱۔ تجربہ کیے جانے والے کی فطرت اُسی کے لیے ہے۔
فطرت کی اپنی کوئی روشنی نہیں۔ جب تک پُرُش اُس میں موجود ہے، یہ روشن معلوم ہوتی ہے۔ مگر روشنی مستعار ہے؛ بالکل جیسے چاند کی روشنی منعکس ہوتی ہے۔ یوگیوں کے مطابق، فطرت کے تمام مظاہر خود فطرت ہی کے سبب سے ہیں، مگر فطرت کے پیشِ نظر پُرُش کو آزاد کرنے کے سوا کوئی مقصد نہیں۔
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात् ॥२२॥
۲۲۔ اگرچہ وہ اُس کے لیے فنا ہو چکی ہے جس کا مقصد حاصل ہو گیا، پھر بھی وہ فنا نہیں ہوئی، کیونکہ وہ دوسروں کے لیے مشترک ہے۔
فطرت کی تمام سرگرمی روح کو یہ جتانے کے لیے ہے کہ وہ فطرت سے بالکل علیحدہ ہے۔ جب روح یہ جان لیتی ہے، تو فطرت میں اُس کے لیے مزید کوئی کشش نہیں رہتی۔ مگر تمام فطرت صرف اُسی انسان کے لیے معدوم ہوتی ہے جو آزاد ہو چکا ہو۔ ہمیشہ بے شمار دوسرے باقی رہیں گے، جن کے لیے فطرت کام کرتی رہے گی۔
स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः ॥२३॥
۲۳۔ ملاپ ہی دونوں قوتوں — یعنی تجربہ کیے جانے والے اور اُس کے مالک — کی فطرت کے ادراک کا سبب ہے۔
اِس کلیے کے مطابق، روح اور فطرت دونوں کی قوتیں اُس وقت ظاہر ہوتی ہیں جب وہ باہم پیوست ہوں۔ تب تمام مظاہر باہر کی طرف پھینکے جاتے ہیں۔ جہالت اِس پیوستگی کا سبب ہے۔ ہم روزانہ دیکھتے ہیں کہ ہماری تکلیف یا مسرت کا سبب ہمیشہ اپنے آپ کو بدن کے ساتھ جوڑنا ہی ہوتا ہے۔ اگر مجھے کامل طور پر یقین ہوتا کہ میں یہ بدن نہیں ہوں، تو میں گرمی اور سردی، یا اِس قبیل کی کسی چیز کی پروا نہ کرتا۔ یہ بدن ایک ترکیب ہے۔ یہ کہنا محض ایک افسانہ ہے کہ میرا ایک بدن ہے، آپ کا دوسرا، اور سورج کا کوئی اور۔ تمام کائنات مادے کا ایک ہی سمندر ہے، اور آپ ایک چھوٹے ذرّے کا نام ہیں، اور میں کسی اور کا، اور سورج کسی اور کا۔ ہم جانتے ہیں کہ یہ مادہ مسلسل تبدیل ہوتا رہتا ہے۔ جو ایک دن سورج کو تشکیل دے رہا ہوتا ہے، اگلے دن وہ ہمارے بدنوں کا مادہ تشکیل دے سکتا ہے۔
तस्य हेतुरविद्या ॥२४॥
۲۴۔ جہالت اِس کا سبب ہے۔
جہالت کے ذریعے ہم نے اپنے آپ کو ایک خاص بدن کے ساتھ جوڑ لیا ہے، اور یوں خود کو مصیبت کے سامنے کھول دیا ہے۔ بدن کا یہ تصور محض ایک واہمہ ہے۔ یہ واہمہ ہی ہے جو ہمیں خوش یا ناخوش بناتا ہے۔ یہ جہالت سے پیدا ہونے والا واہمہ ہی ہے جو ہمیں گرمی اور سردی، تکلیف اور مسرت کا احساس دلاتا ہے۔ یہ ہمارا کام ہے کہ ہم اِس واہمے سے بلند ہوں، اور یوگی ہمیں دکھاتا ہے کہ ہم یہ کیسے کر سکتے ہیں۔ یہ ثابت ہو چکا ہے کہ، بعض ذہنی حالتوں میں، ایک انسان کو جلایا جا سکتا ہے، پھر بھی وہ کوئی تکلیف محسوس نہیں کرے گا۔ مشکل یہ ہے کہ ذہن کا یہ یکایک ابھار ایک لمحے میں بگولے کی طرح آتا ہے، اور دوسرے ہی لمحے چلا جاتا ہے۔ تاہم، اگر ہم اِسے یوگ کے ذریعے حاصل کر لیں، تو ہم نفس کے بدن سے انفصال کو مستقل طور پر حاصل کر لیں گے۔
तदभावात् संयोगाभावो हानं तद्दृशेः कैवल्यम् ॥२५॥
۲۵۔ اُس (جہالت) کی عدم موجودگی کے سبب پیوستگی کی عدم موجودگی ہوتی ہے، جو وہ شے ہے جس سے بچنا چاہیے؛ یہی دیکھنے والے کی خود مختاری ہے۔
یوگ فلسفے کے مطابق، یہ جہالت ہی کے ذریعے ہے کہ روح فطرت کے ساتھ جڑ گئی ہے۔ مقصد یہ ہے کہ ہم پر فطرت کے تسلط سے نجات پائی جائے۔ یہی تمام مذاہب کا نصب العین ہے۔ ہر روح بالقوہ ربانی ہے۔ نصب العین یہ ہے کہ خارجی اور داخلی فطرت کو قابو میں لا کر، اِس داخلی ربانیت کو ظاہر کیا جائے۔ یہ یا تو عمل کے ذریعے کیجیے، یا عبادت کے ذریعے، یا نفسیاتی ضبط کے ذریعے، یا فلسفے کے ذریعے — اِن میں سے کسی ایک یا زائد یا سب کے ذریعے — اور آزاد ہو جائیے۔ یہی پورا مذہب ہے۔ عقائد، یا جزمیات، یا رسوم، یا کتابیں، یا مندر، یا ظاہری صورتیں، محض ثانوی تفصیلات ہیں۔ یوگی اِس نصب العین تک نفسیاتی ضبط کے ذریعے پہنچنے کی کوشش کرتا ہے۔ جب تک ہم اپنے آپ کو فطرت سے آزاد نہ کر لیں، ہم غلام ہیں؛ جیسا وہ حکم دیتی ہے ہمیں ویسا ہی چلنا پڑتا ہے۔ یوگی دعویٰ کرتا ہے کہ جو ذہن کو قابو میں لاتا ہے وہ مادے کو بھی قابو میں لاتا ہے۔ داخلی فطرت خارجی سے کہیں بلند تر ہے اور اِس سے نمٹنا کہیں زیادہ دشوار ہے، اِسے قابو میں لانا کہیں زیادہ دشوار ہے۔ اِس لیے جس نے داخلی فطرت کو فتح کر لیا وہ تمام کائنات کو قابو میں لے لیتا ہے؛ یہ اُس کی خادم بن جاتی ہے۔ راج یوگ اِس قابو کو حاصل کرنے کے طریقے بیان کرتا ہے۔ ایسی قوتوں کو زیر کرنا پڑے گا جو طبیعی فطرت میں ہمارے علم سے بھی بالا تر ہیں۔ یہ بدن محض ذہن کی خارجی پرت ہے۔ وہ دو مختلف چیزیں نہیں ہیں؛ وہ بالکل جیسے سیپ اور اُس کا خول ہیں۔ وہ محض ایک ہی چیز کے دو پہلو ہیں؛ سیپ کا داخلی جوہر باہر سے مادہ لے کر، اور خول بناتا ہے۔ اِسی طرح وہ داخلی لطیف قوتیں جنہیں ذہن کہا جاتا ہے باہر سے کثیف مادہ لیتی ہیں، اور اُس سے یہ خارجی خول، یعنی بدن بناتی ہیں۔ پس، اگر ہمیں داخلی پر قابو حاصل ہو، تو خارجی پر قابو حاصل کرنا بہت آسان ہے۔ پھر یہ بھی کہ یہ قوتیں مختلف نہیں ہیں۔ ایسا نہیں کہ کچھ قوتیں طبیعی ہیں، اور کچھ ذہنی؛ طبیعی قوتیں محض لطیف قوتوں کے کثیف مظاہر ہیں، بالکل جیسے طبیعی دنیا محض لطیف دنیا کا کثیف مظہر ہے۔
विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः ॥२६॥
۲۶۔ جہالت کے خاتمے کا ذریعہ تمیز کی غیر منقطع مشق ہے۔
یہی مشق کا حقیقی نصب العین ہے — یعنی حقیقی اور غیر حقیقی کے درمیان تمیز کرنا، یہ جاننا کہ پُرُش فطرت نہیں ہے، کہ وہ نہ مادہ ہے اور نہ ذہن، اور یہ کہ چونکہ وہ فطرت نہیں، اِس لیے اُس میں ممکنہ طور پر تبدیلی واقع نہیں ہو سکتی۔ یہ صرف فطرت ہی ہے جو بدلتی ہے، باہم ملتی اور دوبارہ ملتی، مسلسل منحل ہوتی رہتی ہے۔ جب مسلسل مشق کے ذریعے ہم تمیز کرنے لگتے ہیں، تو جہالت معدوم ہو جائے گی، اور پُرُش اپنی حقیقی فطرت میں چمکنے لگے گا — یعنی علیم، قدیر، حاضر و ناظر۔
तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा ॥२७॥
۲۷۔ اُس کا علم سات گونہ اعلیٰ ترین زمین کا ہے۔
جب یہ علم آتا ہے، تو یہ گویا سات درجوں میں، یکے بعد دیگرے، آئے گا؛ اور جب اِن میں سے کوئی ایک شروع ہوتا ہے، تو ہم جان لیتے ہیں کہ ہم علم حاصل کر رہے ہیں۔ سب سے پہلے یہ ظاہر ہوگا کہ ہم نے جان لیا ہے کہ کیا جاننا ہے۔ ذہن غیر مطمئن رہنا چھوڑ دے گا۔ جب تک ہم علم کی پیاس سے باخبر رہتے ہیں، ہم اِدھر اُدھر تلاش کرنے لگتے ہیں، جہاں کہیں ہم سمجھتے ہیں کہ ہمیں کوئی حقیقت مل سکتی ہے، اور اُسے پانے میں ناکام رہ کر ہم غیر مطمئن ہو جاتے ہیں اور کسی نئی سمت میں تلاش کرتے ہیں۔ ہر تلاش بے سود ہے، جب تک ہم یہ ادراک کرنے نہ لگیں کہ علم ہمارے اپنے اندر ہے، کہ کوئی ہماری مدد نہیں کر سکتا، کہ ہمیں خود اپنی مدد کرنی ہے۔ جب ہم تمیز کی قوت کی مشق شروع کرتے ہیں، تو پہلی علامت کہ ہم حقیقت کے قریب ہو رہے ہیں یہ ہوگی کہ وہ غیر مطمئن حالت معدوم ہو جائے گی۔ ہمیں پورا یقین ہو جائے گا کہ ہم نے حقیقت پا لی ہے، اور یہ کہ یہ حقیقت کے سوا کچھ اور نہیں ہو سکتی۔ تب ہم جان سکتے ہیں کہ سورج طلوع ہو رہا ہے، کہ ہمارے لیے صبح نمودار ہو رہی ہے، اور ہمت کر کے، ہمیں اُس وقت تک ثابت قدم رہنا چاہیے جب تک نصب العین حاصل نہ ہو جائے۔ دوسرا درجہ تمام تکالیف کا فقدان ہوگا۔ کائنات میں کسی بھی چیز کے لیے، خارجی ہو یا داخلی، ہمیں تکلیف دینا ناممکن ہو جائے گا۔ تیسرا مکمل علم کا حصول ہوگا۔ علیمیت ہماری ہو جائے گی۔ چوتھا تمیز کے ذریعے تمام فرائض کی انتہا کا حصول ہوگا۔ اِس کے بعد وہ آئے گا جسے چِت کی آزادی کہا جاتا ہے۔ ہم ادراک کریں گے کہ تمام دشواریاں اور جدوجہد، ذہن کے تمام تذبذب، گر چکے ہیں، بالکل جیسے کوئی پتھر پہاڑ کی چوٹی سے وادی میں لڑھک جاتا ہے اور پھر کبھی واپس نہیں آتا۔ اِس کے بعد یہ ہوگا کہ خود چِت یہ ادراک کرے گا کہ جب بھی ہم چاہیں یہ اپنی علتوں میں پگھل کر معدوم ہو جاتا ہے۔ آخر میں ہم پائیں گے کہ ہم اپنے نفس میں قائم ہیں، کہ ہم سراسر کائنات میں تنہا رہے ہیں، کہ نہ بدن اور نہ ذہن کبھی ہمارے ساتھ کوئی نسبت رکھتا تھا، چہ جائیکہ جڑا ہوا ہو۔ وہ اپنی راہ پر کام کر رہے تھے، اور ہم نے، جہالت کے ذریعے، اپنے آپ کو اُن کے ساتھ جوڑ لیا۔ مگر ہم تنہا، قدیر، حاضر و ناظر، ہمیشہ بختاور رہے ہیں؛ ہمارا اپنا نفس اِس قدر پاک اور کامل تھا کہ ہمیں کسی اور کی ضرورت نہ تھی۔ ہمیں خوش کرنے کے لیے کسی اور کی ضرورت نہ تھی، کیونکہ ہم بذاتِ خود مسرت ہیں۔ ہم پائیں گے کہ اِس علم کا انحصار کسی اور چیز پر نہیں؛ سراسر کائنات میں کوئی چیز ایسی نہیں ہو سکتی جو ہمارے علم کے سامنے روشن نہ ہو جائے۔ یہ آخری حالت ہوگی، اور یوگی پُرسکون اور مطمئن ہو جائے گا، پھر کبھی کوئی تکلیف محسوس نہ کرے گا، پھر کبھی فریب میں نہ پڑے گا، پھر کبھی مصیبت سے نہ چھوا جائے گا۔ وہ جان لے گا کہ وہ ہمیشہ بختاور، ہمیشہ کامل، قادرِ مطلق ہے۔
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः ॥२८॥
۲۸۔ یوگ کے مختلف اجزا کی مشق سے ناپاکیاں ختم ہونے پر، علم تمیز تک روشن ہو جاتا ہے۔
اب عملی علم آتا ہے۔ جس کے بارے میں ہم ابھی بات کر رہے تھے وہ کہیں بلند تر ہے۔ وہ ہمارے سروں سے بہت بالا تر ہے، مگر وہ نصب العین ہے۔ پہلے بدنی اور ذہنی ضبط حاصل کرنا ضروری ہے۔ تب اُس نصب العین میں ادراک مستحکم ہو جائے گا۔ نصب العین معلوم ہو جانے کے بعد، جو باقی رہتا ہے وہ یہ ہے کہ اُس تک پہنچنے کے طریقے کی مشق کی جائے۔
यम-नियमासन-प्राणायाम-प्रत्याहार-धारणा-ध्यान-समाधयोऽष्टावङ्गानि ॥२९॥
۲۹۔ یم، نِیم، آسن، پرانایام، پرتیاہار، دھارنا، دھیان، اور سمادھی یوگ کے آٹھ اعضا ہیں۔
अहिंसा-सत्यास्तेय-ब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः ॥३०॥
۳۰۔ عدمِ ہلاکت، صداقت، عدمِ سرقہ، ضبطِ نفس، اور عدمِ قبولیت یم کہلاتے ہیں۔
جو انسان کامل یوگی بننا چاہتا ہے اُسے جنسی تصور ترک کر دینا چاہیے۔ روح کی کوئی جنس نہیں؛ وہ کیوں اپنے آپ کو جنسی تصورات سے پست کرے؟ آگے چل کر ہم بہتر سمجھیں گے کہ اِن تصورات کو کیوں ترک کرنا چاہیے۔ جو انسان تحفے قبول کرتا ہے اُس کے ذہن پر دینے والے کا ذہن اثر کرتا ہے، چنانچہ قبول کرنے والے کے انحطاط پذیر ہو جانے کا احتمال ہے۔ تحفے قبول کرنا ذہن کی خود مختاری کو تباہ کرنے اور ہمیں غلامانہ بنا دینے کا رجحان رکھتا ہے۔ اِس لیے، کوئی تحفہ قبول نہ کیجیے۔
एते जाति-देश-काल-समयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम् ॥३१॥
۳۱۔ یہ، جو وقت، مقام، مقصد، اور ذات کے قواعد سے غیر منقطع ہیں، (آفاقی) عظیم عہد ہیں۔
یہ مشقیں — عدمِ ہلاکت، صداقت، عدمِ سرقہ، عفت، اور عدمِ قبولیت — ہر مرد، عورت اور بچے کو، ہر روح کو، قوم، ملک یا منصب سے قطعِ نظر، اختیار کرنی چاہئیں۔
शौच-सन्तोष-तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः ॥३२॥
۳۲۔ داخلی اور خارجی پاکیزگی، قناعت، ریاضت، مطالعہ، اور خدا کی عبادت نِیم ہیں۔
خارجی پاکیزگی بدن کو پاک رکھنا ہے؛ ایک میلا انسان کبھی یوگی نہ ہوگا۔ داخلی پاکیزگی بھی لازماً ہونی چاہیے۔ وہ اُن خوبیوں سے حاصل ہوتی ہے جن کا ذکر باب اوّل کے کلیہ ۳۳ میں ہوا ہے۔ بلاشبہ، داخلی پاکیزگی خارجی سے زیادہ قدر کی حامل ہے، مگر دونوں ضروری ہیں، اور خارجی پاکیزگی، داخلی کے بغیر، بے سود ہے۔
वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम् ॥३३॥
۳۳۔ اُن خیالات کو روکنے کے لیے جو یوگ کے مخالف ہیں، اُن کے متضاد خیالات لانے چاہئیں۔
یہ اُن خوبیوں کی مشق کرنے کا طریقہ ہے جو بیان کی گئی ہیں۔ مثال کے طور پر، جب غصے کی ایک بڑی لہر ذہن میں آ گئی ہو، تو ہم اُسے کیسے قابو میں لائیں؟ بس ایک مخالف لہر اٹھا کر۔ محبت کے بارے میں سوچیے۔ کبھی کبھی ایک ماں اپنے شوہر پر بہت غصے میں ہوتی ہے، اور اِسی حالت میں، بچہ اندر آتا ہے، اور وہ بچے کو چومتی ہے؛ پرانی لہر دم توڑ دیتی ہے اور ایک نئی لہر اٹھتی ہے، یعنی بچے کے لیے محبت۔ وہ دوسری لہر کو دبا دیتی ہے۔ محبت غصے کی ضد ہے۔ اِسی طرح، جب چوری کا خیال آئے، تو عدمِ سرقہ کے بارے میں سوچنا چاہیے؛ جب تحفے قبول کرنے کا خیال آئے، تو اُس کی جگہ ایک متضاد خیال رکھیے۔
वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम् ॥३४॥
۳۴۔ یوگ کی راہ میں رکاوٹیں قتل، جھوٹ، وغیرہ ہیں، خواہ وہ خود کیے گئے ہوں، کرائے گئے ہوں، یا اُن کی تائید کی گئی ہو؛ خواہ لالچ سے، یا غصے سے، یا جہالت سے؛ خواہ خفیف، متوسط، یا شدید؛ اور وہ لامتناہی جہالت اور مصیبت کا نتیجہ دیتی ہیں۔ یہ ضد کے بارے میں سوچنے کا (طریقہ) ہے۔
اگر میں جھوٹ بولوں، یا کسی اور سے بلواؤں، یا کسی اور کے ایسا کرنے کی تائید کروں، تو وہ یکساں طور پر گناہ ہے۔ اگر وہ بہت معمولی جھوٹ ہو، تب بھی وہ جھوٹ ہے۔ ہر بدنیّت خیال پلٹ کر آئے گا، نفرت کا ہر وہ خیال جو آپ نے سوچا ہو، خواہ کسی غار میں ہی کیوں نہ سوچا ہو، محفوظ ہو جاتا ہے، اور ایک دن یہاں کسی مصیبت کی صورت میں زبردست قوت کے ساتھ آپ کے پاس واپس آئے گا۔ اگر آپ نفرت اور حسد پھینکیں، تو وہ سود در سود کے ساتھ پلٹ کر آپ پر آ پڑیں گے۔ کوئی قوت انہیں ٹال نہیں سکتی؛ جب آپ نے انہیں ایک بار حرکت میں لا دیا، تو آپ کو انہیں بھگتنا ہی پڑے گا۔ اِس کا یاد رکھنا آپ کو بدکام کرنے سے باز رکھے گا۔
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः ॥३५॥
۳۵۔ عدمِ ہلاکت کے قائم ہو جانے پر، اُس کی موجودگی میں تمام عداوتیں (دوسروں میں) ختم ہو جاتی ہیں۔
اگر کوئی انسان دوسروں کو نہ ستانے کا نصب العین حاصل کر لے، تو اُس کے سامنے وہ حیوان بھی جو فطرتاً درندہ ہیں پُرامن ہو جائیں گے۔ شیر اور برّہ اُس یوگی کے سامنے ایک ساتھ کھیلیں گے۔ جب آپ اُس حالت کو پہنچ جائیں گے، تب ہی آپ سمجھیں گے کہ آپ عدمِ ایذا میں مضبوطی سے قائم ہو چکے ہیں۔
सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम् ॥३६॥
۳۶۔ صداقت کے قائم ہو جانے سے یوگی کو یہ قوت حاصل ہوتی ہے کہ وہ اپنے اور دوسروں کے لیے، عمل کیے بغیر، عمل کے ثمرات حاصل کر لے۔
جب صداقت کی یہ قوت آپ میں قائم ہو جائے گی، تو آپ خواب میں بھی کبھی جھوٹ نہ بولیں گے۔ آپ خیال، قول اور عمل میں سچے ہوں گے۔ آپ جو کچھ کہیں گے وہ سچ ہوگا۔ آپ کسی انسان سے کہہ سکتے ہیں، "بختاور ہو جاؤ،" اور وہ انسان بختاور ہو جائے گا۔ اگر کوئی انسان بیمار ہو، اور آپ اُس سے کہیں، "آپ شفایاب ہو جائیں،" تو وہ فوراً شفایاب ہو جائے گا۔
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम् ॥३७॥
۳۷۔ عدمِ سرقہ کے قائم ہو جانے سے یوگی کو تمام دولت آ ملتی ہے۔
آپ فطرت سے جتنا زیادہ بھاگتے ہیں، وہ اُتنا ہی زیادہ آپ کا پیچھا کرتی ہے؛ اور اگر آپ اُس کی سرے سے کوئی پروا نہ کریں، تو وہ آپ کی غلام بن جاتی ہے۔
ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः ॥३८॥
۳۸۔ ضبطِ نفس کے قائم ہو جانے سے توانائی حاصل ہوتی ہے۔
عفت شعار دماغ میں زبردست توانائی اور دیوقامت ارادے کی قوت ہوتی ہے۔ عفت کے بغیر کوئی روحانی طاقت نہیں ہو سکتی۔ ضبطِ نفس بنی نوع انسان پر حیرت انگیز قابو عطا کرتا ہے۔ انسانوں کے روحانی پیشوا بہت عفت شعار رہے ہیں، اور یہی وہ چیز ہے جس نے انہیں قوت بخشی۔ اِس لیے یوگی کو لازماً عفت شعار ہونا چاہیے۔
अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासंबोधः ॥३९॥
۳۹۔ جب وہ عدمِ قبولیت میں جم جاتا ہے، تو اُسے گزشتہ زندگی کی یاد حاصل ہوتی ہے۔
جب کوئی انسان تحفے قبول نہیں کرتا، تو وہ دوسروں کا احسان مند نہیں ہوتا، بلکہ خود مختار اور آزاد رہتا ہے۔ اُس کا ذہن پاک ہو جاتا ہے۔ ہر تحفے کے ساتھ، اُس کا دینے والے کی برائیاں وصول کر لینے کا احتمال ہے۔ اگر وہ قبول نہ کرے، تو ذہن پاک ہو جاتا ہے، اور پہلی قوت جو اِسے حاصل ہوتی ہے وہ گزشتہ زندگی کی یاد ہے۔ تب ہی یوگی اپنے نصب العین میں کامل طور پر جم جاتا ہے۔ وہ دیکھتا ہے کہ وہ کئی بار آتا اور جاتا رہا ہے، چنانچہ وہ پختہ عزم کر لیتا ہے کہ اِس بار وہ آزاد ہوگا، کہ وہ مزید آئے گا اور نہ جائے گا، اور نہ فطرت کا غلام رہے گا۔
शौचात्स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः ॥४०॥
۴۰۔ داخلی اور خارجی پاکیزگی کے قائم ہو جانے پر، اپنے ہی بدن سے کراہت، اور دوسروں کے ساتھ عدمِ اختلاط پیدا ہوتا ہے۔
جب بدن کی حقیقی پاکیزگی، خارجی اور داخلی، واقع ہوتی ہے، تو بدن سے بے اعتنائی پیدا ہوتی ہے، اور اِسے آراستہ رکھنے کا تصور معدوم ہو جاتا ہے۔ ایک چہرہ جسے دوسرے نہایت خوبصورت کہتے ہیں، یوگی کو محض حیوانی معلوم ہوگا، اگر اُس کے پیچھے ذہانت نہ ہو۔ جسے دنیا بہت عام چہرہ کہتی ہے، اُسے وہ آسمانی سمجھتا ہے، اگر اُس کے پیچھے روح چمک رہی ہو۔ بدن کی یہ پیاس انسانی زندگی کی عظیم آفت ہے۔ پس پاکیزگی کے قائم ہونے کی پہلی علامت یہ ہے کہ آپ کو یہ سوچنے کی پروا نہیں رہتی کہ آپ ایک بدن ہیں۔ یہ صرف اُسی وقت ہے جب پاکیزگی آتی ہے کہ ہمیں بدن کے تصور سے نجات ملتی ہے۔
सत्त्वशुद्धि-सौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शन-योग्यत्वानि च ॥४१॥
۴۱۔ وہاں ستوَ کی پاکیزگی، ذہن کی خوش دلی، یکسوئی، اعضا پر فتح، اور نفس کے ادراک کی اہلیت بھی پیدا ہوتی ہے۔
پاکیزگی کی مشق سے، ستوَ مادہ غالب آتا ہے، اور ذہن یکسو اور خوش دل ہو جاتا ہے۔ پہلی علامت کہ آپ مذہبی ہو رہے ہیں یہ ہے کہ آپ خوش دل ہو رہے ہیں۔ جب کوئی انسان افسردہ ہو، تو وہ بدہضمی ہو سکتی ہے، مگر وہ مذہب نہیں۔ ایک مسرت بخش کیفیت ستوَ کی فطرت ہے۔ ستوگنی انسان کے لیے ہر چیز مسرت بخش ہوتی ہے، اور جب یہ آتی ہے، تو جان لیجیے کہ آپ یوگ میں ترقی کر رہے ہیں۔ تمام تکلیف تمس سے پیدا ہوتی ہے، چنانچہ آپ کو اِس سے نجات پانی چاہیے؛ ترش روئی تمس کے نتائج میں سے ایک ہے۔ صرف طاقتور، گٹھے ہوئے بدن والے، جوان، تندرست، اور دلیر ہی یوگی بننے کے اہل ہیں۔ یوگی کے لیے ہر چیز سرور ہے، ہر انسانی چہرہ جو وہ دیکھتا ہے اُس کے لیے خوش دلی لاتا ہے۔ یہی ایک نیک انسان کی علامت ہے۔ مصیبت گناہ سے پیدا ہوتی ہے، اور کسی اور سبب سے نہیں۔ آپ کو ملول چہروں سے کیا سروکار؟ یہ ہولناک ہے۔ اگر آپ کا چہرہ ملول ہو، تو اُس دن باہر نہ نکلیے، اپنے کمرے میں خود کو بند کر لیجیے۔ آپ کو کیا حق ہے کہ آپ اِس مرض کو دنیا میں لے جائیں؟ جب آپ کا ذہن قابو میں آ جاتا ہے، تو آپ کو پورے بدن پر قابو حاصل ہو جاتا ہے؛ اِس مشین کا غلام ہونے کے بجائے، مشین آپ کی غلام بن جاتی ہے۔ اِس مشین کے روح کو نیچے گھسیٹ لینے کے قابل ہونے کے بجائے، یہ اُس کی سب سے بڑی مددگار بن جاتی ہے۔
सन्तोषादनुत्तमः सुखलाभः ॥४२॥
۴۲۔ قناعت سے اعلیٰ ترین مسرت حاصل ہوتی ہے۔
कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः ॥४३॥
۴۳۔ ریاضت کا نتیجہ یہ ہے کہ ناپاکی کو ختم کر کے، اعضا اور بدن میں قوتیں لائی جاتی ہیں۔
ریاضت کے نتائج فوراً دکھائی دیتے ہیں، کبھی بصارت کی بڑھی ہوئی قوتوں کی صورت میں، فاصلے سے چیزیں سننے کی صورت میں، وغیرہ۔
स्वाध्यायादिष्टदेवतासंप्रयोगः ॥४४॥
۴۴۔ ذکر کے تکرار سے مطلوبہ دیوتا کا ادراک حاصل ہوتا ہے۔
جتنی بلند ہستیاں آپ حاصل کرنا چاہیں اُتنی ہی دشوار مشق ہوتی ہے۔
समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात् ॥४५॥
۴۵۔ سب کچھ ایشور کے سپرد کر دینے سے جذب حاصل ہوتا ہے۔
رب کے آگے سپردگی سے جذب کامل ہو جاتا ہے۔
स्थिरसुखमासनम् ॥४६॥
۴۶۔ آسن وہ ہے جو مستحکم اور خوشگوار ہو۔
اب آسن، یعنی نشست آتی ہے۔ جب تک آپ ایک مستحکم نشست حاصل نہ کر لیں آپ سانس اور دیگر مشقیں نہیں کر سکتے۔ نشست کی استواری کا مطلب یہ ہے کہ آپ بدن کو سرے سے محسوس ہی نہ کریں۔ عام طریقے میں، آپ پائیں گے کہ جیسے ہی آپ چند منٹ کے لیے بیٹھتے ہیں ہر طرح کی خلل اندازیاں بدن میں آ جاتی ہیں؛ مگر جب آپ کسی ٹھوس بدن کے تصور سے آگے بڑھ جائیں گے، تو آپ بدن کا تمام احساس کھو دیں گے۔ آپ نہ مسرت محسوس کریں گے اور نہ تکلیف۔ اور جب آپ اپنے بدن کو دوبارہ سنبھالیں گے، تو وہ اِس قدر آسودہ محسوس کرے گا۔ یہ واحد کامل آرام ہے جو آپ بدن کو دے سکتے ہیں۔ جب آپ بدن کو فتح کرنے اور اِسے مستحکم رکھنے میں کامیاب ہو جائیں گے، تو آپ کی مشق مستحکم رہے گی، مگر جب تک آپ بدن سے پریشان رہیں، آپ کے اعصاب مضطرب رہتے ہیں، اور آپ ذہن کو یکسو نہیں کر سکتے۔
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम् ॥४७॥
۴۷۔ (بے چینی کے لیے) فطری رجحان کو کم کر کے اور لامحدود پر مراقبہ کر کے، آسن مستحکم اور خوشگوار ہو جاتا ہے۔
ہم لامتناہی کا تصور کر کے نشست کو مستحکم بنا سکتے ہیں۔ ہم مطلق لامتناہی کا تصور نہیں کر سکتے، مگر ہم لامتناہی آسمان کا تصور کر سکتے ہیں۔
ततो द्वन्द्वानभिघातः ॥४८॥
۴۸۔ نشست فتح ہو جانے پر، اضداد رکاوٹ نہیں بنتیں۔
اضداد، یعنی اچھائی اور برائی، گرمی اور سردی، اور تمام متضاد جوڑے، تب آپ کو پریشان نہیں کریں گے۔
तस्मिन् सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः ॥४९॥
۴۹۔ زفیر اور شہیق کی حرکت کو قابو میں لانا اِس کے بعد آتا ہے۔
جب نشست پر قابو پا لیا جاتا ہے، تب پران کی حرکت کو توڑنا اور قابو میں لانا ہوتا ہے۔ یوں ہم پرانایام تک پہنچتے ہیں، یعنی جسم کی حیاتی قوتوں کو قابو میں لانا۔ پران سانس نہیں ہے، اگرچہ عام طور پر اس کا یہی ترجمہ کیا جاتا ہے۔ یہ کائناتی توانائی کا مجموعہ ہے۔ یہ وہ توانائی ہے جو ہر جسم میں موجود ہے، اور اس کا سب سے نمایاں اظہار پھیپھڑوں کی حرکت ہے۔ یہ حرکت پران کے سانس کھینچنے سے پیدا ہوتی ہے، اور یہی وہ چیز ہے جسے ہم پرانایام میں قابو میں لانے کی کوشش کرتے ہیں۔ ہم سانس پر قابو پانے سے آغاز کرتے ہیں، کیونکہ یہ پران پر قابو پانے کا سب سے آسان طریقہ ہے۔
बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसंख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्षमः ॥५०॥
۵۰۔ اس کی صورتیں یا تو خارجی ہوتی ہیں یا داخلی، یا ساکن، جو مقام، وقت اور تعداد سے منضبط ہوتی ہیں، اور یا تو طویل ہوتی ہیں یا مختصر۔
پرانایام کی تین قسم کی حرکتیں یہ ہیں: ایک وہ جس سے ہم سانس اندر کھینچتے ہیں، دوسری وہ جس سے ہم اسے باہر پھینکتے ہیں، اور تیسرا عمل وہ ہے جب سانس کو پھیپھڑوں میں روک لیا جاتا ہے، یا پھیپھڑوں میں داخل ہونے سے روک دیا جاتا ہے۔ پھر یہ، مقام اور وقت کے لحاظ سے، مختلف ہوتی ہیں۔ مقام سے مراد یہ ہے کہ پران کو جسم کے کسی خاص حصے میں روکا جاتا ہے۔ وقت سے مراد یہ ہے کہ پران کو ایک خاص مقام میں کتنی دیر محدود رکھا جائے، اور یوں ہمیں بتایا جاتا ہے کہ ایک حرکت کو کتنے سیکنڈ تک قائم رکھنا ہے، اور دوسری کو کتنے سیکنڈ تک۔ اس پرانایام کا نتیجہ اُدگھات ہے، یعنی کنڈلنی کا بیدار ہونا۔
बाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः ॥५१॥
۵۱۔ چوتھی قسم وہ ہے جس میں خارجی یا داخلی شے پر تفکر کر کے پران کو روکا جاتا ہے۔
یہ پرانایام کی چوتھی قسم ہے، جس میں کنبھک طویل مشق کے ذریعے، تفکر کے ساتھ، حاصل کیا جاتا ہے، جو باقی تینوں میں موجود نہیں ہوتا۔
ततः क्षीयते प्रकाशावरणम् ॥५२॥
۵۲۔ اس سے، چِت کی روشنی پر پڑا ہوا پردہ پتلا ہو جاتا ہے۔
چِت اپنی فطرت کے اعتبار سے تمام علم کا حامل ہے۔ یہ ستوگن کے ذرات سے بنا ہے، مگر رجوگن اور تموگن کے ذرات سے ڈھکا ہوا ہے، اور پرانایام کے ذریعے یہ پردہ ہٹا دیا جاتا ہے۔
धारणासु च योग्यता मनसः ॥५३॥
۵۳۔ ذہن دھارنا کے لائق ہو جاتا ہے۔
جب یہ پردہ ہٹا دیا جاتا ہے، تب ہم ذہن کو مرتکز کرنے کے قابل ہو جاتے ہیں۔
स्वस्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः ॥५४॥
۵۴۔ حواس کا اندر کی طرف سمٹنا یہ ہے کہ وہ اپنی اشیا کو چھوڑ دیں اور گویا ذہنی مادے کی صورت اختیار کر لیں۔
حواس ذہنی مادے کی الگ الگ حالتیں ہیں۔ میں ایک کتاب دیکھتا ہوں؛ صورت کتاب میں نہیں ہے، وہ ذہن میں ہے۔ کوئی چیز باہر موجود ہے جو اس صورت کو اُبھارتی ہے۔ اصل صورت چِت میں ہے۔ حواس اپنے آپ کو اس چیز کے ساتھ یکجا کر لیتے ہیں، اور اس کی صورت اختیار کر لیتے ہیں، جو بھی ان کے سامنے آئے۔ اگر آپ ذہنی مادے کو ان صورتوں کے اختیار کرنے سے روک سکیں، تو ذہن پُرسکون رہے گا۔ اسے پرتیاہار کہتے ہیں۔
ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम् ॥५५॥
۵۵۔ اس سے حواس پر اعلیٰ ترین قابو پیدا ہوتا ہے۔
جب یوگی حواس کو خارجی اشیا کی صورتیں اختیار کرنے سے روکنے میں، اور انہیں ذہنی مادے کے ساتھ یکجا رکھنے میں، کامیاب ہو جاتا ہے، تب حواس پر کامل قابو حاصل ہوتا ہے۔ جب حواس کامل طور پر زیرِنگیں ہوں تو ہر پٹھا اور ہر عصب قابو میں ہو گا، کیونکہ حواس تمام احساسات اور تمام اعمال کے مراکز ہیں۔ یہ حواس کام کے اعضا اور احساس کے اعضا میں منقسم ہیں۔ جب حواس قابو میں ہوں تو یوگی ہر احساس اور ہر عمل پر قابو پا سکتا ہے؛ پورا جسم اس کے قابو میں آ جاتا ہے۔ تب ہی انسان پیدا ہونے میں مسرت محسوس کرنے لگتا ہے؛ تب ہی انسان سچائی سے کہہ سکتا ہے، "مبارک ہوں میں کہ میں پیدا ہوا۔" جب حواس پر وہ قابو حاصل ہو جاتا ہے، تو ہم محسوس کرتے ہیں کہ یہ جسم درحقیقت کتنا حیرت انگیز ہے۔
English
PATANJALI'S YOGA APHORISMS CHAPTER II CONCENTRATION: ITS PRACTICE
तपः-स्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः ॥१॥
1. Mortification, study, and surrendering fruits of work to God are called Kriyā-Yoga.
Those Samādhis with which we ended our last chapter are very difficult to attain; so we must take them up slowly. The first step, the preliminary step, is called Kriya-yoga. Literally this means work, working towards Yoga. The organs are the horses, the mind is the rein, the intellect is the charioteer, the soul is the rider, and the body is the chariot. The master of the household, the King, the Self of man, is sitting in this chariot. If the horses are very strong and do not obey the rein, if the charioteer, the intellect, does not know how to control the horses, then the chariot will come to grief. But if the organs, the horses, are well controlled, and if the rein, the mind, is well held in the hands of the charioteer, the intellect, the chariot reaches the goal. What is meant, therefore, by this mortification? Holding the rein firmly while guiding the body and the organs; not letting them do anything they like, but keeping them both under proper control. Study. What is meant by study in this case? No study of novels or story books, but study of those works which teach the liberation of the Soul. Then again this study does not mean controversial studies at all. The Yogi is supposed to have finished his period of controversy. He has had enough of that, and has become satisfied. He only studies to intensify his convictions. Vāda and Siddhānta — these are the two sorts of scriptural knowledge — Vada (the argumentative) and Siddhanta (the decisive). When a man is entirely ignorant he takes up the first of these, the argumentative fighting, and reasoning pro and con; and when he has finished that he takes up the Siddhanta, the decisive, arriving at a conclusion. Simply arriving at this conclusion will not do. It must be intensified. Books are infinite in number, and time is short; therefore the secret of knowledge is to take what is essential. Take that and try to live up to it. There is an old Indian legend that if you place a cup of milk and water before a Rāja Hamsa (swan), he will take all the milk and leave the water. In that way we should take what is of value in knowledge, and leave the dross. Intellectual gymnastics are necessary at first. We must not go blindly into anything. The Yogi has passed the argumentative state, and has come to a conclusion, which is, like the rock, immovable. The only thing he now seeks to do is to intensify that conclusion. Do not argue, he says; if one forces arguments upon you, be silent. Do not answer any argument, but go away calmly, because arguments only disturb the mind. The only thing necessary is to train the intellect, what is the use of disturbing it for nothing? The intellect is but a weak instrument, and can give us only knowledge limited by the senses. The Yogi wants to go beyond the senses, therefore intellect is of no use to him. He is certain of this and, therefore, is silent, and does not argue. Every argument throws his mind out of balance, creates a disturbance in the Chitta, and a disturbance is a drawback. Argumentations and searchings of the reason are only by the way. There are much higher things beyond them. The whole of life is not for school boy fights and debating societies. "Surrendering the fruits of work to God" is to take to ourselves neither credit nor blame, but to give up both to the Lord and be at peace.
समाधि-भावनार्थः क्लेश-तनूकरणार्थश्च ॥२॥
2. (It is for) the practice of Samadhi and minimising the pain-bearing obstructions.
Most of us make our minds like spoilt children, allowing them to do whatever they want. Therefore it is necessary that Kriya-yoga should be constantly practised, in order to gain control of the mind, and bring it into subjection. The obstructions to Yoga arise from lack of control, and cause us pain. They can only be removed by denying the mind, and holding it in check, through the means of Kriya-yoga.
अविद्यास्मिता-राग-द्वेषाभिनिवेशाः क्लेशाः ॥३॥
3. The pain-bearing obstructions are — ignorance, egoism, attachment, aversion, and clinging to life.
These are the five pains, the fivefold tie that binds us down, of which ignorance is the cause and the other four its effects. It is the only cause of all our misery. What else can make us miserable? The nature of the Soul is eternal bliss. What can make it sorrowful except ignorance, hallucination, delusion? All pain of the Soul is simply delusion.
अविद्याक्षेत्रमुत्तरेषां प्रसुप्त-तनु-विच्छिन्नोदाराणाम् ॥४॥
4. Ignorance is the productive field of all these that follow, whether they are dormant, attenuated, overpowered, or expanded.
Ignorance is the cause of egoism, attachment, aversion, and clinging to life. These impressions exist in different states. They are sometimes dormant. You often hear the expression "innocent as a baby," yet in the baby may be the state of a demon or of a god, which will come out by degrees. In the Yogi, these impressions, the Samskaras left by past actions, are attenuated, that is, exist in a very fine state, and he can control them, and not allow them to become manifest. "Overpowered" means that sometimes one set of impressions is held down for a while by those that are stronger, but they come out when that repressing cause is removed. The last state is the "expanded," when the Samskāras, having helpful surroundings, attain to a great activity, either as good or evil.
अनित्याशुचि-दुःखानात्मसु नित्य-शुचि-सुखात्मख्यातिरविद्या ॥५॥
5. Ignorance is taking the non-eternal, the impure, the painful, and the non-Self for the eternal, the pure, the happy, and the Atman or Self (respectively).
All the different sorts of impressions have one source, ignorance. We have first to learn what ignorance is. All of us think, "I am the body, and not the Self, the pure, the effulgent, the ever blissful," and that is ignorance. We think of man, and see man as body. This is the great delusion.
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता ॥६॥
6. Egoism is the identification of the seer with the instrument of seeing.
The seer is really the Self, the pure one, the ever holy, the infinite, the immortal. This is the Self of man. And what are the instruments? The Chitta or mind-stuff, the Buddhi or determinative faculty, the Manas or mind, and the Indriyas or sense-organs. These are the instruments for him to see the external world, and the identification of the Self with the instruments is what is called the ignorance of egoism. We say, "I am the mind," "I am thought," "I am angry," or "I am happy". How can we be angry and how can we hate? We should identify ourselves with the Self that cannot change. If It is unchangeable, how can It be one moment happy, and one moment unhappy? It is formless, infinite, omnipresent. What can change It? It is beyond all law. What can affect It? Nothing in the universe can produce an effect on It. Yet through ignorance, we identify ourselves with the mind-stuff, and think we feel pleasure or pain.
सुखानुशयी रागः ॥७॥
7. Attachment is that which dwells on pleasure.
We find pleasure in certain things, and the mind like a current flows towards them; and this following the pleasure centre, as it were, is what is called attachment. We are never attached where we do not find pleasure. We find pleasure in very queer things sometimes, but the principle remains: wherever we find pleasure, there we are attached.
दुःखानुशयी द्वेषः ॥८॥
8. Aversion is that which dwells on pain.
That which gives us pain we immediately seek to get away from.
स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढोऽभिनिवेशः ॥९॥
9. Flowing through its own nature, and established even in the learned, is the clinging to life.
This clinging to life you see manifested in every animal. Upon it many attempts have been made to build the theory of a future life, because men are so fond of life that they desire a future life also. Of course it goes without saying that this argument is without much value, but the most curious part of it is, that, in Western countries, the idea that this clinging to life indicates a possibility of future life applies only to men, but does not include animals. In India this clinging to life has been one of the arguments to prove past experience and existence. For instance, if it be true that all our knowledge has come from experience, then it is sure that that which we never experienced we cannot imagine or understand. As soon as chickens are hatched they begin to pick up food. Many times it has been seen, where ducks have been hatched by hens, that, as soon as they came out of the eggs they flew to water, and the mother thought they would be drowned. If experience be the only source of knowledge, where did these chickens learn to pick up food, or the ducklings that the water was their natural element? If you say it is instinct, it means nothing — it is simply giving a word, but is no explanation. What is this instinct? We have many instincts in ourselves. For instance, most of you ladies play the piano, and remember, when you first learned, how carefully you had to put your fingers on the black and white keys, one after the other, but now, after long years of practice, you can talk with your friends while your fingers play mechanically. It has become instinct. So with every work we do; by practice it becomes instinct, it becomes automatic; but so far as we know, all the cases which we now regard as automatic are degenerated reason. In the language of the Yogi, instinct is involved reason. Discrimination becomes involved, and gets to be automatic Samskaras. Therefore it is perfectly logical to think that all we call instinct in this world is simply involved reason. As reason cannot come without experience, all instinct is, therefore, the result of past experience. Chickens fear the hawk, and ducklings love the water; these are both the results of past experience. Then the question is whether that experience belongs to a particular soul, or to the body simply, whether this experience which comes to the duck is the duck's forefathers' experience, or the duck's own experience. Modern scientific men hold that it belongs to the body, but the Yogis hold that it is the experience of the mind, transmitted through the body. This is called the theory of reincarnation.
We have seen that all our knowledge, whether we call it perception, or reason, or instinct, must come through that one channel called experience, and all that we now call instinct is the result of past experience, degenerated into instinct and that instinct regenerates into reason again. So on throughout the universe, and upon this has been built one of the chief arguments for reincarnation in India. The recurring experiences of various fears, in course of time, produce this clinging to life. That is why the child is instinctively afraid, because the past experience of pain is there in it. Even in the most learned men, who know that this body will go, and who say "never mind, we have had hundreds of bodies, the soul cannot die" — even in them, with all their intellectual convictions, we still find this clinging on to life. Why is this clinging to life? We have seen that it has become instinctive. In the psychological language of the Yogis it has become a Samskara. The Samskaras, fine and hidden, are sleeping in the Chitta. All this past experience of death, all that which we call instinct, is experience become subconscious. It lives in the Chitta, and is not inactive, but is working underneath.
The Chitta-Vrittis, the mind-waves, which are gross, we can appreciate and feel; they can be more easily controlled, but what about the finer instincts? How can they be controlled? When I am angry, my whole mind becomes a huge wave of anger. I feel it, see it, handle it, can easily manipulate it, can fight with it; but I shall not succeed perfectly in the fight until I can get down below to its causes. A man says something very harsh to me, and I begin to feel that I am getting heated, and he goes on till I am perfectly angry and forget myself, identify myself with anger. When he first began to abuse me, I thought, "I am going to be angry". Anger was one thing, and I was another; but when I became angry, I was anger. These feelings have to be controlled in the germ, the root, in their fine forms, before even we have become conscious that they are acting on us. With the vast majority of mankind the fine states of these passions are not even known — the states in which they emerge from subconsciousness. When a bubble is rising from the bottom of the lake, we do not see it, nor even when it is nearly come to the surface; it is only when it bursts and makes a ripple that we know it is there. We shall only be successful in grappling with the waves when we can get hold of them in their fine causes, and until you can get hold of them, and subdue them before they become gross, there is no hope of conquering any passion perfectly. To control our passions we have to control them at their very roots; then alone shall we be able to burn out their very seeds. As fried seeds thrown into the ground will never come up, so these passions will never arise.
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः ॥१०॥
10. The fine Samskaras are to be conquered by resolving them into their causal state.
Samskaras are the subtle impressions that manifest themselves into gross forms later on. How are these fine Samskaras to be controlled? By resolving the effect into its cause. When the Chitta, which is an effect, is resolved into its cause, Asmita or Egoism, then only, the fine impressions die along with it. Meditation cannot destroy these.
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः ॥११॥
11. By meditation, their (gross) modifications are to be rejected.
Meditation is one of the great means of controlling the rising of these waves. By meditation you can make the mind subdue these waves, and if you go on practising meditation for days, and months, and years, until it has become a habit, until it will come in spite of yourself, anger and hatred will be controlled and checked.
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः ॥१२॥
12. The "receptacle of works" has its root in these pain-bearing obstructions, and their experience is in this visible life, or in the unseen life.
By the "receptacle of works" is meant the sum-total of Samskaras. Whatever work we do, the mind is thrown into a wave, and after the work is finished, we think the wave is gone. No. It has only become fine, but it is still there. When we try to remember the work, it comes up again and becomes a wave. So it was there; if not, there would not have been memory. Thus every action, every thought, good or bad, just goes down and becomes fine, and is there stored up. Both happy and unhappy thoughts are called pain-bearing obstructions, because according to the Yogis, they, in the long run, bring pain. All happiness which comes from the senses will, eventually, bring pain. All enjoyment will make us thirst for more, and that brings pain as its result. There is no limit to man's desires; he goes on desiring, and when he comes to a point where desire cannot be fulfilled, the result is pain. Therefore the Yogis regard the sum-total of the impressions, good or evil, as pain-bearing obstructions; they obstruct the way to freedom of the Soul.
It is the same with the Samskaras, the fine roots of all our works; they are the causes which will again bring effects, either in this life, or in the lives to come. In exceptional cases when these Samskaras are very strong, they bear fruit quickly; exceptional acts of wickedness, or of goodness, bring their fruits even in this life. The Yogis hold that men who are able to acquire a tremendous power of good Samskaras do not have to die, but, even in this life, can change their bodies into god-bodies. There are several such cases mentioned by the Yogis in their books. These men change the very material of their bodies; they re-arrange the molecules in such fashion that they have no more sickness, and what we call death does not come to them. Why should not this be? The physiological meaning of food is assimilation of energy from the sun. The energy has reached the plant, the plant is eaten by an animal, and the animal by man. The science of it is that we take so much energy from the sun, and make it part of ourselves. That being the case, why should there be only one way of assimilating energy? The plant's way is not the same as ours; the earth's process of assimilating energy differs from our own. But all assimilate energy in some form or other. The Yogis say that they are able to assimilate energy by the power of the mind alone, that they can draw in as much of it as they desire without recourse to the ordinary methods. As a spider makes its web out of its own substance, and becomes bound in it, and cannot go anywhere except along the lines of that web, so we have projected out of our own substance this network called the nerves, and we cannot work except through the channels of those nerves. The Yogi says we need not be bound by that.
Similarly, we can send electricity to any part of the world, but we have to send it by means of wires. Nature can send a vast mass of electricity without any wires at all. Why cannot we do the same? We can send mental electricity. What we call mind is very much the same as electricity. It is clear that this nerve fluid has some amount of electricity, because it is polarised, and it answers all electrical directions. We can only send our electricity through these nerve channels. Why not send the mental electricity without this aid? The Yogis say it is perfectly possible and practicable, and that when you can do that, you will work all over the universe. You will be able to work with any body anywhere, without the help of the nervous system. When the soul is acting through these channels, we say a man is living, and when these cease to work, a man is said to be dead. But when a man is able to act either with or without these channels, birth and death will have no meaning for him. All the bodies in the universe are made up of Tanmātras, their difference lies in the arrangement of the latter. If you are the arranger, you can arrange a body in one way or another. Who makes up this body but you? Who eats the food? If another ate the food for you, you would not live long. Who makes the blood out of food? You, certainly. Who purifies the blood, and sends it through the veins? You. We are the masters of the body, and we live in it. Only we have lost the knowledge of how to rejuvenate it. We have become automatic, degenerate. We have forgotten the process of arranging its molecules. So, what we do automatically has to be done knowingly. We are the masters and we have to regulate that arrangement; and as soon as we can do that, we shall be able to rejuvenate just as we like, and then we shall have neither birth nor disease nor death.
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः ॥१३॥
13. The root being there, the fruition comes (in the form of) species, life, and experience of pleasure and pain.
The roots, the causes, the Samskaras being there, they manifest and form the effects. The cause dying down becomes the effect; the effect getting subtler becomes the cause of the next effect. A tree bears a seed, which becomes the cause of another tree, and so on. All our works now are the effects of past Samskaras; again, these works becoming Samskaras will be the causes of future actions, and thus we go on. So this aphorism says that the cause being there, the fruit must come, in the form of species of beings: one will be a man, another an angel, another an animal, another a demon. Then there are different effects of Karma in life. One man lives fifty years, another a hundred, another dies in two years, and never attains maturity; all these differences in life are regulated by past Karma. One man is born, as it were, for pleasure; if he buries himself in a forest, pleasure will follow him there. Another man, wherever he goes, is followed by pain; everything becomes painful for him. It is the result of their own past. According to the philosophy of the Yogis, all virtuous actions bring pleasure, and all vicious actions bring pain. Any man who does wicked deeds is sure to reap their fruit in the form of pain.
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात् ॥१४॥
14. They bear fruit as pleasure or pain, caused by virtue or vice.
परिणामताप-संस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः ॥१५॥
15. To the discriminating, all is, as it were, painful on account of everything bringing pain either as consequence, or as anticipation of loss of happiness, or as fresh craving arising from impressions of happiness, and also as counteraction of qualities.
The Yogis say that the man who has discriminating powers, the man of good sense, sees through all that are called pleasure and pain, and knows that they come to all, and that one follows and melts into the other; he sees that men follow an ignis fatuus all their lives, and never succeed in fulfilling their desires. The great king Yudhishthira once said that the most wonderful thing in life is that every moment we see people dying around us, and yet we think we shall never die. Surrounded by fools on every side, we think we are the only exceptions, the only learned men. Surrounded by all sorts of experiences of fickleness, we think our love is the only lasting love. How can that be? Even love is selfish, and the Yogi says that in the end we shall find that even the love of husbands and wives, and children and friends, slowly decays. Decadence seizes everything in this life. It is only when everything, even love, fails, that, with a flash, man finds out how vain, how dream-like is this world. Then he catches a glimpse of Vairāgya (renunciation), catches a glimpse of the Beyond. It is only by giving up this world that the other comes; never through holding on to this one. Never yet was there a great soul who had not to reject sense-pleasures and enjoyments to acquire his greatness. The cause of misery is the clash between the different forces of nature, one dragging one way, and another dragging another, rendering permanent happiness impossible.
हेयं दुःखमनागतम् ॥१६॥
16. The misery which is not yet come is to be avoided.
Some Karma we have worked out already, some we are working out now in the present, and some are waiting to bear fruit in the future. The first kind is past and gone. The second we will have to work out, and it is only that which is waiting to bear fruit in the future that we can conquer and control, towards which end all our forces should be directed. This is what Patanjali means when he says that Samskaras are to be controlled by resolving them into their causal state.
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः ॥१७॥
17. The cause of that which is to be avoided is the junction of the seer and the seen.
Who is the seer? The Self of man, the Purusha. What is the seen? The whole of nature beginning with the mind, down to gross matter. All pleasure and pain arise from the junction between this Purusha and the mind. The Purusha, you must remember, according to this philosophy, is pure; when joined to nature, it appears to feel pleasure or pain by reflection.
प्रकाश-क्रिया-स्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यमः ॥१८॥
18. The experienced is composed of elements and organs, is of the nature of illumination, action, and inertia, and is for the purpose of experience and release (of the experiencer).
The experienced, that is nature, is composed of elements and organs — the elements, gross and fine, which compose the whole of nature, and the organs of the senses, mind, etc. — and is of the nature of illumination (Sattva), action (Rajas), and inertia (Tamas). What is the purpose of the whole of nature? That the Purusha may gain experience. The Purusha has, as it were, forgotten its mighty, godly nature. There is a story that the king of the gods, Indra, once became a pig, wallowing in mire; he had a she-pig and a lot of baby pigs, and was very happy. Then some gods saw his plight, and came to him, and told him, "You are the king of the gods, you have all the gods under your command. Why are you here?" But Indra said, "Never mind; I am all right here; I do not care for heaven, while I have this sow and these little pigs." The poor gods were at their wits' end. After a time they decided to to slay all the pigs one after another. When all were dead, Indra began to weep and mourn. Then the gods ripped his pig-body open and he came out of it, and began to laugh, when he realised what a hideous dream he had had — he, the king of the gods, to have become a pig, and to think that that pig-life was the only life! Not only so, but to have wanted the whole universe to come into the pig-life! The Purusha, when it identifies itself with nature, forgets that it is pure and infinite. The Purusha does not love, it is love itself. It does not exist, it is existence itself. The Soul does not know, It is knowledge itself. It is a mistake to say the Soul loves, exists, or knows. Love, existence, and knowledge are not the qualities of the Purusha, but its essence. When they get reflected upon something, you may call them the qualities of that something. They are not the qualities but the essence of the Purusha, the great Ātman, the Infinite Being, without birth or death, established in its own glory. It appears to have become so degenerate that if you approach to tell it, "You are not a pig," it begins to squeal and bite.
Thus is it with us all in this Māyā, this dream world, where it is all misery, weeping and crying, where a few golden balls are rolled, and the world scrambles after them. You were never bound by laws, nature never had a bond for you. That is what the Yogi tells you. Have patience to learn it. And the Yogi shows how, by junction with nature, and identifying itself with the mind and the world, the Purusha thinks itself miserable. Then the Yogi goes on to show you that the way out is through experience. You have to get all this experience, but finish it quickly. We have placed ourselves in this net, and will have to get out. We have got ourselves caught in the trap, and we will have to work out our freedom. So get this experience of husbands, and wives, and friends, and little loves; you will get through them safely if you never forget what you really are. Never forget this is only a momentary state, and that we have to pass through it. Experience is the one great teacher — experience of pleasure and pain — but know it is only experience. It leads, step by step, to that state where all things become small, and the Purusha so great that the whole universe seems as a drop in the ocean and falls off by its own nothingness. We have to go through different experiences, but let us never forget the ideal.
विशेषाविशेष-लिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि ॥१९॥
19. The states of the qualities are the defined, the undefined, the indicated only, and the signless.
The system of Yoga is built entirely on the philosophy of the Sānkhyas, as I told you before, and here again I shall remind you of the cosmology of the Sankhya philosophy. According to the Sankhyas, nature is both the material and the efficient cause of the universe. In nature there are three sorts of materials, the Sattva, the Rajas, and the Tamas. The Tamas material is all that is dark, all that is ignorant and heavy. The Rajas is activity. The Sattva is calmness, light. Nature, before creation, is called by them Avyakta, undefined, or indiscrete; that is, in which there is no distinction of form or name, a state in which these three materials are held in perfect balance. Then the balance is disturbed, the three materials begin to mingle in various fashions, and the result is the universe. In every man, also, these three materials exist. When the Sattva material prevails, knowledge comes; when Rajas, activity; and when Tamas, darkness, lassitude, idleness, and ignorance. According to the Sankhya theory, the highest manifestation of nature, consisting of the three materials, is what they call Mahat or intelligence, universal intelligence, of which each human intellect is a part. In the Sankhya psychology there is a sharp distinction between Manas, the mind function, and the function of the Buddhi, intellect. The mind function is simply to collect and carry impressions and present them to the Buddhi, the individual Mahat, which determines upon it. Out of Mahat comes egoism, out of which again come the fine materials. The fine materials combine and become the gross materials outside — the external universe. The claim of the Sankhya philosophy is that beginning with the intellect down to a block of stone, all is the product of one substance, different only as finer to grosser states of existence. The finer is the cause, and the grosser is the effect. According to the Sankhya philosophy, beyond the whole of nature is the Purusha, which is not material at all. Purusha is not at all similar to anything else, either Buddhi, or mind, or the Tanmatras, or the gross materials. It is not akin to any one of these, it is entirely separate, entirely different in its nature, and from this they argue that the Purusha must be immortal, because it is not the result of combination. That which is not the result of combination cannot die. The Purushas or souls are infinite in number.
Now we shall understand the aphorism that the states of the qualities are defined, undefined, indicated only, and signless. By the "defined" are meant the gross elements, which we can sense. By the "undefined" are meant the very fine materials, the Tanmatras, which cannot be sensed by ordinary men. If you practise Yoga, however, says Patanjali, after a while your perceptions will become so fine that you will actually see the Tanmatras. For instance, you have heard how every man has a certain light about him; every living being emits a certain light, and this, he says, can be seen by the Yogi. We do not all see it, but we all throw out these Tanmatras, just as a flower continuously sends out fine particles which enable us to smell it. Every day of our lives we throw out a mass of good or evil, and everywhere we go the atmosphere is full of these materials. That is how there came to the human mind, unconsciously, the idea of building temples and churches. Why should man build churches in which to worship God? Why not worship Him anywhere? Even if he did not know the reason, man found that the place where people worshipped God became full of good Tanmatras. Every day people go there, and the more they go the holier they get, and the holier that place becomes. If any man who has not much Sattva in him goes there, the place will influence him and arouse his Sattva quality. Here, therefore, is the significance of all temples and holy places, but you must remember that their holiness depends on holy people congregating there. The difficulty with man is that he forgets the original meaning, and puts the cart before the horse. It was men who made these places holy, and then the effect became the cause and made men holy. If the wicked only were to go there, it would become as bad as any other place. It is not the building, but the people that make a church, and that is what we always forget. That is why sages and holy persons, who have much of this Sattva quality, can send it out and exert a tremendous influence day and night on their surroundings. A man may become so pure that his purity will become tangible. Whosoever comes in contact with him becomes pure.
Next "the indicated only" means the Buddhi, the intellect. "The indicated only" is the first manifestation of nature; from it all other manifestations proceed. The last is "the signless". There seems to be a great difference between modern science and all religions at this point. Every religion has the idea that the universe comes out of intelligence. The theory of God, taking it in its psychological significance, apart from all ideas of personality, is that intelligence is first in the order of creation, and that out of intelligence comes what we call gross matter. Modern philosophers say that intelligence is the last to come. They say that unintelligent things slowly evolve into animals, and from animals into men. They claim that instead of everything coming out of intelligence, intelligence itself is the last to come. Both the religious and the scientific statements, though seeming directly opposed to each other are true. Take an infinite series, A—B—A—B—A—B, etc. The question is — which is first, A or B? If you take the series as A—B, you will say that A is first, but if you take it as B—A, you will say that B is first. It depends upon the way we look at it. Intelligence undergoes modification and becomes the gross matter, this again merges into intelligence, and thus the process goes on. The Sankhyas, and other religionists, put intelligence first, and the series becomes intelligence, then matter. The scientific man puts his finger on matter, and says matter, then intelligence. They both indicate the same chain. Indian philosophy, however, goes beyond both intelligence and matter, and finds a Purusha, or Self, which is beyond intelligence, of which intelligence is but the borrowed light.
द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः ॥२०॥
20. The seer is intelligence only, and though pure, sees through the colouring of the intellect.
This is, again, Sankhya philosophy. We have seen from the same philosophy that from the lowest form up to intelligence all is nature; beyond nature are Purushas (souls), which have no qualities. Then how does the soul appear to be happy or unhappy? By reflection. If a red flower is put near a piece of pure crystal, the crystal appears to be red, similarly the appearances of happiness or unhappiness of the soul are but reflections. The soul itself has no colouring. The soul is separate from nature. Nature is one thing, soul another, eternally separate. The Sankhyas say that intelligence is a compound, that it grows and wanes, that it changes, just as the body changes, and that its nature is nearly the same as that of the body. As a finger-nail is to the body, so is body to intelligence. The nail is a part of the body, but it can be pared off hundreds of times, and the body will still last. Similarly, the intelligence lasts aeons, while this body can be "pared off," thrown off. Yet intelligence cannot be immortal because it changes — growing and waning. Anything that changes cannot be immortal. Certainly intelligence is manufactured, and that very fact shows us that there must be something beyond that. It cannot be free, everything connected with matter is in nature, and, therefore, bound for ever. Who is free? The free must certainly be beyond cause and effect. If you say that the idea of freedom is a delusion, I shall say that the idea of bondage is also a delusion. Two facts come into our consciousness, and stand or fall with each other. These are our notions of bondage and freedom. If we want to go through a wall, and our head bumps against that wall, we see we are limited by that wall. At the same time we find a will power, and think we can direct our will everywhere. At every step these contradictory ideas come to us. We have to believe that we are free, yet at every moment we find we are not free. If one idea is a delusion, the other is also a delusion, and if one is true, the other also is true, because both stand upon the same basis — consciousness. The Yogi says, both are true; that we are bound so far as intelligence goes, that we are free so far as the soul is concerned. It is the real nature of man, the soul, the Purusha, which is beyond all law of causation. Its freedom is percolating through layers of matter in various forms, intelligence, mind, etc. It is its light which is shining through all. Intelligence has no light of its own. Each organ has a particular centre in the brain; it is not that all the organs have one centre; each organ is separate. Why do all perceptions harmonise? Where do they get their unity? If it were in the brain, it would be necessary for all the organs, the eyes, the nose, the ears, etc., to have one centre only, while we know for certain that there are different centres for each. Both a man can see and hear at the same time, so a unity must be there at the back of intelligence. Intelligence is connected with the brain, but behind intelligence even stands the Purusha, the unit, where all different sensations and perceptions join and become one. The soul itself is the centre where all the different perceptions converge and become unified. That soul is free, and it is its freedom that tells you every moment that you are free. But you mistake, and mingle that freedom every moment with intelligence and mind. You try to attribute that freedom to the intelligence, and immediately find that intelligence is not free; you attribute that freedom to the body, and immediately nature tells you that you are again mistaken. That is why there is this mingled sense of freedom and bondage at the same time. The Yogi analyses both what is free and what is bound, and his ignorance vanishes. He finds that the Purusha is free, is the essence of that knowledge which, coming through the Buddhi, becomes intelligence, and, as such, is bound.
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा ॥२१॥
21. The nature of the experienced is for him.
Nature has no light of its own. As long as the Purusha is present in it, it appears as light. But the light is borrowed; just as the moon's light is reflected. According to the Yogis, all the manifestations of nature are caused by nature itself, but nature has no purpose in view, except to free the Purusha.
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात् ॥२२॥
22. Though destroyed for him whose goal has been gained, yet it is not destroyed, being common to others.
The whole activity of nature is to make the soul know that it is entirely separate from nature. When the soul knows this, nature has no more attractions for it. But the whole of nature vanishes only for that man who has become free. There will always remain an infinite number of others, for whom nature will go on working.
स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः ॥२३॥
23. Junction is the cause of the realisation of the nature of both the powers, the experienced and its Lord.
According to this aphorism, both the powers of soul and nature become manifest when they are in conjunction. Then all manifestations are thrown out. Ignorance is the cause of this conjunction. We see every day that the cause of our pain or pleasure is always our joining ourselves with the body. If I were perfectly certain that I am not this body, I should take no notice of heat and cold, or anything of the kind. This body is a combination. It is only a fiction to say that I have one body, you another, and the sun another. The whole universe is one ocean of matter, and you are the name of a little particle, and I of another, and the sun of another. We know that this matter is continuously changing. What is forming the sun one day, the next day may form the matter of our bodies.
तस्य हेतुरविद्या ॥२४॥
24. Ignorance is its cause.
Through ignorance we have joined ourselves with a particular body, and thus opened ourselves to misery. This idea of body is a simple superstition. It is superstition that makes us happy or unhappy. It is superstition caused by ignorance that makes us feel heat and cold, pain and pleasure. It is our business to rise above this superstition, and the Yogi shows us how we can do this. It has been demonstrated that, under certain mental conditions, a man may be burned, yet he will feel no pain. The difficulty is that this sudden upheaval of the mind comes like a whirlwind one minute, and goes away the next. If, however, we gain it through Yoga, we shall permanently attain to the separation of Self from the body.
तदभावात् संयोगाभावो हानं तद्दृशेः कैवल्यम् ॥२५॥
25. There being absence of that (ignorance) there is absence of junction, which is the thing-to-be-avoided; that is the independence of the seer.
According to yoga philosophy, it is through ignorance that the soul has been joined with nature. The aim is to get rid of nature's control over us. That is the goal of all religions. Each soul is potentially divine. The goal is to manifest this Divinity within, by controlling nature, external and internal. Do this either by work, or worship, or psychic control, or philosophy — by one or more or all of these — and be free. This is the whole of religion. Doctrines, or dogmas, or rituals, or books, or temples, or forms, are but secondary details. The Yogi tries to reach this goal through psychic control. Until we can free ourselves from nature, we are slaves; as she dictates so we must go. The Yogi claims that he who controls mind controls matter also. The internal nature is much higher than the external and much more difficult to grapple with, much more difficult to control. Therefore he who has conquered the internal nature controls the whole universe; it becomes his servant. Raja-yoga propounds the methods of gaining this control. Forces higher than we know in physical nature will have to be subdued. This body is just the external crust of the mind. They are not two different things; they are just as the oyster and its shell. They are but two aspects of one thing; the internal substance of the oyster takes up matter from outside, and manufactures the shell. In the same way the internal fine forces which are called mind take up gross matter from outside, and from that manufacture this external shell, the body. If, then, we have control of the internal, it is very easy to have control of the external. Then again, these forces are not different. It is not that some forces are physical, and some mental; the physical forces are but the gross manifestations of the fine forces, just as the physical world is but the gross manifestation of the fine world.
विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः ॥२६॥
26. The means of destruction of ignorance is unbroken practice of discrimination.
This is the real goal of practice — discrimination between the real and the unreal, knowing that the Purusha is not nature, that it is neither matter nor mind, and that because it is not nature, it cannot possibly change. It is only nature which changes, combining and re-combining, dissolving continually. When through constant practice we begin to discriminate, ignorance will vanish, and the Purusha will begin to shine in its real nature — omniscient, omnipotent, omnipresent.
तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा ॥२७॥
27. His knowledge is of the sevenfold highest ground.
When this knowledge comes, it will come, as it were, in seven grades, one after the other; and when one of these begins, we know that we are getting knowledge. The first to appear will be that we have known what is to be known. The mind will cease to be dissatisfied. While we are aware of thirsting after knowledge, we begin to seek here and there, wherever we think we can get some truth, and failing to find it we become dissatisfied and seek in a fresh direction. All search is vain, until we begin to perceive that knowledge is within ourselves, that no one can help us, that we must help ourselves. When we begin to practise the power of discrimination, the first sign that we are getting near truth will be that that dissatisfied state will vanish. We shall feel quite sure that we have found the truth, and that it cannot be anything else but the truth. Then we may know that the sun is rising, that the morning is breaking for us, and taking courage, we must persevere until the goal is reached. The second grade will be the absence of all pains. It will be impossible for anything in the universe, external or internal, to give us pain. The third will be the attainment of full knowledge. Omniscience will be ours. The fourth will be the attainment of the end of all duty through discrimination. Next will come what is called freedom of the Chitta. We shall realise that all difficulties and struggles, all vacillations of the mind, have fallen down, just as a stone rolls from the mountain top into the valley and never comes up again. The next will be that the Chitta itself will realise that it melts away into its causes whenever we so desire. Lastly we shall find that we are established in our Self, that we have been alone throughout the universe, neither body nor mind was ever related, much less joined, to us. They were working their own way, and we, through ignorance, joined ourselves to them. But we have been alone, omnipotent, omnipresent, ever blessed; our own Self was so pure and perfect that we required none else. We required none else to make us happy, for we are happiness itself. We shall find that this knowledge does not depend on anything else; throughout the universe there can be nothing that will not become effulgent before our knowledge. This will be the last state, and the Yogi will become peaceful and calm, never to feel any more pain, never to be again deluded, never to be touched by misery. He will know he is ever blessed, ever perfect, almighty.
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः ॥२८॥
28. By the practice of the different parts of Yogas the impurities being destroyed, knowledge becomes effulgent up to discrimination.
Now comes the practical knowledge. What we have just been speaking about is much higher. It is away above our heads, but it is the ideal. It is first necessary to obtain physical and mental control. Then the realisation will become steady in that ideal. The ideal being known, what remains is to practise the method of reaching it.
यम-नियमासन-प्राणायाम-प्रत्याहार-धारणा-ध्यान-समाधयोऽष्टावङ्गानि ॥२९॥
29. Yama, Niyama, Āsana, Prānāyāma, Pratyāhāra, Dhāranā, Dhyāna, and Samādhi are the eight limbs of Yoga.
अहिंसा-सत्यास्तेय-ब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः ॥३०॥
30. Non-killing, truthfulness, non-stealing, continence, and non-receiving are called Yamas.
A man who wants to be a perfect Yogi must give up the sex idea. The soul has no sex; why should it degrade itself with sex ideas? Later on we shall understand better why these ideas must be given up. The mind of the man who receives gifts is acted on by the mind of the giver, so the receiver is likely to become degenerated. Receiving gifts is prone to destroy the independence of the mind, and make us slavish. Therefore, receive no gifts.
एते जाति-देश-काल-समयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम् ॥३१॥
31. These, unbroken by time, place, purpose, and caste - rules, are (universal) great vows.
These practices — non-killing, truthfulness, non-stealing, chastity, and non-receiving — are to be practised by every man, woman, and child; by every soul, irrespective of nation, country, or position.
शौच-सन्तोष-तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः ॥३२॥
32. Internal and external purification, contentment, mortification, study, and worship of God are the Niyamas.
External purification is keeping the body pure; a dirty man will never be a Yogi. There must be internal purification also. That is obtained by the virtues named in I.33. Of course, internal purity is of greater value than external, but both are necessary, and external purity, without internal, is of no good.
वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम् ॥३३॥
33. To obstruct thoughts which are inimical to Yoga, contrary thoughts should be brought.
That is the way to practise the virtues that have been stated. For instance, when a big wave of anger has come into the mind, how are we to control that? Just by raising an opposing wave. Think of love. Sometimes a mother is very angry with her husband, and while in that state, the baby comes in, and she kisses the baby; the old wave dies out and a new wave arises, love for the child. That suppresses the other one. Love is opposite to anger. Similarly, when the idea of stealing comes, non-stealing should be thought of; when the idea of receiving gifts comes, replace it by a contrary thought.
वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम् ॥३४॥
34. The obstructions to Yoga are killing, falsehood, etc., whether committed, caused, or approved; either through avarice, or anger, or ignorance; whether slight, middling, or great; and they result in infinite ignorance and misery. This is (the method of) thinking the contrary.
If I tell a lie, or cause another to tell one, or approve of another doing so, it is equally sinful. If it is a very mild lie, still it is a lie. Every vicious thought will rebound, every thought of hatred which you may have thought, in a cave even, is stored up, and will one day come back to you with tremendous power in the form of some misery here. If you project hatred and jealousy, they will rebound on you with compound interest. No power can avert them; when once you have put them in motion, you will have to bear them. Remembering this will prevent you from doing wicked things.
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः ॥३५॥
35. Non-killing being established, in his presence all enmities cease (in others).
If a man gets the ideal of non-injuring others, before him even animals which are by their nature ferocious will become peaceful. The tiger and the lamb will play together before that Yogi. When you have come to that state, then alone you will understand that you have become firmly established in non-injuring.
सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम् ॥३६॥
36. By the establishment of truthfulness the Yogi gets the power of attaining for himself and others the fruits of work without the works.
When this power of truth will be established with you, then even in dream you will never tell an untruth. You will be true in thought, word, and deed. Whatever you say will be truth. You may say to a man, "Be blessed," and that man will be blessed. If a man is diseased, and you say to him, "Be thou cured," he will be cured immediately.
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम् ॥३७॥
37. By the establishment of non-stealing all wealth comes to the Yogi.
The more you fly from nature, the more she follows you; and if you do not care for her at all, she becomes your slave.
ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः ॥३८॥
38. By the establishment of continence energy is gained.
The chaste brain has tremendous energy and gigantic will-power. Without chastity there can be no spiritual strength. Continence gives wonderful control over mankind. The spiritual leaders of men have been very continent, and this is what gave them power. Therefore the Yogi must be continent.
अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासंबोधः ॥३९॥
39. When he is fixed in non-receiving, he gets the memory of past life.
When a man does not receive presents, he does not become beholden to others, but remains independent and free. His mind becomes pure. With every gift, he is likely to receive the evils of the giver. If he does not receive, the mind is purified, and the first power it gets is memory of past life. Then alone the Yogi becomes perfectly fixed in his ideal. He sees that he has been coming and going many times, so he becomes determined that this time he will be free, that he will no more come and go, and be the slave of Nature.
शौचात्स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः ॥४०॥
40. Internal and external cleanliness being established, there arises disgust for one's own body, and non-intercourse with others.
When there is real purification of the body, external and internal, there arises neglect of the body, and the idea of keeping it nice vanishes. A face which others call most beautiful will appear to the Yogi as merely animal, if there is not intelligence behind it. What the world calls a very common face he regards as heavenly, if the spirit shines behind it. This thirst after body is the great bane of human life. So the first sign of the establishment of purity is that you do not care to think you are a body. It is only when purity comes that we get rid of the body idea.
सत्त्वशुद्धि-सौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शन-योग्यत्वानि च ॥४१॥
41. There also arises purification of the Sattva, cheerfulness of the mind, concentration, conquest of the organs, and fitness for the realisation of the Self.
By the practice of cleanliness, the Sattva material prevails, and the mind becomes concentrated and cheerful. The first sign that you are becoming religious is that you are becoming cheerful. When a man is gloomy, that may be dyspepsia, but it is not religion. A pleasurable feeling is the nature of the Sattva. Everything is pleasurable to the Sattvika man, and when this comes, know that you are progressing in Yoga. All pain is caused by Tamas, so you must get rid of that; moroseness is one of the results of Tamas. The strong, the well-knit, the young, the healthy, the daring alone are fit to be Yogis. To the Yogi everything is bliss, every human face that he sees brings cheerfulness to him. That is the sign of a virtuous man. Misery is caused by sin, and by no other cause. What business have you with clouded faces? It is terrible. If you have a clouded face, do not go out that day, shut yourself up in your room. What right have you to carry this disease out into the world? When your mind has become controlled, you have control over the whole body; instead of being a slave to this machine, the machine is your slave. Instead of this machine being able to drag the soul down, it becomes it greatest helpmate.
सन्तोषादनुत्तमः सुखलाभः ॥४२॥
42. From contentment comes superlative happiness.
कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः ॥४३॥
43. The result of mortification is bringing powers to the organs and body, by destroying the impurity.
The results of mortification are seen immediately, sometimes by heightened powers of vision, hearing things at a distance, and so on.
स्वाध्यायादिष्टदेवतासंप्रयोगः ॥४४॥
44. By repetition of the Mantra comes the realisation of the intended deity.
The higher the beings that you want to get the harder is the practice.
समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात् ॥४५॥
45. By sacrificing all the Ishvara comes Samadhi.
By resignation to the Lord, Samadhi becomes perfect.
स्थिरसुखमासनम् ॥४६॥
46. Posture is that which is firm and pleasant.
Now comes Asana, posture. Until you can get a firm seat you cannot practise the breathing and other exercises. Firmness of seat means that you do not feel the body at all. In the ordinary way, you will find that as soon as you sit for a few minutes all sorts of disturbances come into the body; but when you have got beyond the idea of a concrete body, you will lose all sense of the body. You will feel neither pleasure nor pain. And when you take your body up again, it will feel so rested. It is the only perfect rest that you can give to the body. When you have succeeded in conquering the body and keeping it firm, your practice will remain firm, but while you are disturbed by the body, your nerves become disturbed, and you cannot concentrate the mind.
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम् ॥४७॥
47. By lessening the natural tendency (for restlessness) and meditating on the unlimited, posture becomes firm and pleasant.
We can make the seat firm by thinking of the infinite. We cannot think of the Absolute Infinite, but we can think of the infinite sky.
ततो द्वन्द्वानभिघातः ॥४८॥
48. Seat being conquered, the dualities do not obstruct.
The dualities, good and bad, heat and cold, and all the pairs of opposites, will not then disturb you.
तस्मिन् सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः ॥४९॥
49. Controlling the motion of the exhalation and the inhalation follows after this.
When posture has been conquered, then the motion of the Prana is to be broken and controlled. Thus we come to Pranayama, the controlling of the vital forces of the body. Prana is not breath, though it is usually so translated. It is the sum total of the cosmic energy. It is the energy that is in each body, and its most apparent manifestation is the motion of the lungs. This motion is caused by Prana drawing in the breath, and it is what we seek to control in Pranayama. We begin by controlling the breath, as the easiest way of getting control of the Prana.
बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसंख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्षमः ॥५०॥
50. Its modifications are either external or internal, or motionless, regulated by place, time, and number, either long or short.
The three sorts of motion of Pranayama are, one by which we draw the breath in, another by which we throw it out, and the third action is when the breath is held in the lungs, or stopped from entering the lungs. These, again, are varied by place and time. By place is meant that the Prana is held to some particular part of the body. By time is meant how long the Prana should be confined to a certain place, and so we are told how many seconds to keep one motion, and how many seconds to keep another. The result of this Pranayama is Udghāta, awakening the Kundalini.
बाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः ॥५१॥
51. The fourth is restraining the Prana by reflecting on external or internal object.
This is the fourth sort of Pranayama, in which the Kumbhaka is brought about by long practice attended with reflection, which is absent in the other three.
ततः क्षीयते प्रकाशावरणम् ॥५२॥
52. From that, the covering to the light of the Chitta is attenuated.
The Chitta has, by its own nature, all knowledge. It is made of Sattva particles, but is covered by Rajas and Tamas particles, and by Pranayama this covering is removed.
धारणासु च योग्यता मनसः ॥५३॥
53. The mind becomes fit for Dharana.
After this covering has been removed, we are able to concentrate the mind.
स्वस्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः ॥५४॥
54. The drawing in of the organs is by their giving up their own objects and taking the form of the mind-stuff, as it were.
The organs are separate states of the mind-stuff. I see a book; the form is not in the book, it is in the mind. Something is outside which calls that form up. The real form is in the Chitta. The organs identify themselves with, and take the form of, whatever comes to them. If you can restrain the mind-stuff from taking these forms, the mind will remain calm. This is called Pratyahara.
ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम् ॥५५॥
55. Thence arises supreme control of the organs.
When the Yogi has succeeded in preventing the organs from taking the forms of external objects, and in making them remain one with the mind-stuff, then comes perfect control of the organs. When the organs are perfectly under control, every muscle and nerve will be under control, because the organs are the centres of all the sensations, and of all actions. These organs are divided into organs of work and organs of sensation. When the organs are controlled, the Yogi can control all feeling and doing; the whole of the body comes under his control. Then alone one begins to feel joy in being born; then one can truthfully say, "Blessed am I that I was born." When that control of the organs is obtained, we feel how wonderful this body really is.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔