집중: 그 실천
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
파탄잘리의 요가 잠언 제2장 집중: 그 수행
타파-스바디아예슈바라프라니다나니 크리야요가 1.
1. 고행과 학습과 행위의 결과를 신께 바침을 크리야 요가라 한다.
우리가 앞 장의 끝에서 다룬 그 삼매들은 이르기가 매우 어려우니, 그러므로 우리는 그것들을 천천히 다루어야 합니다. 첫걸음, 곧 예비적 단계는 크리야 요가라 불립니다. 글자 그대로 이는 일, 곧 요가를 향하여 일하는 것을 의미합니다. 기관은 말이며, 마음은 고삐이며, 지성은 마부이며, 영혼은 타는 자이며, 몸은 수레입니다. 가정의 주인, 곧 왕이며 사람의 자아가 이 수레에 앉아 있습니다. 만일 말이 매우 강하여 고삐에 복종하지 않고, 마부인 지성이 말을 다스릴 줄 모르면 그 수레는 화를 당하게 될 것입니다. 그러나 만일 말인 기관이 잘 다스려지고, 고삐인 마음이 마부인 지성의 손에 잘 잡혀 있다면, 그 수레는 목적지에 이를 것입니다. 그렇다면 이 고행은 무엇을 의미합니까? 몸과 기관을 인도하는 동안 고삐를 굳게 잡는 것이며, 그것들이 제멋대로 하도록 내버려두지 않고 둘 모두를 마땅한 통제 아래에 두는 것입니다. 학습. 이 경우에 학습은 무엇을 의미합니까? 소설이나 이야기책의 학습이 아니라, 영혼의 해탈을 가르치는 저작들의 학습을 의미합니다. 또한 이 학습은 결코 논쟁적인 학습을 의미하지 않습니다. 요가 수행자는 자기의 논쟁의 기간을 마쳤다고 여겨집니다. 그는 그것을 충분히 겪었고 만족하게 되었습니다. 그는 다만 자기의 확신을 굳건히 하기 위하여 학습할 따름입니다. 바다와 싯단타 — 이 둘은 경전적 지식의 두 종류입니다 — 곧 바다(논쟁적인 것)와 싯단타(결정적인 것)입니다. 사람이 전적으로 무지할 때 그는 이 가운데 첫 번째 것, 곧 논쟁적인 다툼과 찬반의 추론을 취합니다. 그리고 그것을 마쳤을 때 그는 싯단타, 곧 결정적인 것을 취하여 결론에 이르게 됩니다. 단지 이 결론에 이르는 것만으로는 부족합니다. 그것이 굳건히 다져져야 합니다. 책은 그 수가 무한하고 시간은 짧습니다. 그러므로 지식의 비결은 본질적인 것을 취하는 데에 있습니다. 그것을 취하고, 그에 따라 살려고 노력하십시오. 인도의 옛 전설에 의하면, 만일 라자 함사(백조) 앞에 우유와 물 한 잔을 놓아두면 그것은 우유는 모두 취하고 물은 남겨 둔다고 합니다. 그와 같이 우리는 지식 가운데 가치 있는 것은 취하고 찌꺼기는 남겨 두어야 합니다. 처음에는 지적인 단련이 필요합니다. 우리는 어떤 일에도 맹목적으로 들어가서는 안 됩니다. 요가 수행자는 논쟁의 단계를 지나, 바위처럼 흔들림 없는 결론에 이르렀습니다. 이제 그가 추구하는 유일한 일은 그 결론을 굳건히 하는 것뿐입니다. 그는 말합니다 — 논쟁하지 말라. 누군가가 너에게 논쟁을 강요하거든 침묵하라. 어떠한 논쟁에도 답하지 말고 조용히 떠나라. 논쟁은 다만 마음을 어지럽힐 뿐이기 때문이다. 필요한 유일한 일은 지성을 단련하는 것입니다. 아무 까닭 없이 그것을 어지럽혀 무엇하겠습니까? 지성은 다만 약한 도구일 뿐이며, 우리에게 감각에 의해 한정된 지식만을 줄 수 있습니다. 요가 수행자는 감각을 넘어서고자 하므로 그에게 지성은 쓸모가 없습니다. 그는 이것을 확신하고 있으므로 침묵하며 논쟁하지 않습니다. 모든 논쟁은 그의 마음을 균형에서 벗어나게 하고 치타에 동요를 일으키며, 동요는 결함입니다. 논쟁과 이성의 탐구는 다만 곁가지에 지나지 않습니다. 그것들 너머에 훨씬 더 높은 것이 있습니다. 삶 전체가 학동의 다툼과 토론회를 위한 것은 아닙니다. "행위의 결과를 신께 바침"이란 우리 자신에게 공도 허물도 돌리지 않고, 그 둘 모두를 주께 바치고 평안히 있는 것입니다.
사마디-바바나르타 클레샤-타누카라나르타슈차 2.
2. (이는) 삼매의 수행과 고통을 가져오는 장애를 줄이기 위함이다.
우리 대부분은 우리의 마음을 응석받이 아이처럼 만들어, 그것이 원하는 것은 무엇이든 하도록 내버려둡니다. 그러므로 마음의 통제를 얻고 그것을 복종 아래에 두기 위해서 크리야 요가가 끊임없이 수행되어야 합니다. 요가의 장애는 통제의 부족에서 일어나며, 우리에게 고통을 가져옵니다. 그것들은 오직 마음을 부정하고 크리야 요가의 방편을 통하여 마음을 제지함으로써만 제거될 수 있습니다.
아비디아스미타-라가-드베샤비니베샤 클레샤 3.
3. 고통을 가져오는 장애는 — 무명, 자아의식, 집착, 혐오, 그리고 삶에 매달림이다.
이것이 우리를 묶어 누르는 다섯 가지 고통, 곧 다섯 겹의 결박입니다. 무명이 그 원인이며, 나머지 넷은 그것의 결과입니다. 그것은 우리의 모든 비참의 유일한 원인입니다. 그밖에 무엇이 우리를 비참하게 할 수 있겠습니까? 영혼의 본성은 영원한 지복입니다. 무명, 환각, 미혹이 아니고서야 무엇이 그것을 슬프게 할 수 있겠습니까? 영혼의 모든 고통은 다만 미혹일 뿐입니다.
아비디아크쉐트람웃타레샴 프라숩타-타누-빗친노다라남 4.
4. 무명은 잠재적이든, 미세하든, 제압되었든, 확장되었든, 뒤따르는 이 모든 것의 산출의 밭이다.
무명은 자아의식과 집착과 혐오와 삶에 매달림의 원인입니다. 이러한 인상들은 서로 다른 상태로 존재합니다. 그것들은 때때로 잠재적입니다. "갓난아기처럼 순결하다"라는 표현을 흔히 들으시지만, 갓난아기 안에는 악마의 상태나 신의 상태가 있을 수 있으며, 그것이 점차로 드러나게 됩니다. 요가 수행자에게 있어서 이러한 인상들 — 곧 과거의 행위가 남긴 삼스카라들 — 은 미세해진 상태, 곧 매우 미세한 상태로 존재하며, 그는 그것들을 통제하여 발현되지 않도록 할 수 있습니다. "제압되었다"라 함은, 때로 한 무리의 인상이 더 강한 다른 인상들에 의해 잠시 억눌려 있는 것을 의미하나, 그 누르는 원인이 제거되면 그것들은 다시 나타납니다. 마지막 상태는 "확장된" 상태이니, 이때 삼스카라들은 도움이 되는 환경을 만나 큰 활동에 이르며, 그것이 선한 것이든 악한 것이든 그러합니다.
아니티아슈치-두카나트마수 니티아-슈치-수카트마키아티르아비디아 5.
5. 무명은 영원하지 않은 것, 부정한 것, 고통스러운 것, 자아가 아닌 것을 (각각) 영원한 것, 정한 것, 행복한 것, 그리고 아트만 곧 자아로 받아들이는 것이다.
서로 다른 모든 종류의 인상은 한 가지 근원, 곧 무명을 가지고 있습니다. 우리는 먼저 무명이 무엇인지 배워야 합니다. 우리 모두는 "나는 몸이지, 자아 곧 정한 것, 빛나는 것, 영원한 지복이 아니다"라고 생각하며, 그것이 곧 무명입니다. 우리는 사람을 생각하면서 사람을 몸으로 봅니다. 이것이 큰 미혹입니다.
드릭다르샤나샥티요레카트마테바스미타 6.
6. 자아의식은 보는 자를 보는 도구와 동일시하는 것이다.
보는 자는 사실 자아이니, 정한 것, 영원히 거룩한 것, 무한한 것, 불멸의 것입니다. 이것이 사람의 자아입니다. 그렇다면 도구는 무엇입니까? 치타 곧 마음의 재료, 붓디 곧 결단의 능력, 마나스 곧 마음, 그리고 인드리야 곧 감각 기관입니다. 이러한 것들은 그가 외부 세계를 보기 위한 도구이며, 자아를 이러한 도구와 동일시하는 것이 곧 자아의식의 무명이라 불리는 것입니다. 우리는 "나는 마음이다", "나는 사념이다", "나는 분노한다", "나는 행복하다"라고 말합니다. 어찌 우리가 분노할 수 있으며, 어찌 우리가 미워할 수 있겠습니까? 우리는 변할 수 없는 자아와 자신을 동일시해야 합니다. 만일 그것이 변하지 않는 것이라면, 어찌 한 순간 행복하고 한 순간 불행할 수 있겠습니까? 그것은 형상이 없고, 무한하며, 두루 편재합니다. 무엇이 그것을 변화시킬 수 있겠습니까? 그것은 모든 법칙을 넘어서 있습니다. 무엇이 그것에 영향을 끼칠 수 있겠습니까? 우주에는 그 어떤 것도 그것에 영향을 미칠 수 없습니다. 그러나 무명을 통하여 우리는 자신을 마음의 재료와 동일시하며, 우리가 즐거움이나 고통을 느낀다고 생각합니다.
수카누샤이 라가 7.
7. 집착은 즐거움에 머무는 그것이다.
우리는 어떤 것들에서 즐거움을 발견하며, 마음은 흐름과 같이 그것들을 향하여 흘러갑니다. 그리고 이렇게 즐거움의 중심을 따라가는 것이 말하자면 집착이라 불리는 것입니다. 우리는 즐거움을 발견하지 못하는 곳에는 결코 집착하지 않습니다. 때로 우리는 매우 기이한 것에서 즐거움을 발견하기도 합니다. 그러나 원리는 그대로입니다 — 우리가 즐거움을 발견하는 곳, 그곳에 우리는 집착합니다.
두카누샤이 드베샤 8.
8. 혐오는 고통에 머무는 그것이다.
우리에게 고통을 주는 것을 우리는 즉시 피하려 합니다.
스바라사바히 비두쇼피 타타루도비니베샤 9.
9. 자기 본성을 따라 흘러, 학식 있는 자에게도 자리 잡고 있는 것이 삶에 매달림이다.
이 삶에 매달림이 모든 동물에게서 발현되는 것을 보십니다. 사람들은 삶을 그토록 좋아하여 미래의 삶도 또한 바라기 때문에, 이 위에 미래 삶의 이론을 세우려는 시도가 많이 행해져 왔습니다. 물론 이러한 논변이 큰 가치를 가지지 못함은 말할 필요도 없으나, 가장 흥미로운 점은 서양 국가들에서는 이 삶에 매달림이 미래 삶의 가능성을 시사한다는 관념이 오직 사람에게만 적용되며 동물은 포함하지 않는다는 것입니다. 인도에서는 이 삶에 매달림이 과거의 경험과 존재를 증명하는 논변 가운데 하나가 되어 왔습니다. 예를 들어, 만일 우리의 모든 지식이 경험에서 왔다는 것이 사실이라면, 우리가 결코 경험하지 못한 것을 우리는 상상할 수도 이해할 수도 없음이 분명합니다. 병아리는 부화하자마자 먹이를 쪼아 먹기 시작합니다. 암탉이 오리알을 품어 부화시켰을 때, 알에서 나오자마자 물로 날아가 어미가 그것들이 빠져 죽을까 걱정한 일이 여러 번 목격되었습니다. 만일 경험만이 지식의 유일한 원천이라면, 이 병아리들은 어디서 먹이를 쪼아 먹는 법을 배웠으며, 새끼 오리들은 물이 자기들의 자연스러운 자리임을 어디서 배웠겠습니까? 만일 그것을 본능이라 한다면, 그것은 아무것도 의미하지 않습니다 — 그것은 단지 한 단어를 부여하는 것일 뿐, 설명이 아닙니다. 이 본능이란 무엇입니까? 우리에게도 많은 본능이 있습니다. 예를 들어 부인들 가운데 대부분이 피아노를 치십니다. 처음 배우실 때 검은 건반과 흰 건반에 손가락을 하나하나 얼마나 조심스럽게 놓아야 했는지 기억하실 것입니다. 그러나 지금은 오랜 세월의 연습 끝에 손가락이 기계적으로 연주하는 동안 친구들과 이야기를 나누실 수 있습니다. 그것은 본능이 되었습니다. 우리가 하는 모든 일이 그러합니다. 연습에 의해 그것은 본능이 되고 자동적인 것이 됩니다. 그러나 우리가 아는 한, 우리가 지금 자동적이라 여기는 모든 경우는 퇴화된 이성입니다. 요가 수행자의 언어로 본능은 잠재된 이성입니다. 분별이 잠재되어, 자동적인 삼스카라가 됩니다. 그러므로 이 세상에서 우리가 본능이라 부르는 모든 것이 사실상 잠재된 이성이라 생각하는 것은 전적으로 논리적입니다. 이성은 경험 없이 올 수 없으므로, 모든 본능은 그러므로 과거 경험의 결과입니다. 병아리는 매를 두려워하고 새끼 오리는 물을 좋아합니다. 이것들은 모두 과거 경험의 결과입니다. 그렇다면 문제는, 그 경험이 특정한 영혼에 속하는지 아니면 단지 몸에 속하는지, 오리에게 오는 이 경험이 오리의 조상의 경험인지 아니면 오리 자신의 경험인지 하는 것입니다. 현대의 과학자들은 그것이 몸에 속한다고 주장하지만, 요가 수행자들은 그것이 마음의 경험이며 몸을 통하여 전달되는 것이라 주장합니다. 이를 환생의 이론이라 부릅니다.
우리는 우리의 모든 지식이 — 그것을 지각이라 부르든, 이성이라 부르든, 본능이라 부르든 — 경험이라 불리는 그 한 통로를 통해 와야 한다는 것을 보았습니다. 그리고 우리가 지금 본능이라 부르는 모든 것은 본능으로 퇴화한 과거 경험의 결과이며, 그 본능은 다시 이성으로 되살아납니다. 우주 전체에 걸쳐 이러하며, 이 위에 인도에서 환생의 주된 논변 가운데 하나가 세워졌습니다. 다양한 두려움의 거듭된 경험이, 시간의 흐름 가운데 이 삶에 매달림을 만들어 냅니다. 그러므로 어린아이가 본능적으로 두려워하는 것은, 고통의 과거 경험이 그 안에 있기 때문입니다. 이 몸이 사라질 것임을 알고 "괜찮다, 우리는 수백의 몸을 가져 왔으며, 영혼은 죽을 수 없다"라고 말하는 가장 학식 있는 자들 안에서도 — 그들의 모든 지적 확신에도 불구하고 — 우리는 여전히 이 삶에 대한 매달림을 발견합니다. 어찌하여 이 삶에 매달림이 있는 것입니까? 우리는 그것이 본능적이 되었음을 보았습니다. 요가 수행자들의 심리학적 언어로 그것은 삼스카라가 되었습니다. 미세하고 숨겨진 삼스카라들이 치타 안에 잠들어 있습니다. 죽음에 관한 이 모든 과거 경험, 우리가 본능이라 부르는 그 모든 것은 경험이 잠재의식이 된 것입니다. 그것은 치타 안에 살아 있으며, 활동하지 않는 것이 아니라 그 아래에서 작용하고 있습니다.
거친 치타-브리티 곧 마음의 파도는 우리가 알아채고 느낄 수 있으며, 그것들은 보다 쉽게 통제될 수 있습니다. 그러나 더 미세한 본능은 어떻게 합니까? 그것들은 어떻게 통제될 수 있습니까? 제가 분노할 때 저의 마음 전체가 분노의 거대한 파도가 됩니다. 저는 그것을 느끼고 보고 다루며, 쉽게 조작하고 그것과 싸울 수 있습니다. 그러나 저는 그 원인까지 내려갈 수 있기 전에는 그 싸움에서 완전히 이길 수 없을 것입니다. 어떤 사람이 저에게 매우 거친 말을 합니다. 저는 자신이 달아오르고 있음을 느끼기 시작합니다. 그가 계속하여 마침내 저는 완전히 분노하여 자신을 잊고 자신을 분노와 동일시하게 됩니다. 그가 처음 저를 모욕하기 시작했을 때, 저는 "내가 분노하려 한다"라고 생각하였습니다. 분노는 한 가지 것이고 저는 다른 것이었습니다. 그러나 제가 분노하게 되었을 때 저는 곧 분노였습니다. 이러한 감정들은 그 싹, 곧 뿌리에서, 미세한 형태에 있을 때 — 그것들이 우리에게 작용하고 있음을 우리가 의식하기조차 전에 — 통제되어야 합니다. 인류의 절대다수에게 있어 이러한 정념의 미세한 상태는 알려져 있지조차 않으니 — 그것들이 잠재의식에서 떠오르는 그 상태가 그러합니다. 거품이 호수의 바닥에서 떠오를 때, 우리는 그것을 보지 못하며, 그것이 거의 표면에 이를 때까지도 보지 못합니다. 다만 그것이 터져 잔물결을 일으킬 때에야 비로소 우리는 그것이 거기에 있었음을 압니다. 우리는 파도들을 그 미세한 원인에서 잡을 수 있을 때에야 비로소 그것들과 씨름하는 데에 성공할 것이며, 그것들이 거칠어지기 전에 그것들을 잡고 제압할 수 있기 전에는 그 어떤 정념도 완전히 정복할 가망이 없습니다. 우리의 정념을 통제하기 위해서는 그것들을 그 가장 깊은 뿌리에서 통제해야 합니다. 그제야 비로소 우리는 그것들의 바로 그 씨앗을 태워 없앨 수 있을 것입니다. 마치 볶은 씨앗을 땅에 던져도 결코 싹트지 않듯이, 이러한 정념도 결코 일어나지 않을 것입니다.
테 프라티프라사바헤야 수크슈마 10.
10. 미세한 삼스카라는 그것을 인과의 상태로 환원함으로써 정복되어야 한다.
삼스카라는 미세한 인상이며, 후에 거친 형태로 자신을 발현합니다. 이 미세한 삼스카라들은 어떻게 통제됩니까? 결과를 그 원인으로 환원함으로써입니다. 결과인 치타가 그 원인인 아스미타 곧 자아의식으로 환원될 때, 그때에야 비로소 미세한 인상들이 그것과 함께 사라집니다. 명상은 이것들을 파괴할 수 없습니다.
디아나헤야스타드브리타야 11.
11. 명상에 의해 그것들의 (거친) 변형은 물리쳐져야 한다.
명상은 이러한 파도들이 일어나는 것을 통제하는 큰 방편 가운데 하나입니다. 명상에 의해 당신은 마음으로 하여금 이러한 파도들을 제압하도록 할 수 있으며, 만일 당신이 며칠, 몇 달, 몇 해를 거듭하여 명상을 수행해 나가, 그것이 습관이 되어 당신 자신의 의지와 무관하게 일어나게 된다면, 분노와 미움은 통제되고 제지될 것입니다.
클레샤물라 카르마샤요 드리쉬타드리쉬타잔마베다니야 12.
12. "행위의 보고"는 이러한 고통을 가져오는 장애에 그 뿌리를 두며, 그것의 경험은 이 보이는 삶에서 또는 보이지 않는 삶에서 일어난다.
"행위의 보고"란 삼스카라의 총합을 의미합니다. 우리가 어떤 일을 하든 마음은 한 파도로 던져지며, 그 일이 끝난 뒤 우리는 그 파도가 사라졌다고 생각합니다. 아닙니다. 그것은 다만 미세해졌을 뿐, 여전히 그곳에 있습니다. 우리가 그 일을 기억하려 할 때, 그것은 다시 떠올라 한 파도가 됩니다. 그러므로 그것은 거기에 있었던 것입니다. 그렇지 않다면 기억이 있을 수 없었을 것입니다. 이리하여 모든 행위, 모든 사념은 — 선한 것이든 악한 것이든 — 가라앉아 미세해지며, 거기에 저장됩니다. 행복한 사념과 불행한 사념 모두를 고통을 가져오는 장애라 부르니, 이는 요가 수행자들에 따르면 그것들이 결국에는 고통을 가져오기 때문입니다. 감각에서 오는 모든 행복은 마침내 고통을 가져올 것입니다. 모든 향유는 우리로 하여금 더 많은 것을 갈망하게 할 것이며, 그것은 그 결과로 고통을 가져옵니다. 사람의 욕망에는 한계가 없습니다. 그는 욕망하기를 계속하며, 욕망이 채워질 수 없는 지점에 이르면 그 결과는 고통입니다. 그러므로 요가 수행자들은 인상들의 총합을 — 선한 것이든 악한 것이든 — 고통을 가져오는 장애로 여깁니다. 그것들은 영혼의 자유로 가는 길을 막습니다.
삼스카라(Samskara), 즉 우리의 모든 행위의 미세한 뿌리도 마찬가지입니다. 그것들은 다시 결과를 가져올 원인이며, 그 결과는 이 생에서든 다음 생들에서든 반드시 나타납니다. 예외적인 경우, 즉 이 삼스카라들이 매우 강할 때에는 그 열매가 빠르게 맺힙니다. 예외적으로 사악한 행위나 선한 행위는 바로 이 생에서도 그 열매를 맺습니다. 요가 수행자들은, 엄청난 힘의 선한 삼스카라를 얻을 수 있는 사람은 죽을 필요가 없으며, 바로 이 생에서도 자신의 몸을 신적인 몸으로 변화시킬 수 있다고 말합니다. 요가 수행자들의 책에는 이러한 사례가 여러 차례 언급되어 있습니다. 이 사람들은 자신의 몸의 물질 자체를 변화시킵니다. 그들은 분자를 재배열하여 더 이상 병들지 않게 하고, 우리가 죽음이라 부르는 것이 그들에게 오지 않도록 합니다. 어찌하여 이런 일이 가능하지 않겠습니까? 음식의 생리학적 의미는 태양으로부터 에너지를 동화하는 것입니다. 에너지는 식물에 도달하고, 식물은 동물이 먹으며, 동물은 사람이 먹습니다. 그 과학적 본질은 우리가 태양으로부터 일정한 에너지를 받아 그것을 우리 자신의 일부로 만든다는 것입니다. 사정이 이러하다면, 어찌하여 에너지를 동화하는 길이 오직 한 가지여야만 하겠습니까? 식물의 방식은 우리의 방식과 같지 않으며, 땅이 에너지를 동화하는 과정도 우리 자신의 과정과 다릅니다. 그러나 모든 것은 어떤 형태로든 에너지를 동화합니다. 요가 수행자들은 자신들이 오직 마음의 힘만으로 에너지를 동화할 수 있으며, 통상의 방법에 의지하지 않고도 원하는 만큼의 에너지를 끌어들일 수 있다고 말합니다. 거미가 자신의 본체로부터 거미줄을 짓고 그 안에 갇혀, 그 거미줄의 선들을 따라서가 아니면 어디로도 갈 수 없듯이, 우리도 자신의 본체로부터 신경이라 불리는 이 그물망을 투사해 놓고서, 그 신경의 통로들을 통하지 않고는 일할 수 없습니다. 요가 수행자는 우리가 그것에 묶여 있을 필요가 없다고 말합니다.
이와 마찬가지로 우리는 세계의 어느 곳으로든 전기를 보낼 수 있지만, 전선이라는 수단을 통해서 보내야만 합니다. 자연은 전선이 전혀 없이도 막대한 양의 전기를 보낼 수 있습니다. 어찌하여 우리는 그렇게 할 수 없겠습니까? 우리는 정신적 전기를 보낼 수 있습니다. 우리가 마음이라 부르는 것은 전기와 매우 흡사합니다. 이 신경의 액체에 어느 정도 전기가 있다는 것은 분명한데, 그것이 분극화되어 있고 모든 전기적 지시에 반응하기 때문입니다. 우리는 오직 이 신경의 통로들을 통해서만 우리의 전기를 보낼 수 있습니다. 어찌하여 이 도움 없이 정신적 전기를 보내지 못하겠습니까? 요가 수행자들은 그것이 완전히 가능하고 실현 가능하며, 그것을 할 수 있게 되면 온 우주에 걸쳐 일하게 될 것이라고 말합니다. 신경계의 도움 없이도 어디에서나 어떤 몸으로든 일할 수 있게 될 것입니다. 영혼이 이러한 통로들을 통해 활동할 때 우리는 그를 살아 있다고 말하며, 이 통로들이 작동하기를 멈출 때 그 사람은 죽었다고 일컬어집니다. 그러나 한 사람이 이러한 통로들을 가지고도, 또 가지지 않고도 활동할 수 있게 될 때, 그에게는 탄생도 죽음도 더 이상 의미가 없을 것입니다. 우주의 모든 몸은 탄마트라(Tanmatra)로 이루어져 있으며, 그 차이는 후자의 배열에 있습니다. 만일 당신이 그 배열자라면, 당신은 한 가지 방식으로든 다른 방식으로든 몸을 배열할 수 있습니다. 당신 외에 누가 이 몸을 만들겠습니까? 누가 음식을 먹습니까? 만일 다른 누군가가 당신을 위해 음식을 먹는다면, 당신은 오래 살지 못할 것입니다. 누가 음식으로부터 피를 만듭니까? 분명 당신입니다. 누가 피를 정화하여 혈관을 통해 보냅니까? 당신입니다. 우리는 몸의 주인이며, 그 안에 살고 있습니다. 다만 우리는 그것을 어떻게 새롭게 할 것인가에 대한 지식을 잃어버렸을 뿐입니다. 우리는 자동적이고 퇴화된 존재가 되었습니다. 우리는 그 분자들을 배열하는 과정을 잊어버렸습니다. 그러므로 우리가 자동적으로 하는 일을 의식적으로 해야만 합니다. 우리는 주인이며, 그 배열을 우리가 조절해야 합니다. 그것을 할 수 있게 되는 즉시, 우리는 원하는 대로 새롭게 할 수 있게 될 것이며, 그때 우리에게는 탄생도 질병도 죽음도 없게 될 것입니다.
사티 물레 타드비파코 자트야유르보가하 13.
13. 뿌리가 거기 있으므로, 그 결실이 (그 형태로) 옵니다 — 종(種), 수명, 그리고 쾌락과 고통의 경험으로.
뿌리, 즉 원인이 되는 삼스카라가 거기 있으므로, 그것들이 나타나 결과를 형성합니다. 원인이 소멸하면서 결과가 되고, 결과는 더 미세해지면서 다음 결과의 원인이 됩니다. 한 그루의 나무가 씨앗을 맺고, 그 씨앗이 또 다른 나무의 원인이 되며, 그렇게 계속됩니다. 우리의 모든 현재의 행위는 과거 삼스카라의 결과이며, 다시 이 행위들이 삼스카라가 되어 미래 행위의 원인이 될 것이고, 이렇게 우리는 계속 나아갑니다. 그래서 이 경문은, 원인이 거기 있으므로 그 열매가 반드시 존재의 종(種)의 형태로 와야 한다고 말합니다. 어떤 이는 사람이 되고, 또 다른 이는 천사가, 또 다른 이는 짐승이, 또 다른 이는 악마가 됩니다. 그다음에는 삶 속에서 업의 다양한 결과들이 있습니다. 어떤 사람은 50년을 살고, 어떤 사람은 100년을 살며, 어떤 사람은 두 살에 죽어 결코 성숙에 이르지 못합니다. 이 모든 삶의 차이는 과거의 업에 의해 규제됩니다. 어떤 사람은 말하자면 쾌락을 위해 태어납니다. 그가 숲에 자신을 묻는다 해도, 쾌락은 그곳까지 그를 따라갑니다. 또 다른 사람은 어디를 가든 고통이 그를 따라가, 모든 것이 그에게는 고통이 됩니다. 그것은 그들 자신의 과거의 결과입니다. 요가 수행자들의 철학에 따르면, 모든 덕 있는 행위는 쾌락을 가져오고, 모든 사악한 행위는 고통을 가져옵니다. 사악한 행위를 하는 사람은 누구든 반드시 그 열매를 고통의 형태로 거두게 됩니다.
테 흘라다파리타파팔라하 푼야푼야헤투트밧 14.
14. 그것들은 덕이나 악덕에 의해 일어난 쾌락 또는 고통으로 열매를 맺습니다.
파리나마타파-삼스카라두카이르구나브릿티비로다찻 두카메바 사르밤 비베키나하 15.
15. 분별 있는 자에게는 모든 것이 말하자면 고통입니다. 모든 것이 결과로서, 또는 행복의 상실에 대한 예감으로서, 또는 행복의 인상에서 일어나는 새로운 갈망으로서, 또한 성질들의 상충 작용으로서 고통을 가져오기 때문입니다.
요가 수행자들은 분별의 능력을 가진 사람, 곧 양식 있는 사람은 쾌락과 고통이라 불리는 모든 것을 꿰뚫어 보며, 그것들이 모두에게 오고 하나가 다른 하나를 따르며 서로에게 녹아드는 것을 안다고 말합니다. 그는 사람들이 평생 도깨비불을 좇으며 결코 자신의 욕망을 충족시키는 데 성공하지 못함을 봅니다. 위대한 왕 유디슈티라는 일찍이 이렇게 말했습니다. 인생에서 가장 놀라운 일은 매 순간 우리 주위에서 사람들이 죽어가는 것을 보면서도, 우리 자신은 결코 죽지 않을 것이라 생각하는 것이라고. 사방이 어리석은 자들에 둘러싸여 있으면서도, 우리는 우리만이 예외이며 우리만이 학식 있는 자라고 생각합니다. 온갖 변덕의 경험들로 둘러싸여 있으면서도, 우리는 우리의 사랑만이 영원한 사랑이라고 생각합니다. 어찌 그럴 수 있겠습니까? 사랑조차도 이기적이며, 요가 수행자는 결국 우리가 부부의 사랑, 자식의 사랑, 친구의 사랑조차도 서서히 시들어 가는 것을 알게 될 것이라고 말합니다. 이 생의 모든 것은 쇠퇴에 사로잡힙니다. 사랑까지도 포함한 모든 것이 실패할 때에야 비로소, 한순간의 섬광처럼, 사람은 이 세상이 얼마나 헛되고 얼마나 꿈과 같은가를 발견합니다. 그때 그는 바이라기야(Vairagya, 무집착, 출리)의 일별을 잡고, 저 너머의 일별을 잡습니다. 이 세상을 버림으로써만 다른 세상이 옵니다. 결코 이 세상에 매달림으로써가 아닙니다. 위대함을 얻기 위해 감각적 쾌락과 향락을 거부하지 않은 위대한 영혼은 일찍이 없었습니다. 비참함의 원인은 자연의 서로 다른 힘들 사이의 충돌입니다. 한 힘은 한 방향으로 끌고, 또 다른 힘은 다른 방향으로 끌어, 영구한 행복을 불가능하게 만듭니다.
헤얌 두카마나가탐 16.
16. 아직 오지 않은 비참함은 피해야 합니다.
어떤 업은 우리가 이미 다 풀어냈고, 어떤 업은 현재 우리가 풀어내고 있는 중이며, 또 어떤 업은 미래에 열매 맺기를 기다리고 있습니다. 첫 번째 종류는 이미 지나가 버렸습니다. 두 번째 것은 우리가 풀어내야만 할 것입니다. 그리고 우리가 정복하고 통제할 수 있는 것은 오직 미래에 열매 맺기를 기다리는 것뿐이며, 우리의 모든 힘은 그 목적을 향해 쏟아져야 합니다. 이것이 파탄잘리가 삼스카라를 그 원인의 상태로 환원시킴으로써 통제해야 한다고 말할 때 의미하는 바입니다.
드라슈트리드리쉬야요호 삼요고 헤야헤투후 17.
17. 피해야 할 것의 원인은 보는 자와 보이는 것의 결합입니다.
보는 자란 누구입니까? 사람의 자아, 곧 푸루샤입니다. 보이는 것이란 무엇입니까? 마음에서부터 시작하여 거친 물질에 이르기까지, 자연 전체입니다. 모든 쾌락과 고통은 이 푸루샤와 마음 사이의 결합으로부터 일어납니다. 이 철학에 따르면, 푸루샤는 순수하다는 것을 기억해야 합니다. 자연과 결합할 때, 그것은 반사에 의해 쾌락이나 고통을 느끼는 것처럼 보일 뿐입니다.
프라카샤-크리야-스티티쉴람 부텐드리야트마캄 보가파바르가르탐 드리쉬얌 18.
18. 경험되는 것은 요소들과 기관들로 이루어져 있고, 그 본성은 빛(조명), 행위, 관성이며, (경험하는 자의) 경험과 해방을 위한 것입니다.
경험되는 것, 곧 자연은 요소들과 기관들로 이루어져 있습니다 — 자연 전체를 구성하는 거친 요소와 미세한 요소, 그리고 감각 기관, 마음 등. 그리고 그 본성은 조명(사트바), 행위(라자스), 관성(타마스)입니다. 자연 전체의 목적은 무엇입니까? 푸루샤가 경험을 얻도록 하는 것입니다. 푸루샤는 말하자면 그 위대하고 신적인 본성을 잊어버렸습니다. 한 이야기가 있습니다. 신들의 왕 인드라가 한때 돼지가 되어 진흙탕에서 뒹굴고 있었습니다. 그에게는 암퇘지 한 마리와 새끼 돼지들이 있었고, 그는 매우 행복했습니다. 그러자 어떤 신들이 그의 처지를 보고 그에게 와서 말했습니다. "당신은 신들의 왕이며, 모든 신을 당신의 명령 아래 두고 있습니다. 어찌하여 여기 계십니까?" 그러나 인드라는 말했습니다. "괜찮네. 나는 여기서 잘 지내고 있네. 이 암퇘지와 이 작은 새끼 돼지들이 있는 한, 나는 천국 따위는 신경 쓰지 않네." 가엾은 신들은 어찌할 바를 몰랐습니다. 얼마 후 그들은 새끼 돼지들을 하나씩 차례로 죽이기로 결정했습니다. 모두가 죽자, 인드라는 울며 슬퍼하기 시작했습니다. 그러자 신들은 그의 돼지 몸을 갈라 열어젖혔고, 그는 그 안에서 나와 웃기 시작했습니다. 그가 얼마나 끔찍한 꿈을 꾸었는지를 깨달았기 때문입니다 — 신들의 왕인 그가 돼지가 되어, 그 돼지의 삶이 유일한 삶이라고 생각했다는 것을! 그뿐 아니라 온 우주가 그 돼지의 삶 속으로 들어오기를 원했다니! 푸루샤가 자신을 자연과 동일시할 때, 그것은 자신이 순수하고 무한하다는 것을 잊어버립니다. 푸루샤는 사랑하지 않습니다 — 그것이 곧 사랑 자체입니다. 그것은 존재하지 않습니다 — 그것이 곧 존재 자체입니다. 영혼은 알지 못합니다 — 그것이 곧 지식 자체입니다. 영혼이 사랑하고, 존재하며, 안다고 말하는 것은 잘못입니다. 사랑, 존재, 그리고 지식은 푸루샤의 속성이 아니라 그 본질입니다. 그것들이 어떤 것 위에 반사될 때, 당신은 그것들을 그것의 속성이라 부를 수 있습니다. 그것들은 푸루샤의 속성이 아니라, 위대한 아트만, 곧 무한한 존재, 탄생도 죽음도 없이 자신의 영광 속에 확립된 그것의 본질입니다. 그것이 너무나 퇴화된 듯 보여, 만일 당신이 그것에게 다가가 "당신은 돼지가 아닙니다"라고 말한다면, 그것은 꽥꽥거리며 물어뜯기 시작합니다.
이 마야, 이 꿈의 세계 속에서 우리 모두에게 이러합니다. 그곳에는 모든 것이 비참함이며, 울음이며, 부르짖음이고, 몇 개의 황금 공이 굴려지면 세상은 그것을 좇아 다투어 달려갑니다. 당신은 결코 법칙에 묶여 있은 적이 없으며, 자연은 당신에 대하여 결코 어떠한 속박도 가진 적이 없습니다. 그것이 요가 수행자가 당신에게 일러 주는 바입니다. 그것을 배우는 데 인내심을 가지십시오. 그리고 요가 수행자는 어떻게 자연과의 결합으로 인해, 그리고 자신을 마음과 세상과 동일시함으로 인해, 푸루샤가 자신을 비참하다고 여기게 되는지를 보여 줍니다. 그다음 요가 수행자는 그 출구가 경험을 통해서임을 당신에게 보여 줍니다. 당신은 이 모든 경험을 다 거쳐야 하지만, 그것을 빠르게 끝내야 합니다. 우리는 자신을 이 그물 속에 놓아두었으며, 거기에서 빠져나와야 합니다. 우리는 스스로 덫에 걸렸으며, 자신의 자유를 풀어내야 합니다. 그러므로 남편과 아내와 친구와 작은 사랑들의 이 경험을 거치십시오. 만일 당신이 자신이 진정 누구인가를 결코 잊지 않는다면, 당신은 그것들을 안전하게 통과할 것입니다. 이것은 단지 한순간의 상태이며, 우리가 통과해야만 하는 것임을 결코 잊지 마십시오. 경험이 하나의 위대한 스승입니다 — 쾌락과 고통의 경험이 — 그러나 그것이 단지 경험일 뿐임을 알아야 합니다. 그것은 한 걸음 한 걸음, 모든 것이 작아지고 푸루샤가 너무나 위대해져서 온 우주가 마치 바다의 한 방울과 같이 보이고 그 자체의 무(無)에 의해 떨어져 나가는 그 상태로 인도합니다. 우리는 다양한 경험들을 거쳐야 하지만, 결코 그 이상을 잊지 맙시다.
비셰샤비셰샤-링가마트랄링가니 구나파르바니 19.
19. 성질들의 상태는 정의된 것, 정의되지 않은 것, 단지 지시된 것, 그리고 표징 없는 것입니다.
요가의 체계는, 앞서 말씀드린 바와 같이, 전적으로 상키아의 철학 위에 세워져 있으며, 여기서 다시 상키아 철학의 우주론을 상기시켜 드리겠습니다. 상키아 학파에 따르면, 자연은 우주의 질료적 원인이자 동시에 작용적 원인입니다. 자연 안에는 세 가지 종류의 질료가 있습니다. 사트바, 라자스, 그리고 타마스입니다. 타마스 질료는 어둡고, 무지하며, 무거운 모든 것입니다. 라자스는 활동입니다. 사트바는 고요함, 빛입니다. 창조 이전의 자연은 그들에 의해 아브야크타(Avyakta), 곧 정의되지 않은 것, 또는 분별되지 않은 것이라 불립니다. 즉 형상이나 이름의 구별이 없는 상태이며, 이 세 가지 질료가 완벽한 균형 가운데 유지되는 상태입니다. 그러다가 그 균형이 깨지고, 세 가지 질료가 다양한 방식으로 섞이기 시작하며, 그 결과가 우주입니다. 모든 사람 안에도 이 세 가지 질료가 존재합니다. 사트바 질료가 우세할 때는 지식이 오고, 라자스가 우세할 때는 활동이, 타마스가 우세할 때는 어둠, 무기력, 게으름, 그리고 무지가 옵니다. 상키아 이론에 따르면, 세 가지 질료로 이루어진 자연의 가장 높은 발현은 그들이 마하트(Mahat), 곧 지성, 보편적 지성이라 부르는 것이며, 각 인간의 지성은 그 일부입니다. 상키아 심리학에서는 마음의 기능인 마나스와 지성인 붓디의 기능 사이에 분명한 구분이 있습니다. 마음의 기능은 단지 인상을 모아 운반하여 그것을 붓디, 곧 개별적 마하트에 제시하는 것이며, 그 위에서 결정이 내려집니다. 마하트로부터 자아의식이 나오고, 그것으로부터 다시 미세한 질료들이 나옵니다. 미세한 질료들은 결합하여 외부의 거친 질료, 곧 외부 우주가 됩니다. 상키아 철학의 주장은, 지성에서부터 한 덩어리의 돌에 이르기까지 모든 것이 하나의 실체의 산물이며, 다만 더 미세한 존재 상태로부터 더 거친 존재 상태로 다를 뿐이라는 것입니다. 더 미세한 것이 원인이고, 더 거친 것이 결과입니다. 상키아 철학에 따르면, 자연 전체 너머에는 푸루샤가 있으며, 그것은 전혀 물질적이지 않습니다. 푸루샤는 다른 그 무엇과도 — 붓디든, 마음이든, 탄마트라든, 거친 질료든 — 전혀 비슷하지 않습니다. 그것은 이들 중 어느 것과도 동류가 아니며, 전적으로 분리되어 있고, 그 본성에 있어 전적으로 다릅니다. 그리고 이로부터 그들은 푸루샤가 결합의 결과가 아니므로 반드시 불멸하다고 논증합니다. 결합의 결과가 아닌 것은 죽을 수 없습니다. 푸루샤들, 곧 영혼들은 그 수가 무한합니다.
이제 우리는 성질들의 상태가 정의된 것, 정의되지 않은 것, 단지 지시된 것, 그리고 표징 없는 것이라는 경문을 이해하게 될 것입니다. "정의된 것"이란 우리가 감각할 수 있는 거친 요소들을 의미합니다. "정의되지 않은 것"이란 보통 사람들이 감각할 수 없는 매우 미세한 질료들, 곧 탄마트라(Tanmatra)를 의미합니다. 그러나 만일 당신이 요가를 수행한다면, 파탄잘리는 말합니다, 얼마 후 당신의 지각이 너무나 미세해져서 실제로 탄마트라를 보게 될 것이라고. 예를 들어, 모든 사람이 자기 주위에 어떤 빛을 가지고 있다는 말을 들으셨을 것입니다. 모든 살아 있는 존재는 어떤 빛을 발하는데, 그는 이것을 요가 수행자가 볼 수 있다고 말합니다. 우리 모두가 그것을 보지는 못하지만, 우리 모두는 이러한 탄마트라를 내뿜습니다. 마치 꽃이 우리로 하여금 향기를 맡을 수 있게 하는 미세한 입자들을 끊임없이 내보내듯이 말입니다. 우리 삶의 매일 우리는 선이나 악의 더미를 내뿜고 있으며, 우리가 가는 곳마다 그 대기는 이러한 질료들로 가득 차 있습니다. 그렇게 해서 사원과 교회를 지을 생각이 무의식적으로 인간의 마음에 떠오르게 된 것입니다. 어찌하여 사람은 신을 경배하기 위해 교회를 지어야 합니까? 어찌하여 어디서나 그분을 경배하지 못하겠습니까? 그 이유를 알지는 못했더라도, 사람은 사람들이 신을 경배한 그 자리가 선한 탄마트라로 가득 차게 된다는 것을 알아냈던 것입니다. 매일 사람들이 그곳에 가고, 갈수록 그들은 더욱 거룩해지며, 그 자리도 더욱 거룩해집니다. 만일 사트바가 많지 않은 어떤 사람이 그곳에 간다면, 그곳은 그에게 영향을 미쳐 그의 사트바의 성질을 일깨워 줄 것입니다. 그러므로 여기에 모든 사원과 성지의 의의가 있는 것입니다만, 그것들의 거룩함은 거룩한 사람들이 그곳에 모임에 의존한다는 것을 기억해야 합니다. 사람의 어려움은 본래의 의미를 잊어버리고 본말을 전도하는 데 있습니다. 이 자리들을 거룩하게 만든 것은 사람들이었으며, 그다음에 그 결과가 원인이 되어 사람들을 거룩하게 만든 것입니다. 만일 사악한 자들만이 그곳에 간다면, 그곳은 다른 어떤 곳만큼이나 나빠질 것입니다. 교회를 만드는 것은 건물이 아니라 사람들이며, 우리는 그것을 항상 잊고 있습니다. 그래서 이 사트바의 성질을 많이 가진 현자들과 거룩한 자들이 그것을 발산하여 자신들의 주위에 밤낮으로 엄청난 영향을 행사할 수 있는 것입니다. 한 사람이 너무나 순수해져서 그의 순수함이 만져질 수 있게 될 수 있습니다. 그와 접촉하는 누구든 순수해집니다.
다음으로 "단지 지시된 것"이란 붓디, 곧 지성을 의미합니다. "단지 지시된 것"은 자연의 첫 번째 발현이며, 그것으로부터 다른 모든 발현이 진행됩니다. 마지막은 "표징 없는 것"입니다. 이 점에서 현대 과학과 모든 종교 사이에는 큰 차이가 있는 것처럼 보입니다. 모든 종교는 우주가 지성으로부터 나온다는 관념을 가지고 있습니다. 모든 인격성의 관념을 떠나, 그 심리학적 의의에서 신에 대한 이론은, 지성이 창조의 순서에서 첫 번째이며, 지성으로부터 우리가 거친 물질이라 부르는 것이 나온다는 것입니다. 현대 철학자들은 지성이 마지막에 온다고 말합니다. 그들은 지성이 없는 것들이 서서히 동물로, 동물에서 사람으로 진화한다고 말합니다. 그들은 모든 것이 지성으로부터 나온다는 것 대신, 지성 자체가 마지막에 오는 것이라고 주장합니다. 종교적 진술과 과학적 진술은 서로 정반대인 듯 보이지만, 둘 다 참입니다. 무한한 연속, A—B—A—B—A—B 등을 생각해 보십시오. 문제는 — 어느 것이 먼저인가, A인가 B인가? 만일 그 연속을 A—B로 받아들인다면, 당신은 A가 먼저라고 말할 것입니다. 그러나 만일 그것을 B—A로 받아들인다면, 당신은 B가 먼저라고 말할 것입니다. 그것은 우리가 그것을 어떻게 보느냐에 달려 있습니다. 지성은 변형을 겪어 거친 물질이 되고, 이것은 다시 지성으로 합쳐지며, 이렇게 그 과정이 계속됩니다. 상키아 학파와 그 밖의 종교적 사람들은 지성을 먼저 두며, 그 연속은 지성, 그다음 물질이 됩니다. 과학적인 사람은 그의 손가락을 물질에 두고서, 물질, 그다음 지성이라고 말합니다. 그들 둘 다 동일한 사슬을 가리키고 있습니다. 그러나 인도 철학은 지성과 물질 모두를 넘어서, 푸루샤, 곧 자아를 발견합니다. 그것은 지성을 넘어서 있으며, 지성은 그것의 빌려온 빛에 불과합니다.
드라슈타 드리쉬마트라하 슛도피 프라트야야누파쉬야하 20.
20. 보는 자는 지성일 뿐이며, 비록 순수하나 지성의 채색을 통하여 봅니다.
이것 역시 상키아 철학입니다. 우리는 같은 철학으로부터 가장 낮은 형태로부터 지성에 이르기까지 모두가 자연임을 보았습니다. 자연 너머에는 어떠한 성질도 없는 푸루샤(영혼)들이 있습니다. 그렇다면 어떻게 영혼이 행복하거나 불행하게 보이게 됩니까? 반사에 의해서입니다. 만일 붉은 꽃이 순수한 수정 조각 가까이에 놓이면, 수정은 붉게 보입니다. 마찬가지로 영혼의 행복이나 불행의 양상은 단지 반사일 뿐입니다. 영혼 자체에는 채색이 없습니다. 영혼은 자연과 분리되어 있습니다. 자연은 한 가지이고, 영혼은 또 다른 한 가지이며, 영원히 분리되어 있습니다. 상키아 학파는 지성이 합성물이며, 그것이 자라고 사라진다고, 그것이 변한다고, 마치 몸이 변하듯이 변한다고, 그리고 그 본성이 몸의 본성과 거의 동일하다고 말합니다. 손톱이 몸에 대해 그러하듯, 몸은 지성에 대해 그러합니다. 손톱은 몸의 일부이지만, 그것은 수백 번 깎여 나갈 수 있고 몸은 여전히 지속됩니다. 마찬가지로 지성은 영겁 동안 지속되는 반면, 이 몸은 "깎여 나가" 버려질 수 있습니다. 그러나 지성은 변하기 때문에 — 자라고 사라지기 때문에 — 불멸일 수 없습니다. 변하는 것은 무엇이든 불멸일 수 없습니다. 분명 지성은 만들어진 것이며, 바로 그 사실이 우리에게 그것 너머에 무엇인가가 있어야 함을 보여 줍니다. 그것은 자유로울 수 없습니다. 물질과 관련된 모든 것은 자연 안에 있으며, 따라서 영원히 묶여 있습니다. 누가 자유롭습니까? 자유로운 것은 분명 원인과 결과를 넘어서 있어야 합니다. 만일 당신이 자유의 관념이 환상이라고 말한다면, 나는 속박의 관념도 환상이라고 말할 것입니다. 두 가지 사실이 우리의 의식 속에 들어와, 함께 서고 함께 무너집니다. 이것이 우리의 속박과 자유라는 관념입니다. 만일 우리가 벽을 통과하려 하다가 우리의 머리가 그 벽에 부딪힌다면, 우리는 우리가 그 벽에 의해 제한되어 있음을 봅니다. 동시에 우리는 의지의 힘을 발견하고, 우리의 의지를 어디에나 향할 수 있다고 생각합니다. 매 걸음마다 이러한 모순되는 관념들이 우리에게 옵니다. 우리는 자신이 자유롭다고 믿어야 하지만, 매 순간 우리가 자유롭지 않다는 것을 발견합니다. 만일 한 관념이 환상이라면, 다른 관념도 환상이며, 만일 하나가 참이라면 다른 것도 참입니다. 왜냐하면 둘 다 동일한 기반 — 의식 — 위에 서 있기 때문입니다. 요가 수행자는 둘 다 참이라고 말합니다. 즉 지성에 관한 한 우리는 묶여 있으며, 영혼에 관한 한 우리는 자유롭다는 것입니다. 모든 인과의 법칙을 넘어선 것은 사람의 진정한 본성, 곧 영혼, 곧 푸루샤입니다. 그것의 자유는 다양한 형태들 — 지성, 마음 등 — 의 물질의 층들을 통해 스며들고 있습니다. 모든 것을 통해 빛나는 것은 그것의 빛입니다. 지성은 자기 자신의 빛을 가지고 있지 않습니다. 각 기관은 뇌 속에 특정한 중심을 가집니다. 모든 기관이 하나의 중심을 가지는 것이 아니라, 각 기관이 분리되어 있습니다. 어찌하여 모든 지각이 조화를 이룹니까? 그것들은 어디에서 그 통일성을 얻습니까? 만일 그것이 뇌 안에 있다면, 모든 기관 — 눈, 코, 귀 등 — 이 단 하나의 중심만을 가져야만 했을 것입니다. 그러나 우리는 분명히 각 기관에 서로 다른 중심들이 있음을 알고 있습니다. 사람은 동시에 보고 들을 수 있으므로, 지성의 배후에 통일성이 있어야 합니다. 지성은 뇌와 연결되어 있지만, 지성의 배후에는 푸루샤, 곧 그 통일체가 있으며, 거기서 모든 다른 감각과 지각이 합쳐져 하나가 됩니다. 영혼 자체는 모든 다른 지각이 수렴되어 통일되는 중심입니다. 그 영혼은 자유로우며, 당신이 자유롭다고 매 순간 당신에게 알려 주는 것은 그것의 자유입니다. 그러나 당신은 잘못을 범하여, 매 순간 그 자유를 지성과 마음에 뒤섞고 있습니다. 당신은 그 자유를 지성에 돌리려 하지만, 곧바로 지성이 자유롭지 않다는 것을 발견합니다. 당신은 그 자유를 몸에 돌리려 하지만, 곧 자연이 당신에게 또 잘못 알았다고 일러 줍니다. 그렇기 때문에 자유와 속박이 동시에 뒤섞인 이 감각이 있는 것입니다. 요가 수행자는 자유로운 것이 무엇이며 묶여 있는 것이 무엇인지를 분석하며, 그의 무지는 사라집니다. 그는 푸루샤가 자유롭다는 것, 곧 푸루샤가 그 지식의 본질이며, 그것이 붓디를 통해 와서 지성이 되며, 그러한 한에 있어 묶여 있다는 것을 발견합니다.
타다르타 에바 드리쉬야스야트마 21.
21. 경험되는 것의 본성은 그를 위한 것입니다.
자연은 자기 자신의 빛을 가지고 있지 않습니다. 푸루샤가 그 안에 있는 한, 그것은 빛으로 나타납니다. 그러나 그 빛은 빌려온 것입니다. 마치 달의 빛이 반사된 것이듯이. 요가 수행자들에 따르면, 자연의 모든 발현은 자연 자체에 의해 일어나지만, 자연은 푸루샤를 자유롭게 하는 것 외에는 아무런 목적도 가지고 있지 않습니다.
크리타르탐 프라티 나슈타마프야나슈탐 타단야사다라나트밧 22.
22. 그 목표를 얻은 자에게는 파괴되었으나, 그것이 다른 자들에게 공통되기에 파괴되지 않습니다.
자연의 모든 활동은 영혼으로 하여금 자신이 자연으로부터 전적으로 분리되어 있음을 알게 하는 데 있습니다. 영혼이 이것을 알 때, 자연은 더 이상 그것에 대해 매력을 가지지 않습니다. 그러나 자연 전체는 오직 자유로워진 그 사람에게만 사라집니다. 자연이 계속 일을 할 무한한 수의 다른 이들이 항상 남아 있을 것입니다.
스바스바미샥트요호 스바루포팔랍디헤투후 삼요가하 23.
23. 결합은 두 힘, 곧 경험되는 것과 그 주(主)의 본성을 깨닫게 하는 원인입니다.
이 경문에 따르면, 영혼과 자연 두 힘은 그것들이 결합되어 있을 때 모두 발현됩니다. 그때 모든 발현이 던져져 나옵니다. 무지가 이 결합의 원인입니다. 우리는 매일 우리의 고통이나 쾌락의 원인이 항상 우리 자신을 몸과 결합시키는 것임을 봅니다. 만일 내가 내가 이 몸이 아니라는 것을 완전히 확신한다면, 나는 더위나 추위, 또는 그 어떤 것에도 신경 쓰지 않을 것입니다. 이 몸은 합성물입니다. 내가 한 몸을, 당신이 또 다른 몸을, 태양이 또 다른 몸을 가졌다고 말하는 것은 단지 허구일 뿐입니다. 온 우주는 물질의 한 대양이며, 당신은 한 작은 입자의 이름이고, 나는 또 다른 입자의 이름이며, 태양은 또 다른 입자의 이름입니다. 우리는 이 물질이 끊임없이 변하고 있음을 압니다. 어느 날 태양을 형성하고 있는 것이, 다음 날에는 우리 몸의 물질을 형성할 수도 있습니다.
타스야 헤투라비드야 24.
24. 무명(無明)이 그 원인입니다.
무명을 통하여 우리는 자신을 특정한 몸과 결합시켰으며, 그렇게 하여 자신을 비참함에 노출시켰습니다. 이 몸의 관념은 단순한 미신입니다. 우리를 행복하거나 불행하게 만드는 것은 미신입니다. 우리로 하여금 더위와 추위, 고통과 쾌락을 느끼게 하는 것은 무명에 의해 일어난 미신입니다. 이 미신을 넘어서는 것이 우리의 일이며, 요가 수행자는 우리가 어떻게 이것을 할 수 있는가를 보여 줍니다. 어떤 정신적 조건 아래에서는 한 사람이 불에 타고 있을 수 있으면서도 아무런 고통을 느끼지 않는다는 것이 입증되었습니다. 그 어려움은 마음의 이러한 갑작스러운 격변이 한순간 회오리바람처럼 와서 다음 순간 사라져 버린다는 것입니다. 그러나 만일 우리가 그것을 요가를 통해 얻는다면, 우리는 영구히 자아를 몸으로부터 분리하는 데 이를 것입니다.
타다바밧 삼요가바보 하남 타드드리셰호 카이발리얌 25.
25. 그것(무명)이 부재하므로 결합의 부재가 있으며, 이것이 피해야 할 것입니다. 즉 보는 자의 독존(獨存)입니다.
요가 철학에 따르면, 영혼이 자연과 결합되게 된 것은 무명을 통해서입니다. 그 목표는 자연이 우리를 통제하는 것에서 벗어나는 것입니다. 그것이 모든 종교의 목표입니다. 각 영혼은 잠재적으로 신성합니다. 그 목표는 외적이고 내적인 자연을 통제함으로써 안에 있는 이 신성을 발현하는 것입니다. 행위로든, 예배로든, 정신적 통제로든, 철학으로든 — 이 가운데 하나, 또는 그 이상, 또는 모두로 — 이것을 행하여 자유로워지십시오. 이것이 종교의 전부입니다. 교리, 교조, 의식, 책, 사원, 형식 등은 단지 부차적인 세부 사항일 뿐입니다. 요가 수행자는 정신적 통제를 통해 이 목표에 도달하려 합니다. 우리가 자연으로부터 자신을 자유롭게 할 수 있을 때까지, 우리는 노예입니다. 자연이 명령하는 대로 우리는 가야 합니다. 요가 수행자는 마음을 통제하는 자가 또한 물질을 통제한다고 주장합니다. 내적 자연은 외적 자연보다 훨씬 높으며, 다루기에 훨씬 어렵고, 통제하기에 훨씬 어렵습니다. 그러므로 내적 자연을 정복한 자는 온 우주를 통제합니다. 그것은 그의 종이 됩니다. 라자 요가는 이 통제를 얻는 방법들을 제시합니다. 우리가 물리적 자연에서 알고 있는 것보다 더 높은 힘들을 굴복시켜야 할 것입니다. 이 몸은 단지 마음의 외적 껍질입니다. 그것들은 두 개의 다른 것들이 아닙니다. 그것들은 마치 굴과 그 껍질과 같습니다. 그것들은 한 가지 것의 두 측면일 뿐입니다. 굴의 내적 실체는 외부로부터 물질을 받아들여 껍질을 만들어 냅니다. 마찬가지로 마음이라 불리는 내적 미세한 힘들은 외부로부터 거친 물질을 받아들여, 그것으로부터 이 외적 껍질, 곧 몸을 만들어 냅니다. 그러므로 만일 우리가 내적인 것을 통제하면, 외적인 것을 통제하기는 매우 쉽습니다. 그리고 또한, 이러한 힘들은 다른 것들이 아닙니다. 어떤 힘은 물리적이고 어떤 힘은 정신적인 것이 아닙니다. 물리적 힘은 미세한 힘의 거친 발현일 뿐이며, 마치 물리적 세계가 미세한 세계의 거친 발현일 뿐인 것과 같습니다.
비베카키야티라비플라바 하노파야하 26.
26. 무명을 멸하는 수단은 끊임없는 분별의 수행입니다.
이것이 수행의 진정한 목표입니다 — 실재와 비실재 사이의 분별, 곧 푸루샤가 자연이 아니며, 그것이 물질도 마음도 아니라는 것, 그리고 그것이 자연이 아니기에 결코 변할 수 없다는 것을 아는 것입니다. 변하는 것은 오직 자연뿐이며, 끊임없이 결합하고 재결합하며, 끊임없이 해체됩니다. 끊임없는 수행을 통해 우리가 분별하기 시작할 때, 무명은 사라질 것이며, 푸루샤는 그 진정한 본성 — 일체지(一切知)이며, 전능하며, 편재하는 — 안에서 빛나기 시작할 것입니다.
타스야 사프타다 프란타부미히 프라즈냐 27.
27. 그의 지식은 일곱 겹의 최고의 지반(地盤)입니다.
이 지식이 올 때, 그것은 말하자면 일곱 단계로, 차례차례 나타날 것이며, 이 가운데 어느 하나가 시작되면, 우리는 우리가 지식을 얻고 있다는 것을 알게 됩니다. 가장 먼저 나타날 것은, 우리가 알아야 할 것을 알았다는 것입니다. 마음은 더 이상 불만족하지 않게 될 것입니다. 우리가 지식에 목말라 있다고 자각하는 동안, 우리는 진리를 얻을 수 있다고 생각하는 곳이면 어디든 이리저리 찾기 시작하며, 그것을 발견하지 못하면 불만족스러워하며 새로운 방향에서 찾게 됩니다. 모든 탐색은, 우리가 지식이 우리 자신 안에 있다는 것, 누구도 우리를 도울 수 없으며 우리 자신이 우리 자신을 도와야 한다는 것을 깨닫기 시작할 때까지는 헛됩니다. 우리가 분별의 힘을 실천하기 시작할 때, 우리가 진리에 가까워지고 있다는 첫 번째 징표는 그 불만족 상태가 사라지리라는 것입니다. 우리는 우리가 진리를 발견하였다는 것, 그리고 그것이 진리가 아닌 다른 무엇일 수 없다는 것을 매우 확실하게 느낄 것입니다. 그때 우리는 해가 떠오르고 있음을, 우리에게 아침이 밝아 오고 있음을 알게 될 것이며, 용기를 내어 목표에 이를 때까지 인내하며 나아가야 합니다. 두 번째 단계는 모든 고통의 부재일 것입니다. 우주의 어떠한 것도, 외적인 것이든 내적인 것이든, 우리에게 고통을 줄 수 없게 될 것입니다. 세 번째는 완전한 지식의 획득일 것입니다. 전지가 우리의 것이 될 것입니다. 네 번째는 분별을 통한 모든 의무의 종결의 획득일 것입니다. 다음으로 올 것은 치타(Chitta)의 자유라 불리는 것입니다. 우리는 모든 어려움과 분투, 마음의 모든 동요가, 마치 돌이 산꼭대기에서 골짜기로 굴러떨어져 다시는 올라오지 않는 것처럼, 떨어져 내렸다는 것을 깨닫게 될 것입니다. 그다음은 치타 그 자체가, 우리가 그렇게 원할 때마다 자신의 원인들 속으로 녹아들어 사라진다는 것을 깨닫게 될 것입니다. 마지막으로 우리는 우리가 우리의 자아 안에 확립되어 있음을, 우리가 온 우주를 통하여 홀로였음을, 육체도 마음도 결코 우리에게 관련된 적이 없으며, 더욱이 결합된 적도 없었음을 발견하게 될 것입니다. 그것들은 자신들의 길을 가고 있었으며, 우리는 무지를 통해 우리 자신을 그것들에 결합시켰던 것입니다. 그러나 우리는 늘 홀로였고, 전능하였으며, 두루 계셨고, 늘 축복받은 존재였습니다. 우리 자신의 자아는 너무도 순수하고 완전하여 다른 어떤 것도 필요로 하지 않았습니다. 우리를 행복하게 하기 위해 다른 어떤 것도 필요로 하지 않았으니, 우리 자신이 곧 행복이기 때문입니다. 우리는 이 지식이 다른 어떤 것에도 의존하지 않는다는 것을 발견하게 될 것입니다. 우주를 통틀어 우리의 지식 앞에서 빛나지 않을 그 무엇도 있을 수 없습니다. 이것이 마지막 상태일 것이며, 요기는 평화롭고 고요하게 되어, 더 이상 어떠한 고통도 느끼지 않게 되고, 더 이상 어떠한 미혹에도 빠지지 않으며, 더 이상 어떠한 비참함에도 닿지 않게 될 것입니다. 그는 자신이 늘 축복받았으며, 늘 완전하며, 전능함을 알게 될 것입니다.
요가-앙가-누슈타나다슈디-크샤예 즈냐나-디프티르 아 비베카-키아테헤. (28)
28. 요가의 다양한 부분들의 실천에 의해 불순함이 파괴됨으로써, 지식은 분별에 이르기까지 빛나게 됩니다.
이제 실천적인 지식이 옵니다. 우리가 방금 이야기한 것은 훨씬 더 높은 것입니다. 그것은 우리의 머리 위 멀리 있지만, 그것은 이상입니다. 먼저 육체적, 정신적 통제를 얻는 것이 필수적입니다. 그러면 깨달음이 그 이상 안에서 견고해질 것입니다. 이상이 알려진 다음에 남은 것은 그것에 도달하는 방법을 실천하는 일입니다.
야마-니야마-아사나-프라나야마-프라티아하라-다라나-디아나-사마디아요슈타바앙가니. (29)
29. 야마, 니야마, 아사나, 프라나야마, 프라티아하라, 다라나, 선정, 그리고 삼매가 요가의 여덟 가지 가지(支)입니다.
아힘사-사티아스테야-브라흐마차리아파리그라하 야마하. (30)
30. 죽이지 않음, 진실됨, 훔치지 않음, 정결함, 받지 않음이 야마라 불립니다.
완전한 요기가 되고자 하는 사람은 성(性)에 대한 관념을 버려야 합니다. 영혼에는 성이 없습니다. 어찌하여 성에 대한 관념으로 자신을 타락시키겠습니까? 나중에 우리는 어찌하여 이러한 관념들이 버려져야 하는지를 더 잘 이해하게 될 것입니다. 선물을 받는 사람의 마음은 주는 자의 마음에 의해 작용을 받게 되며, 그리하여 받는 자는 타락하기 쉽습니다. 선물을 받는 일은 마음의 독립성을 파괴하기 쉽고, 우리를 노예적으로 만듭니다. 그러므로 어떠한 선물도 받지 마십시오.
에테 자티-데샤-칼라-사마야나바치힌나하 사르바바우마 마하브라탐. (31)
31. 이것들은 시간, 장소, 목적, 그리고 카스트 — 규칙들에 의해 깨어지지 않는, (보편적인) 큰 서원입니다.
이러한 실천들 — 죽이지 않음, 진실됨, 훔치지 않음, 정결함, 받지 않음 — 은 모든 남자, 여자, 어린이가, 모든 영혼이 민족, 나라, 또는 지위와 무관하게 실천해야 할 것입니다.
샤우차-산토샤-타파스바디아예슈바라프라니다나니 니야마하. (32)
32. 내적, 외적 정화, 만족, 고행, 학습, 그리고 신에 대한 예배가 니야마입니다.
외적 정화는 몸을 정결하게 유지하는 것입니다. 더러운 사람은 결코 요기가 될 수 없습니다. 내적 정화 또한 있어야 합니다. 그것은 I.33에서 명명된 덕들에 의해 얻어집니다. 물론 내적 정결함이 외적 정결함보다 더 큰 가치를 지니지만, 둘 다 필요하며, 내적인 것 없는 외적 정결함은 아무 소용이 없습니다.
비타르카바다네 프라티팍샤바바남. (33)
33. 요가에 적대적인 생각들을 막기 위해서는, 그에 반대되는 생각들을 일으켜야 합니다.
그것이 진술된 덕들을 실천하는 길입니다. 예를 들어, 분노의 큰 파도가 마음에 일어났을 때, 우리는 그것을 어떻게 통제해야 하겠습니까? 다만 반대되는 파도를 일으킴으로써입니다. 사랑을 생각하십시오. 때때로 어머니가 자신의 남편에게 매우 화가 나 있고, 그 상태에 있을 때 아기가 들어오면, 그녀는 아기에게 입을 맞춥니다. 옛 파도는 가라앉고 새로운 파도, 곧 아이에 대한 사랑이 일어납니다. 그것이 그 다른 것을 억누르는 것입니다. 사랑은 분노의 반대입니다. 마찬가지로 훔치려는 관념이 올 때, 훔치지 않음을 생각해야 합니다. 선물을 받으려는 관념이 올 때, 그것을 반대되는 생각으로 대체해야 합니다.
비타르카 힘사다야하 크리타카리타누모디타 로바크로다모하푸르바카 므리두마디아디마트라 두흐카즈냐나난타팔라 이티 프라티팍샤바바남. (34)
34. 요가의 장애는 죽임, 거짓 등이며, 그것이 행해진 것이든, 야기된 것이든, 또는 승인된 것이든, 또 탐욕이나 분노나 무지를 통해서든, 가벼운 것이든, 중간 것이든, 큰 것이든 마찬가지입니다. 그리고 그것들은 무한한 무지와 비참함을 결과로 가져옵니다. 이것이 (그) 반대되는 것을 생각하는 (방법)입니다.
만일 제가 거짓말을 하거나, 다른 이로 하여금 거짓말을 하게 하거나, 다른 이가 그렇게 하는 것을 승인한다면, 그것은 똑같이 죄가 됩니다. 그것이 매우 가벼운 거짓말이라 하여도, 여전히 거짓말입니다. 모든 사악한 생각은 되돌아옵니다. 여러분께서 동굴 안에서 한 증오의 모든 생각조차도 저장되며, 어느 날에는 어떤 비참함의 형태로 엄청난 힘과 함께 여러분에게 되돌아올 것입니다. 만일 여러분께서 증오와 질투를 던져 보낸다면, 그것들은 복리(複利)와 함께 여러분에게 되돌아올 것입니다. 어떠한 힘도 그것들을 막을 수 없습니다. 일단 여러분께서 그것들을 움직이게 하셨다면, 그것들을 견뎌 내야 할 것입니다. 이것을 기억하면 여러분께서 사악한 일들을 하지 않게 될 것입니다.
아힘사프라티슈타얌 타트산니다우 바이라티아가하. (35)
35. 죽이지 않음이 확립되면, 그의 면전에서는 모든 적의가 (다른 이들에게서) 그칩니다.
만일 어떤 사람이 다른 이들을 해치지 않는다는 이상을 얻는다면, 그의 앞에서는 본성상 사나운 짐승들조차도 평화로워질 것입니다. 호랑이와 양은 그 요기 앞에서 함께 놀 것입니다. 여러분께서 그 상태에 이르렀을 때에야 비로소 여러분께서는 자신이 해치지 않음에 굳건히 확립되었음을 이해하게 될 것입니다.
사티아프라티슈타얌 크리야팔라슈라야트밤. (36)
36. 진실됨의 확립에 의해 요기는 일을 하지 않고도 자기 자신과 다른 이들을 위해 일의 결실을 얻는 힘을 얻습니다.
이 진리의 힘이 여러분께 확립될 때, 꿈에서조차 결코 거짓을 말하지 않게 될 것입니다. 여러분은 생각과 말과 행위에서 진실하게 될 것입니다. 여러분께서 무엇을 말하든 그것이 진리가 될 것입니다. 여러분께서 어떤 사람에게 "축복받으라" 하시면, 그 사람은 축복받게 될 것입니다. 만일 어떤 사람이 병들었고 여러분께서 그에게 "그대는 치유되라" 하시면, 그는 즉시 치유될 것입니다.
아스테야프라티슈타얌 사르바라트노파스타남. (37)
37. 훔치지 않음의 확립에 의해 모든 부가 요기에게 옵니다.
여러분께서 자연으로부터 더 많이 도망칠수록, 그녀는 더 많이 여러분을 따라옵니다. 그리고 만일 여러분께서 그녀에 전혀 마음 쓰지 않는다면, 그녀는 여러분의 종이 됩니다.
브라흐마차리아프라티슈타얌 비리알라바하. (38)
38. 정결의 확립에 의해 에너지가 얻어집니다.
정결한 두뇌는 어마어마한 에너지와 거대한 의지의 힘을 지닙니다. 정결 없이는 어떠한 영적 힘도 있을 수 없습니다. 정결은 인류에 대한 놀라운 통제력을 줍니다. 인간들의 영적 지도자들은 매우 정결한 분들이었으며, 이것이 그분들에게 힘을 준 것입니다. 그러므로 요기는 정결해야 합니다.
아파리그라하스타이리에 잔마카탄타삼보다하. (39)
39. 그가 받지 않음에 굳건해지면, 그는 전생의 기억을 얻습니다.
어떤 사람이 선물을 받지 않을 때, 그는 다른 이들에게 신세를 지게 되지 않으며, 독립적이고 자유롭게 남게 됩니다. 그의 마음은 순수해집니다. 모든 선물에 의해 그는 주는 자의 악들을 받기 쉽습니다. 만일 그가 받지 않으면, 마음은 정화되며, 그것이 얻는 첫 번째 힘은 전생의 기억입니다. 그때에야 비로소 요기는 자신의 이상에 완전히 굳건해집니다. 그는 자신이 여러 번 오고 갔음을 보며, 그리하여 이번에는 자유로워지리라, 더 이상 오고 가지 않으리라, 더 이상 자연의 노예가 되지 않으리라고 결심하게 됩니다.
샤우차트스반가주굽사 파라이라삼사르가하. (40)
40. 내적, 외적 청결이 확립되면, 자기 자신의 몸에 대한 혐오와 다른 이들과의 교제 끊음이 일어납니다.
몸에 대한 외적, 내적 진정한 정화가 있을 때, 몸에 대한 무관심이 일어나며, 그것을 곱게 유지하려는 관념이 사라집니다. 다른 이들이 가장 아름답다고 부르는 얼굴도, 그 뒤에 지성이 없다면, 요기에게는 단지 동물적인 것으로 보일 것입니다. 세상이 매우 평범한 얼굴이라 부르는 것을, 만일 그 뒤에 영(靈)이 빛나고 있다면, 그는 천상의 것으로 여깁니다. 몸에 대한 이 갈증은 인간 삶의 큰 화근입니다. 그러므로 정결의 확립의 첫 번째 징표는, 여러분께서 자신을 몸이라고 생각하기를 개의치 않게 되는 것입니다. 정결이 올 때에야 비로소 우리는 몸이라는 관념에서 벗어나게 됩니다.
사트바슈디-사우마나시아이카그리엔드리야자야트마다르샤나-요기아트바니 차. (41)
41. 또한 사트바의 정화, 마음의 명랑함, 집중, 기관들의 정복, 그리고 자아의 깨달음에 대한 적합성이 일어납니다.
청결의 실천에 의해 사트바 물질이 우세하게 되며, 마음은 집중되고 명랑해집니다. 여러분께서 종교적이 되어 가고 있다는 첫 번째 징표는 여러분께서 명랑해지고 있다는 것입니다. 어떤 사람이 우울할 때, 그것은 소화불량일 수는 있어도, 종교는 아닙니다. 즐거운 느낌이 사트바의 본성입니다. 사트바적인 사람에게는 모든 것이 즐거운 것이며, 이것이 올 때, 여러분께서 요가에서 진보하고 있음을 아십시오. 모든 고통은 타마스에 의해 일어나는 것이므로, 여러분께서는 그것을 떨쳐 내야 합니다. 침울함은 타마스의 결과 가운데 하나입니다. 강한 자, 잘 짜인 자, 젊은 자, 건강한 자, 대담한 자만이 요기가 되기에 적합합니다. 요기에게는 모든 것이 지복이며, 그가 보는 모든 사람의 얼굴이 그에게 명랑함을 가져다줍니다. 그것이 덕 있는 사람의 징표입니다. 비참함은 죄에 의해 일어나며, 다른 어떠한 원인에 의해서도 그렇지 않습니다. 흐린 얼굴들과 무슨 상관이 있겠습니까? 그것은 끔찍합니다. 만일 여러분께서 흐린 얼굴을 하고 계신다면, 그날은 외출하지 마시고 자신을 방에 가두십시오. 무슨 권리로 이 병을 세상에 끌고 나가십니까? 여러분의 마음이 통제되었을 때, 여러분은 온 몸에 대한 통제를 갖게 됩니다. 이 기계의 노예가 되는 대신, 그 기계가 여러분의 노예가 됩니다. 이 기계가 영혼을 끌어내릴 수 있게 되는 대신, 그것은 영혼의 가장 큰 동반자가 됩니다.
산토샤다누타마하 수칼라바하. (42)
42. 만족으로부터 가장 뛰어난 행복이 옵니다.
카옌드리야싯디라슈디크샤야트타파사하. (43)
43. 고행의 결과는 불순함을 파괴함으로써 기관들과 몸에 힘을 가져다주는 것입니다.
고행의 결과는 즉시 보이는데, 때로는 시야의 힘이 고양되거나, 멀리 있는 것을 듣거나 하는 식으로 그러합니다.
스바디아야디슈타데바타삼프라요가하. (44)
44. 만트라의 반복에 의해 의도된 신격의 깨달음이 옵니다.
여러분께서 얻고자 하는 존재들이 더 높을수록, 그 실천은 더 어려워집니다.
사마디싯디리슈바라프라니다나트. (45)
45. 모든 것을 이슈바라께 바침으로써 삼매가 옵니다.
주께 자신을 내맡김으로써, 삼매는 완전해집니다.
스티라수카마사남. (46)
46. 자세는 굳건하고 편안한 것입니다.
이제 아사나, 곧 자세가 옵니다. 굳건한 자리를 얻기까지는, 호흡과 그 밖의 수련을 실천할 수 없습니다. 자리의 굳건함이란 몸을 전혀 느끼지 않는다는 것을 의미합니다. 통상의 방식에서는, 여러분께서 몇 분간 앉으시자마자 온갖 종류의 방해가 몸에 들어오는 것을 발견하게 될 것입니다. 그러나 여러분께서 구체적인 몸이라는 관념을 넘어서면, 몸에 대한 모든 감각을 잃게 됩니다. 여러분께서는 쾌락도 고통도 느끼지 않게 될 것입니다. 그리고 여러분께서 다시 몸을 일으키실 때, 그것은 매우 휴식한 것 같이 느껴질 것입니다. 그것이 여러분께서 몸에 줄 수 있는 유일한 완전한 휴식입니다. 여러분께서 몸을 정복하고 그것을 굳건히 유지하는 데 성공하셨을 때, 여러분의 실천은 굳건하게 남을 것입니다. 그러나 여러분께서 몸에 의해 방해받는 동안, 여러분의 신경이 방해받게 되며, 마음을 집중할 수 없게 됩니다.
프라야트나샤이틸리아난타사마파티비암. (47)
47. (불안에 대한) 자연적 경향을 줄이고 무한한 것에 명상함으로써, 자세는 굳건하고 편안해집니다.
우리는 무한한 것을 생각함으로써 자리를 굳건히 할 수 있습니다. 우리는 절대적 무한을 생각할 수는 없지만, 무한한 하늘을 생각할 수는 있습니다.
타토 드반드바나비가타하. (48)
48. 자리가 정복되면, 양극성들은 방해하지 않습니다.
양극성들, 곧 선과 악, 더위와 추위, 그리고 모든 대립의 짝들이 그때는 여러분을 방해하지 않게 될 것입니다.
타스민 사티 슈바사프라슈바사요르가티비치헤다하 프라나야마하. (49)
49. 들숨과 날숨의 움직임을 통제하는 것이 이 다음에 따릅니다.
자세가 정복되었을 때, 프라나의 움직임이 끊어지고 통제되어야 합니다. 그리하여 우리는 프라나야마, 곧 몸의 생명력을 통제하는 것에 이르게 됩니다. 프라나는 호흡이 아닙니다. 비록 보통 그렇게 번역되지만 말입니다. 그것은 우주적 에너지의 총합입니다. 그것은 각 몸 안에 있는 에너지이며, 그것의 가장 명백한 발현은 폐의 움직임입니다. 이 움직임은 프라나가 호흡을 끌어들임으로써 일어나며, 이것이 우리가 프라나야마에서 통제하고자 하는 것입니다. 우리는 호흡을 통제하는 것으로부터 시작하며, 이는 프라나에 대한 통제를 얻는 가장 쉬운 길이기 때문입니다.
바히아비안타라스탐바브리티히 데샤칼라삼키아비히 파리드리슈토 디르가수크슈마하. (50)
50. 그것의 변형은 외적이거나 내적이거나, 혹은 움직임이 없는 것이며, 장소와 시간과 수에 의해 조절되며, 길거나 짧습니다.
프라나야마의 움직임의 세 종류는, 우리가 호흡을 들이마시는 것 하나, 그것을 내쉬는 것 하나, 그리고 호흡이 폐 안에 보유되거나 폐 안으로 들어가지 못하게 멈추어진 세 번째 작용입니다. 이것들은 또한 장소와 시간에 의해 다양해집니다. 장소란 프라나가 몸의 어떤 특정한 부분에 보유된다는 뜻입니다. 시간이란 프라나가 어떤 장소에 얼마나 오래 한정되어야 하는가를 뜻하며, 그리하여 우리는 한 동작을 몇 초간 유지하고 또 다른 동작을 몇 초간 유지해야 하는지를 듣게 됩니다. 이 프라나야마의 결과는 우드가타(Udghata), 곧 쿤달리니의 깨어남입니다.
바히아비안타라비샤약셰피 차투르타하. (51)
51. 네 번째는 외적 또는 내적 대상에 대한 반성을 통해 프라나를 제어하는 것입니다.
이것은 네 번째 종류의 프라나야마이며, 여기서 쿰바카는 반성이 동반된 오랜 실천에 의해 이루어지는데, 이는 다른 세 가지에는 없는 것입니다.
타타하 크시야테 프라카샤바라남. (52)
52. 그로부터 치타의 빛에 대한 덮개가 약해집니다.
치타는 그 자체의 본성상 모든 지식을 가지고 있습니다. 그것은 사트바 입자들로 이루어져 있지만, 라자스와 타마스 입자들에 의해 덮여 있으며, 프라나야마에 의해 이 덮개가 제거됩니다.
다라나수 차 요기아타 마나사하. (53)
53. 마음은 다라나에 적합해집니다.
이 덮개가 제거된 후에야 우리는 마음을 집중할 수 있게 됩니다.
스바스바비샤야삼프라요게 치타스바루파누카라 이벤드리야남 프라티아하라하. (54)
54. 기관들이 자신들의 대상을 포기하고 마음 본질의 형태를 말하자면 취하는 것이 그 안으로 끌어들임입니다.
기관들은 마음 본질의 분리된 상태들입니다. 저는 책 한 권을 봅니다. 그 형태는 책 안에 있지 않고, 마음 안에 있습니다. 무엇인가가 바깥에 있어 그 형태를 불러일으킵니다. 진정한 형태는 치타 안에 있습니다. 기관들은 자신들에게 다가오는 것이 무엇이든 그것과 자신을 동일시하며, 그 형태를 취합니다. 만일 여러분께서 마음 본질이 이러한 형태들을 취하지 못하게 제어할 수 있다면, 마음은 고요하게 남을 것입니다. 이것을 프라티아하라라고 합니다.
타타하 파라마 바슈야텐드리야남. (55)
55. 거기서 기관들에 대한 최고의 통제가 일어납니다.
요기가 기관들이 외적 대상의 형태를 취하지 못하게 막고, 그것들을 마음 본질과 하나로 머물게 하는 데 성공할 때, 기관들에 대한 완전한 통제가 옵니다. 기관들이 완전히 통제될 때, 모든 근육과 신경이 통제될 것이니, 이는 기관들이 모든 감각과 모든 행위의 중심이기 때문입니다. 이 기관들은 행위의 기관과 감각의 기관으로 나누어집니다. 기관들이 통제될 때, 요기는 모든 느낌과 행위를 통제할 수 있으며, 온 몸이 그의 통제 아래로 들어옵니다. 그때에야 비로소 사람은 태어난 것에 기쁨을 느끼기 시작합니다. 그때에야 비로소 사람은 진실로 "나는 태어났으니 축복받았도다" 하고 말할 수 있습니다. 기관들에 대한 그 통제가 얻어졌을 때, 우리는 이 몸이 진정 얼마나 놀라운 것인지를 느끼게 됩니다.
English
PATANJALI'S YOGA APHORISMS CHAPTER II CONCENTRATION: ITS PRACTICE
तपः-स्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः ॥१॥
1. Mortification, study, and surrendering fruits of work to God are called Kriyā-Yoga.
Those Samādhis with which we ended our last chapter are very difficult to attain; so we must take them up slowly. The first step, the preliminary step, is called Kriya-yoga. Literally this means work, working towards Yoga. The organs are the horses, the mind is the rein, the intellect is the charioteer, the soul is the rider, and the body is the chariot. The master of the household, the King, the Self of man, is sitting in this chariot. If the horses are very strong and do not obey the rein, if the charioteer, the intellect, does not know how to control the horses, then the chariot will come to grief. But if the organs, the horses, are well controlled, and if the rein, the mind, is well held in the hands of the charioteer, the intellect, the chariot reaches the goal. What is meant, therefore, by this mortification? Holding the rein firmly while guiding the body and the organs; not letting them do anything they like, but keeping them both under proper control. Study. What is meant by study in this case? No study of novels or story books, but study of those works which teach the liberation of the Soul. Then again this study does not mean controversial studies at all. The Yogi is supposed to have finished his period of controversy. He has had enough of that, and has become satisfied. He only studies to intensify his convictions. Vāda and Siddhānta — these are the two sorts of scriptural knowledge — Vada (the argumentative) and Siddhanta (the decisive). When a man is entirely ignorant he takes up the first of these, the argumentative fighting, and reasoning pro and con; and when he has finished that he takes up the Siddhanta, the decisive, arriving at a conclusion. Simply arriving at this conclusion will not do. It must be intensified. Books are infinite in number, and time is short; therefore the secret of knowledge is to take what is essential. Take that and try to live up to it. There is an old Indian legend that if you place a cup of milk and water before a Rāja Hamsa (swan), he will take all the milk and leave the water. In that way we should take what is of value in knowledge, and leave the dross. Intellectual gymnastics are necessary at first. We must not go blindly into anything. The Yogi has passed the argumentative state, and has come to a conclusion, which is, like the rock, immovable. The only thing he now seeks to do is to intensify that conclusion. Do not argue, he says; if one forces arguments upon you, be silent. Do not answer any argument, but go away calmly, because arguments only disturb the mind. The only thing necessary is to train the intellect, what is the use of disturbing it for nothing? The intellect is but a weak instrument, and can give us only knowledge limited by the senses. The Yogi wants to go beyond the senses, therefore intellect is of no use to him. He is certain of this and, therefore, is silent, and does not argue. Every argument throws his mind out of balance, creates a disturbance in the Chitta, and a disturbance is a drawback. Argumentations and searchings of the reason are only by the way. There are much higher things beyond them. The whole of life is not for school boy fights and debating societies. "Surrendering the fruits of work to God" is to take to ourselves neither credit nor blame, but to give up both to the Lord and be at peace.
समाधि-भावनार्थः क्लेश-तनूकरणार्थश्च ॥२॥
2. (It is for) the practice of Samadhi and minimising the pain-bearing obstructions.
Most of us make our minds like spoilt children, allowing them to do whatever they want. Therefore it is necessary that Kriya-yoga should be constantly practised, in order to gain control of the mind, and bring it into subjection. The obstructions to Yoga arise from lack of control, and cause us pain. They can only be removed by denying the mind, and holding it in check, through the means of Kriya-yoga.
अविद्यास्मिता-राग-द्वेषाभिनिवेशाः क्लेशाः ॥३॥
3. The pain-bearing obstructions are — ignorance, egoism, attachment, aversion, and clinging to life.
These are the five pains, the fivefold tie that binds us down, of which ignorance is the cause and the other four its effects. It is the only cause of all our misery. What else can make us miserable? The nature of the Soul is eternal bliss. What can make it sorrowful except ignorance, hallucination, delusion? All pain of the Soul is simply delusion.
अविद्याक्षेत्रमुत्तरेषां प्रसुप्त-तनु-विच्छिन्नोदाराणाम् ॥४॥
4. Ignorance is the productive field of all these that follow, whether they are dormant, attenuated, overpowered, or expanded.
Ignorance is the cause of egoism, attachment, aversion, and clinging to life. These impressions exist in different states. They are sometimes dormant. You often hear the expression "innocent as a baby," yet in the baby may be the state of a demon or of a god, which will come out by degrees. In the Yogi, these impressions, the Samskaras left by past actions, are attenuated, that is, exist in a very fine state, and he can control them, and not allow them to become manifest. "Overpowered" means that sometimes one set of impressions is held down for a while by those that are stronger, but they come out when that repressing cause is removed. The last state is the "expanded," when the Samskāras, having helpful surroundings, attain to a great activity, either as good or evil.
अनित्याशुचि-दुःखानात्मसु नित्य-शुचि-सुखात्मख्यातिरविद्या ॥५॥
5. Ignorance is taking the non-eternal, the impure, the painful, and the non-Self for the eternal, the pure, the happy, and the Atman or Self (respectively).
All the different sorts of impressions have one source, ignorance. We have first to learn what ignorance is. All of us think, "I am the body, and not the Self, the pure, the effulgent, the ever blissful," and that is ignorance. We think of man, and see man as body. This is the great delusion.
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता ॥६॥
6. Egoism is the identification of the seer with the instrument of seeing.
The seer is really the Self, the pure one, the ever holy, the infinite, the immortal. This is the Self of man. And what are the instruments? The Chitta or mind-stuff, the Buddhi or determinative faculty, the Manas or mind, and the Indriyas or sense-organs. These are the instruments for him to see the external world, and the identification of the Self with the instruments is what is called the ignorance of egoism. We say, "I am the mind," "I am thought," "I am angry," or "I am happy". How can we be angry and how can we hate? We should identify ourselves with the Self that cannot change. If It is unchangeable, how can It be one moment happy, and one moment unhappy? It is formless, infinite, omnipresent. What can change It? It is beyond all law. What can affect It? Nothing in the universe can produce an effect on It. Yet through ignorance, we identify ourselves with the mind-stuff, and think we feel pleasure or pain.
सुखानुशयी रागः ॥७॥
7. Attachment is that which dwells on pleasure.
We find pleasure in certain things, and the mind like a current flows towards them; and this following the pleasure centre, as it were, is what is called attachment. We are never attached where we do not find pleasure. We find pleasure in very queer things sometimes, but the principle remains: wherever we find pleasure, there we are attached.
दुःखानुशयी द्वेषः ॥८॥
8. Aversion is that which dwells on pain.
That which gives us pain we immediately seek to get away from.
स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढोऽभिनिवेशः ॥९॥
9. Flowing through its own nature, and established even in the learned, is the clinging to life.
This clinging to life you see manifested in every animal. Upon it many attempts have been made to build the theory of a future life, because men are so fond of life that they desire a future life also. Of course it goes without saying that this argument is without much value, but the most curious part of it is, that, in Western countries, the idea that this clinging to life indicates a possibility of future life applies only to men, but does not include animals. In India this clinging to life has been one of the arguments to prove past experience and existence. For instance, if it be true that all our knowledge has come from experience, then it is sure that that which we never experienced we cannot imagine or understand. As soon as chickens are hatched they begin to pick up food. Many times it has been seen, where ducks have been hatched by hens, that, as soon as they came out of the eggs they flew to water, and the mother thought they would be drowned. If experience be the only source of knowledge, where did these chickens learn to pick up food, or the ducklings that the water was their natural element? If you say it is instinct, it means nothing — it is simply giving a word, but is no explanation. What is this instinct? We have many instincts in ourselves. For instance, most of you ladies play the piano, and remember, when you first learned, how carefully you had to put your fingers on the black and white keys, one after the other, but now, after long years of practice, you can talk with your friends while your fingers play mechanically. It has become instinct. So with every work we do; by practice it becomes instinct, it becomes automatic; but so far as we know, all the cases which we now regard as automatic are degenerated reason. In the language of the Yogi, instinct is involved reason. Discrimination becomes involved, and gets to be automatic Samskaras. Therefore it is perfectly logical to think that all we call instinct in this world is simply involved reason. As reason cannot come without experience, all instinct is, therefore, the result of past experience. Chickens fear the hawk, and ducklings love the water; these are both the results of past experience. Then the question is whether that experience belongs to a particular soul, or to the body simply, whether this experience which comes to the duck is the duck's forefathers' experience, or the duck's own experience. Modern scientific men hold that it belongs to the body, but the Yogis hold that it is the experience of the mind, transmitted through the body. This is called the theory of reincarnation.
We have seen that all our knowledge, whether we call it perception, or reason, or instinct, must come through that one channel called experience, and all that we now call instinct is the result of past experience, degenerated into instinct and that instinct regenerates into reason again. So on throughout the universe, and upon this has been built one of the chief arguments for reincarnation in India. The recurring experiences of various fears, in course of time, produce this clinging to life. That is why the child is instinctively afraid, because the past experience of pain is there in it. Even in the most learned men, who know that this body will go, and who say "never mind, we have had hundreds of bodies, the soul cannot die" — even in them, with all their intellectual convictions, we still find this clinging on to life. Why is this clinging to life? We have seen that it has become instinctive. In the psychological language of the Yogis it has become a Samskara. The Samskaras, fine and hidden, are sleeping in the Chitta. All this past experience of death, all that which we call instinct, is experience become subconscious. It lives in the Chitta, and is not inactive, but is working underneath.
The Chitta-Vrittis, the mind-waves, which are gross, we can appreciate and feel; they can be more easily controlled, but what about the finer instincts? How can they be controlled? When I am angry, my whole mind becomes a huge wave of anger. I feel it, see it, handle it, can easily manipulate it, can fight with it; but I shall not succeed perfectly in the fight until I can get down below to its causes. A man says something very harsh to me, and I begin to feel that I am getting heated, and he goes on till I am perfectly angry and forget myself, identify myself with anger. When he first began to abuse me, I thought, "I am going to be angry". Anger was one thing, and I was another; but when I became angry, I was anger. These feelings have to be controlled in the germ, the root, in their fine forms, before even we have become conscious that they are acting on us. With the vast majority of mankind the fine states of these passions are not even known — the states in which they emerge from subconsciousness. When a bubble is rising from the bottom of the lake, we do not see it, nor even when it is nearly come to the surface; it is only when it bursts and makes a ripple that we know it is there. We shall only be successful in grappling with the waves when we can get hold of them in their fine causes, and until you can get hold of them, and subdue them before they become gross, there is no hope of conquering any passion perfectly. To control our passions we have to control them at their very roots; then alone shall we be able to burn out their very seeds. As fried seeds thrown into the ground will never come up, so these passions will never arise.
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः ॥१०॥
10. The fine Samskaras are to be conquered by resolving them into their causal state.
Samskaras are the subtle impressions that manifest themselves into gross forms later on. How are these fine Samskaras to be controlled? By resolving the effect into its cause. When the Chitta, which is an effect, is resolved into its cause, Asmita or Egoism, then only, the fine impressions die along with it. Meditation cannot destroy these.
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः ॥११॥
11. By meditation, their (gross) modifications are to be rejected.
Meditation is one of the great means of controlling the rising of these waves. By meditation you can make the mind subdue these waves, and if you go on practising meditation for days, and months, and years, until it has become a habit, until it will come in spite of yourself, anger and hatred will be controlled and checked.
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः ॥१२॥
12. The "receptacle of works" has its root in these pain-bearing obstructions, and their experience is in this visible life, or in the unseen life.
By the "receptacle of works" is meant the sum-total of Samskaras. Whatever work we do, the mind is thrown into a wave, and after the work is finished, we think the wave is gone. No. It has only become fine, but it is still there. When we try to remember the work, it comes up again and becomes a wave. So it was there; if not, there would not have been memory. Thus every action, every thought, good or bad, just goes down and becomes fine, and is there stored up. Both happy and unhappy thoughts are called pain-bearing obstructions, because according to the Yogis, they, in the long run, bring pain. All happiness which comes from the senses will, eventually, bring pain. All enjoyment will make us thirst for more, and that brings pain as its result. There is no limit to man's desires; he goes on desiring, and when he comes to a point where desire cannot be fulfilled, the result is pain. Therefore the Yogis regard the sum-total of the impressions, good or evil, as pain-bearing obstructions; they obstruct the way to freedom of the Soul.
It is the same with the Samskaras, the fine roots of all our works; they are the causes which will again bring effects, either in this life, or in the lives to come. In exceptional cases when these Samskaras are very strong, they bear fruit quickly; exceptional acts of wickedness, or of goodness, bring their fruits even in this life. The Yogis hold that men who are able to acquire a tremendous power of good Samskaras do not have to die, but, even in this life, can change their bodies into god-bodies. There are several such cases mentioned by the Yogis in their books. These men change the very material of their bodies; they re-arrange the molecules in such fashion that they have no more sickness, and what we call death does not come to them. Why should not this be? The physiological meaning of food is assimilation of energy from the sun. The energy has reached the plant, the plant is eaten by an animal, and the animal by man. The science of it is that we take so much energy from the sun, and make it part of ourselves. That being the case, why should there be only one way of assimilating energy? The plant's way is not the same as ours; the earth's process of assimilating energy differs from our own. But all assimilate energy in some form or other. The Yogis say that they are able to assimilate energy by the power of the mind alone, that they can draw in as much of it as they desire without recourse to the ordinary methods. As a spider makes its web out of its own substance, and becomes bound in it, and cannot go anywhere except along the lines of that web, so we have projected out of our own substance this network called the nerves, and we cannot work except through the channels of those nerves. The Yogi says we need not be bound by that.
Similarly, we can send electricity to any part of the world, but we have to send it by means of wires. Nature can send a vast mass of electricity without any wires at all. Why cannot we do the same? We can send mental electricity. What we call mind is very much the same as electricity. It is clear that this nerve fluid has some amount of electricity, because it is polarised, and it answers all electrical directions. We can only send our electricity through these nerve channels. Why not send the mental electricity without this aid? The Yogis say it is perfectly possible and practicable, and that when you can do that, you will work all over the universe. You will be able to work with any body anywhere, without the help of the nervous system. When the soul is acting through these channels, we say a man is living, and when these cease to work, a man is said to be dead. But when a man is able to act either with or without these channels, birth and death will have no meaning for him. All the bodies in the universe are made up of Tanmātras, their difference lies in the arrangement of the latter. If you are the arranger, you can arrange a body in one way or another. Who makes up this body but you? Who eats the food? If another ate the food for you, you would not live long. Who makes the blood out of food? You, certainly. Who purifies the blood, and sends it through the veins? You. We are the masters of the body, and we live in it. Only we have lost the knowledge of how to rejuvenate it. We have become automatic, degenerate. We have forgotten the process of arranging its molecules. So, what we do automatically has to be done knowingly. We are the masters and we have to regulate that arrangement; and as soon as we can do that, we shall be able to rejuvenate just as we like, and then we shall have neither birth nor disease nor death.
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः ॥१३॥
13. The root being there, the fruition comes (in the form of) species, life, and experience of pleasure and pain.
The roots, the causes, the Samskaras being there, they manifest and form the effects. The cause dying down becomes the effect; the effect getting subtler becomes the cause of the next effect. A tree bears a seed, which becomes the cause of another tree, and so on. All our works now are the effects of past Samskaras; again, these works becoming Samskaras will be the causes of future actions, and thus we go on. So this aphorism says that the cause being there, the fruit must come, in the form of species of beings: one will be a man, another an angel, another an animal, another a demon. Then there are different effects of Karma in life. One man lives fifty years, another a hundred, another dies in two years, and never attains maturity; all these differences in life are regulated by past Karma. One man is born, as it were, for pleasure; if he buries himself in a forest, pleasure will follow him there. Another man, wherever he goes, is followed by pain; everything becomes painful for him. It is the result of their own past. According to the philosophy of the Yogis, all virtuous actions bring pleasure, and all vicious actions bring pain. Any man who does wicked deeds is sure to reap their fruit in the form of pain.
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात् ॥१४॥
14. They bear fruit as pleasure or pain, caused by virtue or vice.
परिणामताप-संस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः ॥१५॥
15. To the discriminating, all is, as it were, painful on account of everything bringing pain either as consequence, or as anticipation of loss of happiness, or as fresh craving arising from impressions of happiness, and also as counteraction of qualities.
The Yogis say that the man who has discriminating powers, the man of good sense, sees through all that are called pleasure and pain, and knows that they come to all, and that one follows and melts into the other; he sees that men follow an ignis fatuus all their lives, and never succeed in fulfilling their desires. The great king Yudhishthira once said that the most wonderful thing in life is that every moment we see people dying around us, and yet we think we shall never die. Surrounded by fools on every side, we think we are the only exceptions, the only learned men. Surrounded by all sorts of experiences of fickleness, we think our love is the only lasting love. How can that be? Even love is selfish, and the Yogi says that in the end we shall find that even the love of husbands and wives, and children and friends, slowly decays. Decadence seizes everything in this life. It is only when everything, even love, fails, that, with a flash, man finds out how vain, how dream-like is this world. Then he catches a glimpse of Vairāgya (renunciation), catches a glimpse of the Beyond. It is only by giving up this world that the other comes; never through holding on to this one. Never yet was there a great soul who had not to reject sense-pleasures and enjoyments to acquire his greatness. The cause of misery is the clash between the different forces of nature, one dragging one way, and another dragging another, rendering permanent happiness impossible.
हेयं दुःखमनागतम् ॥१६॥
16. The misery which is not yet come is to be avoided.
Some Karma we have worked out already, some we are working out now in the present, and some are waiting to bear fruit in the future. The first kind is past and gone. The second we will have to work out, and it is only that which is waiting to bear fruit in the future that we can conquer and control, towards which end all our forces should be directed. This is what Patanjali means when he says that Samskaras are to be controlled by resolving them into their causal state.
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः ॥१७॥
17. The cause of that which is to be avoided is the junction of the seer and the seen.
Who is the seer? The Self of man, the Purusha. What is the seen? The whole of nature beginning with the mind, down to gross matter. All pleasure and pain arise from the junction between this Purusha and the mind. The Purusha, you must remember, according to this philosophy, is pure; when joined to nature, it appears to feel pleasure or pain by reflection.
प्रकाश-क्रिया-स्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यमः ॥१८॥
18. The experienced is composed of elements and organs, is of the nature of illumination, action, and inertia, and is for the purpose of experience and release (of the experiencer).
The experienced, that is nature, is composed of elements and organs — the elements, gross and fine, which compose the whole of nature, and the organs of the senses, mind, etc. — and is of the nature of illumination (Sattva), action (Rajas), and inertia (Tamas). What is the purpose of the whole of nature? That the Purusha may gain experience. The Purusha has, as it were, forgotten its mighty, godly nature. There is a story that the king of the gods, Indra, once became a pig, wallowing in mire; he had a she-pig and a lot of baby pigs, and was very happy. Then some gods saw his plight, and came to him, and told him, "You are the king of the gods, you have all the gods under your command. Why are you here?" But Indra said, "Never mind; I am all right here; I do not care for heaven, while I have this sow and these little pigs." The poor gods were at their wits' end. After a time they decided to to slay all the pigs one after another. When all were dead, Indra began to weep and mourn. Then the gods ripped his pig-body open and he came out of it, and began to laugh, when he realised what a hideous dream he had had — he, the king of the gods, to have become a pig, and to think that that pig-life was the only life! Not only so, but to have wanted the whole universe to come into the pig-life! The Purusha, when it identifies itself with nature, forgets that it is pure and infinite. The Purusha does not love, it is love itself. It does not exist, it is existence itself. The Soul does not know, It is knowledge itself. It is a mistake to say the Soul loves, exists, or knows. Love, existence, and knowledge are not the qualities of the Purusha, but its essence. When they get reflected upon something, you may call them the qualities of that something. They are not the qualities but the essence of the Purusha, the great Ātman, the Infinite Being, without birth or death, established in its own glory. It appears to have become so degenerate that if you approach to tell it, "You are not a pig," it begins to squeal and bite.
Thus is it with us all in this Māyā, this dream world, where it is all misery, weeping and crying, where a few golden balls are rolled, and the world scrambles after them. You were never bound by laws, nature never had a bond for you. That is what the Yogi tells you. Have patience to learn it. And the Yogi shows how, by junction with nature, and identifying itself with the mind and the world, the Purusha thinks itself miserable. Then the Yogi goes on to show you that the way out is through experience. You have to get all this experience, but finish it quickly. We have placed ourselves in this net, and will have to get out. We have got ourselves caught in the trap, and we will have to work out our freedom. So get this experience of husbands, and wives, and friends, and little loves; you will get through them safely if you never forget what you really are. Never forget this is only a momentary state, and that we have to pass through it. Experience is the one great teacher — experience of pleasure and pain — but know it is only experience. It leads, step by step, to that state where all things become small, and the Purusha so great that the whole universe seems as a drop in the ocean and falls off by its own nothingness. We have to go through different experiences, but let us never forget the ideal.
विशेषाविशेष-लिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि ॥१९॥
19. The states of the qualities are the defined, the undefined, the indicated only, and the signless.
The system of Yoga is built entirely on the philosophy of the Sānkhyas, as I told you before, and here again I shall remind you of the cosmology of the Sankhya philosophy. According to the Sankhyas, nature is both the material and the efficient cause of the universe. In nature there are three sorts of materials, the Sattva, the Rajas, and the Tamas. The Tamas material is all that is dark, all that is ignorant and heavy. The Rajas is activity. The Sattva is calmness, light. Nature, before creation, is called by them Avyakta, undefined, or indiscrete; that is, in which there is no distinction of form or name, a state in which these three materials are held in perfect balance. Then the balance is disturbed, the three materials begin to mingle in various fashions, and the result is the universe. In every man, also, these three materials exist. When the Sattva material prevails, knowledge comes; when Rajas, activity; and when Tamas, darkness, lassitude, idleness, and ignorance. According to the Sankhya theory, the highest manifestation of nature, consisting of the three materials, is what they call Mahat or intelligence, universal intelligence, of which each human intellect is a part. In the Sankhya psychology there is a sharp distinction between Manas, the mind function, and the function of the Buddhi, intellect. The mind function is simply to collect and carry impressions and present them to the Buddhi, the individual Mahat, which determines upon it. Out of Mahat comes egoism, out of which again come the fine materials. The fine materials combine and become the gross materials outside — the external universe. The claim of the Sankhya philosophy is that beginning with the intellect down to a block of stone, all is the product of one substance, different only as finer to grosser states of existence. The finer is the cause, and the grosser is the effect. According to the Sankhya philosophy, beyond the whole of nature is the Purusha, which is not material at all. Purusha is not at all similar to anything else, either Buddhi, or mind, or the Tanmatras, or the gross materials. It is not akin to any one of these, it is entirely separate, entirely different in its nature, and from this they argue that the Purusha must be immortal, because it is not the result of combination. That which is not the result of combination cannot die. The Purushas or souls are infinite in number.
Now we shall understand the aphorism that the states of the qualities are defined, undefined, indicated only, and signless. By the "defined" are meant the gross elements, which we can sense. By the "undefined" are meant the very fine materials, the Tanmatras, which cannot be sensed by ordinary men. If you practise Yoga, however, says Patanjali, after a while your perceptions will become so fine that you will actually see the Tanmatras. For instance, you have heard how every man has a certain light about him; every living being emits a certain light, and this, he says, can be seen by the Yogi. We do not all see it, but we all throw out these Tanmatras, just as a flower continuously sends out fine particles which enable us to smell it. Every day of our lives we throw out a mass of good or evil, and everywhere we go the atmosphere is full of these materials. That is how there came to the human mind, unconsciously, the idea of building temples and churches. Why should man build churches in which to worship God? Why not worship Him anywhere? Even if he did not know the reason, man found that the place where people worshipped God became full of good Tanmatras. Every day people go there, and the more they go the holier they get, and the holier that place becomes. If any man who has not much Sattva in him goes there, the place will influence him and arouse his Sattva quality. Here, therefore, is the significance of all temples and holy places, but you must remember that their holiness depends on holy people congregating there. The difficulty with man is that he forgets the original meaning, and puts the cart before the horse. It was men who made these places holy, and then the effect became the cause and made men holy. If the wicked only were to go there, it would become as bad as any other place. It is not the building, but the people that make a church, and that is what we always forget. That is why sages and holy persons, who have much of this Sattva quality, can send it out and exert a tremendous influence day and night on their surroundings. A man may become so pure that his purity will become tangible. Whosoever comes in contact with him becomes pure.
Next "the indicated only" means the Buddhi, the intellect. "The indicated only" is the first manifestation of nature; from it all other manifestations proceed. The last is "the signless". There seems to be a great difference between modern science and all religions at this point. Every religion has the idea that the universe comes out of intelligence. The theory of God, taking it in its psychological significance, apart from all ideas of personality, is that intelligence is first in the order of creation, and that out of intelligence comes what we call gross matter. Modern philosophers say that intelligence is the last to come. They say that unintelligent things slowly evolve into animals, and from animals into men. They claim that instead of everything coming out of intelligence, intelligence itself is the last to come. Both the religious and the scientific statements, though seeming directly opposed to each other are true. Take an infinite series, A—B—A—B—A—B, etc. The question is — which is first, A or B? If you take the series as A—B, you will say that A is first, but if you take it as B—A, you will say that B is first. It depends upon the way we look at it. Intelligence undergoes modification and becomes the gross matter, this again merges into intelligence, and thus the process goes on. The Sankhyas, and other religionists, put intelligence first, and the series becomes intelligence, then matter. The scientific man puts his finger on matter, and says matter, then intelligence. They both indicate the same chain. Indian philosophy, however, goes beyond both intelligence and matter, and finds a Purusha, or Self, which is beyond intelligence, of which intelligence is but the borrowed light.
द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः ॥२०॥
20. The seer is intelligence only, and though pure, sees through the colouring of the intellect.
This is, again, Sankhya philosophy. We have seen from the same philosophy that from the lowest form up to intelligence all is nature; beyond nature are Purushas (souls), which have no qualities. Then how does the soul appear to be happy or unhappy? By reflection. If a red flower is put near a piece of pure crystal, the crystal appears to be red, similarly the appearances of happiness or unhappiness of the soul are but reflections. The soul itself has no colouring. The soul is separate from nature. Nature is one thing, soul another, eternally separate. The Sankhyas say that intelligence is a compound, that it grows and wanes, that it changes, just as the body changes, and that its nature is nearly the same as that of the body. As a finger-nail is to the body, so is body to intelligence. The nail is a part of the body, but it can be pared off hundreds of times, and the body will still last. Similarly, the intelligence lasts aeons, while this body can be "pared off," thrown off. Yet intelligence cannot be immortal because it changes — growing and waning. Anything that changes cannot be immortal. Certainly intelligence is manufactured, and that very fact shows us that there must be something beyond that. It cannot be free, everything connected with matter is in nature, and, therefore, bound for ever. Who is free? The free must certainly be beyond cause and effect. If you say that the idea of freedom is a delusion, I shall say that the idea of bondage is also a delusion. Two facts come into our consciousness, and stand or fall with each other. These are our notions of bondage and freedom. If we want to go through a wall, and our head bumps against that wall, we see we are limited by that wall. At the same time we find a will power, and think we can direct our will everywhere. At every step these contradictory ideas come to us. We have to believe that we are free, yet at every moment we find we are not free. If one idea is a delusion, the other is also a delusion, and if one is true, the other also is true, because both stand upon the same basis — consciousness. The Yogi says, both are true; that we are bound so far as intelligence goes, that we are free so far as the soul is concerned. It is the real nature of man, the soul, the Purusha, which is beyond all law of causation. Its freedom is percolating through layers of matter in various forms, intelligence, mind, etc. It is its light which is shining through all. Intelligence has no light of its own. Each organ has a particular centre in the brain; it is not that all the organs have one centre; each organ is separate. Why do all perceptions harmonise? Where do they get their unity? If it were in the brain, it would be necessary for all the organs, the eyes, the nose, the ears, etc., to have one centre only, while we know for certain that there are different centres for each. Both a man can see and hear at the same time, so a unity must be there at the back of intelligence. Intelligence is connected with the brain, but behind intelligence even stands the Purusha, the unit, where all different sensations and perceptions join and become one. The soul itself is the centre where all the different perceptions converge and become unified. That soul is free, and it is its freedom that tells you every moment that you are free. But you mistake, and mingle that freedom every moment with intelligence and mind. You try to attribute that freedom to the intelligence, and immediately find that intelligence is not free; you attribute that freedom to the body, and immediately nature tells you that you are again mistaken. That is why there is this mingled sense of freedom and bondage at the same time. The Yogi analyses both what is free and what is bound, and his ignorance vanishes. He finds that the Purusha is free, is the essence of that knowledge which, coming through the Buddhi, becomes intelligence, and, as such, is bound.
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा ॥२१॥
21. The nature of the experienced is for him.
Nature has no light of its own. As long as the Purusha is present in it, it appears as light. But the light is borrowed; just as the moon's light is reflected. According to the Yogis, all the manifestations of nature are caused by nature itself, but nature has no purpose in view, except to free the Purusha.
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात् ॥२२॥
22. Though destroyed for him whose goal has been gained, yet it is not destroyed, being common to others.
The whole activity of nature is to make the soul know that it is entirely separate from nature. When the soul knows this, nature has no more attractions for it. But the whole of nature vanishes only for that man who has become free. There will always remain an infinite number of others, for whom nature will go on working.
स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः ॥२३॥
23. Junction is the cause of the realisation of the nature of both the powers, the experienced and its Lord.
According to this aphorism, both the powers of soul and nature become manifest when they are in conjunction. Then all manifestations are thrown out. Ignorance is the cause of this conjunction. We see every day that the cause of our pain or pleasure is always our joining ourselves with the body. If I were perfectly certain that I am not this body, I should take no notice of heat and cold, or anything of the kind. This body is a combination. It is only a fiction to say that I have one body, you another, and the sun another. The whole universe is one ocean of matter, and you are the name of a little particle, and I of another, and the sun of another. We know that this matter is continuously changing. What is forming the sun one day, the next day may form the matter of our bodies.
तस्य हेतुरविद्या ॥२४॥
24. Ignorance is its cause.
Through ignorance we have joined ourselves with a particular body, and thus opened ourselves to misery. This idea of body is a simple superstition. It is superstition that makes us happy or unhappy. It is superstition caused by ignorance that makes us feel heat and cold, pain and pleasure. It is our business to rise above this superstition, and the Yogi shows us how we can do this. It has been demonstrated that, under certain mental conditions, a man may be burned, yet he will feel no pain. The difficulty is that this sudden upheaval of the mind comes like a whirlwind one minute, and goes away the next. If, however, we gain it through Yoga, we shall permanently attain to the separation of Self from the body.
तदभावात् संयोगाभावो हानं तद्दृशेः कैवल्यम् ॥२५॥
25. There being absence of that (ignorance) there is absence of junction, which is the thing-to-be-avoided; that is the independence of the seer.
According to yoga philosophy, it is through ignorance that the soul has been joined with nature. The aim is to get rid of nature's control over us. That is the goal of all religions. Each soul is potentially divine. The goal is to manifest this Divinity within, by controlling nature, external and internal. Do this either by work, or worship, or psychic control, or philosophy — by one or more or all of these — and be free. This is the whole of religion. Doctrines, or dogmas, or rituals, or books, or temples, or forms, are but secondary details. The Yogi tries to reach this goal through psychic control. Until we can free ourselves from nature, we are slaves; as she dictates so we must go. The Yogi claims that he who controls mind controls matter also. The internal nature is much higher than the external and much more difficult to grapple with, much more difficult to control. Therefore he who has conquered the internal nature controls the whole universe; it becomes his servant. Raja-yoga propounds the methods of gaining this control. Forces higher than we know in physical nature will have to be subdued. This body is just the external crust of the mind. They are not two different things; they are just as the oyster and its shell. They are but two aspects of one thing; the internal substance of the oyster takes up matter from outside, and manufactures the shell. In the same way the internal fine forces which are called mind take up gross matter from outside, and from that manufacture this external shell, the body. If, then, we have control of the internal, it is very easy to have control of the external. Then again, these forces are not different. It is not that some forces are physical, and some mental; the physical forces are but the gross manifestations of the fine forces, just as the physical world is but the gross manifestation of the fine world.
विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः ॥२६॥
26. The means of destruction of ignorance is unbroken practice of discrimination.
This is the real goal of practice — discrimination between the real and the unreal, knowing that the Purusha is not nature, that it is neither matter nor mind, and that because it is not nature, it cannot possibly change. It is only nature which changes, combining and re-combining, dissolving continually. When through constant practice we begin to discriminate, ignorance will vanish, and the Purusha will begin to shine in its real nature — omniscient, omnipotent, omnipresent.
तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा ॥२७॥
27. His knowledge is of the sevenfold highest ground.
When this knowledge comes, it will come, as it were, in seven grades, one after the other; and when one of these begins, we know that we are getting knowledge. The first to appear will be that we have known what is to be known. The mind will cease to be dissatisfied. While we are aware of thirsting after knowledge, we begin to seek here and there, wherever we think we can get some truth, and failing to find it we become dissatisfied and seek in a fresh direction. All search is vain, until we begin to perceive that knowledge is within ourselves, that no one can help us, that we must help ourselves. When we begin to practise the power of discrimination, the first sign that we are getting near truth will be that that dissatisfied state will vanish. We shall feel quite sure that we have found the truth, and that it cannot be anything else but the truth. Then we may know that the sun is rising, that the morning is breaking for us, and taking courage, we must persevere until the goal is reached. The second grade will be the absence of all pains. It will be impossible for anything in the universe, external or internal, to give us pain. The third will be the attainment of full knowledge. Omniscience will be ours. The fourth will be the attainment of the end of all duty through discrimination. Next will come what is called freedom of the Chitta. We shall realise that all difficulties and struggles, all vacillations of the mind, have fallen down, just as a stone rolls from the mountain top into the valley and never comes up again. The next will be that the Chitta itself will realise that it melts away into its causes whenever we so desire. Lastly we shall find that we are established in our Self, that we have been alone throughout the universe, neither body nor mind was ever related, much less joined, to us. They were working their own way, and we, through ignorance, joined ourselves to them. But we have been alone, omnipotent, omnipresent, ever blessed; our own Self was so pure and perfect that we required none else. We required none else to make us happy, for we are happiness itself. We shall find that this knowledge does not depend on anything else; throughout the universe there can be nothing that will not become effulgent before our knowledge. This will be the last state, and the Yogi will become peaceful and calm, never to feel any more pain, never to be again deluded, never to be touched by misery. He will know he is ever blessed, ever perfect, almighty.
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः ॥२८॥
28. By the practice of the different parts of Yogas the impurities being destroyed, knowledge becomes effulgent up to discrimination.
Now comes the practical knowledge. What we have just been speaking about is much higher. It is away above our heads, but it is the ideal. It is first necessary to obtain physical and mental control. Then the realisation will become steady in that ideal. The ideal being known, what remains is to practise the method of reaching it.
यम-नियमासन-प्राणायाम-प्रत्याहार-धारणा-ध्यान-समाधयोऽष्टावङ्गानि ॥२९॥
29. Yama, Niyama, Āsana, Prānāyāma, Pratyāhāra, Dhāranā, Dhyāna, and Samādhi are the eight limbs of Yoga.
अहिंसा-सत्यास्तेय-ब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः ॥३०॥
30. Non-killing, truthfulness, non-stealing, continence, and non-receiving are called Yamas.
A man who wants to be a perfect Yogi must give up the sex idea. The soul has no sex; why should it degrade itself with sex ideas? Later on we shall understand better why these ideas must be given up. The mind of the man who receives gifts is acted on by the mind of the giver, so the receiver is likely to become degenerated. Receiving gifts is prone to destroy the independence of the mind, and make us slavish. Therefore, receive no gifts.
एते जाति-देश-काल-समयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम् ॥३१॥
31. These, unbroken by time, place, purpose, and caste - rules, are (universal) great vows.
These practices — non-killing, truthfulness, non-stealing, chastity, and non-receiving — are to be practised by every man, woman, and child; by every soul, irrespective of nation, country, or position.
शौच-सन्तोष-तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः ॥३२॥
32. Internal and external purification, contentment, mortification, study, and worship of God are the Niyamas.
External purification is keeping the body pure; a dirty man will never be a Yogi. There must be internal purification also. That is obtained by the virtues named in I.33. Of course, internal purity is of greater value than external, but both are necessary, and external purity, without internal, is of no good.
वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम् ॥३३॥
33. To obstruct thoughts which are inimical to Yoga, contrary thoughts should be brought.
That is the way to practise the virtues that have been stated. For instance, when a big wave of anger has come into the mind, how are we to control that? Just by raising an opposing wave. Think of love. Sometimes a mother is very angry with her husband, and while in that state, the baby comes in, and she kisses the baby; the old wave dies out and a new wave arises, love for the child. That suppresses the other one. Love is opposite to anger. Similarly, when the idea of stealing comes, non-stealing should be thought of; when the idea of receiving gifts comes, replace it by a contrary thought.
वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम् ॥३४॥
34. The obstructions to Yoga are killing, falsehood, etc., whether committed, caused, or approved; either through avarice, or anger, or ignorance; whether slight, middling, or great; and they result in infinite ignorance and misery. This is (the method of) thinking the contrary.
If I tell a lie, or cause another to tell one, or approve of another doing so, it is equally sinful. If it is a very mild lie, still it is a lie. Every vicious thought will rebound, every thought of hatred which you may have thought, in a cave even, is stored up, and will one day come back to you with tremendous power in the form of some misery here. If you project hatred and jealousy, they will rebound on you with compound interest. No power can avert them; when once you have put them in motion, you will have to bear them. Remembering this will prevent you from doing wicked things.
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः ॥३५॥
35. Non-killing being established, in his presence all enmities cease (in others).
If a man gets the ideal of non-injuring others, before him even animals which are by their nature ferocious will become peaceful. The tiger and the lamb will play together before that Yogi. When you have come to that state, then alone you will understand that you have become firmly established in non-injuring.
सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम् ॥३६॥
36. By the establishment of truthfulness the Yogi gets the power of attaining for himself and others the fruits of work without the works.
When this power of truth will be established with you, then even in dream you will never tell an untruth. You will be true in thought, word, and deed. Whatever you say will be truth. You may say to a man, "Be blessed," and that man will be blessed. If a man is diseased, and you say to him, "Be thou cured," he will be cured immediately.
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम् ॥३७॥
37. By the establishment of non-stealing all wealth comes to the Yogi.
The more you fly from nature, the more she follows you; and if you do not care for her at all, she becomes your slave.
ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः ॥३८॥
38. By the establishment of continence energy is gained.
The chaste brain has tremendous energy and gigantic will-power. Without chastity there can be no spiritual strength. Continence gives wonderful control over mankind. The spiritual leaders of men have been very continent, and this is what gave them power. Therefore the Yogi must be continent.
अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासंबोधः ॥३९॥
39. When he is fixed in non-receiving, he gets the memory of past life.
When a man does not receive presents, he does not become beholden to others, but remains independent and free. His mind becomes pure. With every gift, he is likely to receive the evils of the giver. If he does not receive, the mind is purified, and the first power it gets is memory of past life. Then alone the Yogi becomes perfectly fixed in his ideal. He sees that he has been coming and going many times, so he becomes determined that this time he will be free, that he will no more come and go, and be the slave of Nature.
शौचात्स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः ॥४०॥
40. Internal and external cleanliness being established, there arises disgust for one's own body, and non-intercourse with others.
When there is real purification of the body, external and internal, there arises neglect of the body, and the idea of keeping it nice vanishes. A face which others call most beautiful will appear to the Yogi as merely animal, if there is not intelligence behind it. What the world calls a very common face he regards as heavenly, if the spirit shines behind it. This thirst after body is the great bane of human life. So the first sign of the establishment of purity is that you do not care to think you are a body. It is only when purity comes that we get rid of the body idea.
सत्त्वशुद्धि-सौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शन-योग्यत्वानि च ॥४१॥
41. There also arises purification of the Sattva, cheerfulness of the mind, concentration, conquest of the organs, and fitness for the realisation of the Self.
By the practice of cleanliness, the Sattva material prevails, and the mind becomes concentrated and cheerful. The first sign that you are becoming religious is that you are becoming cheerful. When a man is gloomy, that may be dyspepsia, but it is not religion. A pleasurable feeling is the nature of the Sattva. Everything is pleasurable to the Sattvika man, and when this comes, know that you are progressing in Yoga. All pain is caused by Tamas, so you must get rid of that; moroseness is one of the results of Tamas. The strong, the well-knit, the young, the healthy, the daring alone are fit to be Yogis. To the Yogi everything is bliss, every human face that he sees brings cheerfulness to him. That is the sign of a virtuous man. Misery is caused by sin, and by no other cause. What business have you with clouded faces? It is terrible. If you have a clouded face, do not go out that day, shut yourself up in your room. What right have you to carry this disease out into the world? When your mind has become controlled, you have control over the whole body; instead of being a slave to this machine, the machine is your slave. Instead of this machine being able to drag the soul down, it becomes it greatest helpmate.
सन्तोषादनुत्तमः सुखलाभः ॥४२॥
42. From contentment comes superlative happiness.
कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः ॥४३॥
43. The result of mortification is bringing powers to the organs and body, by destroying the impurity.
The results of mortification are seen immediately, sometimes by heightened powers of vision, hearing things at a distance, and so on.
स्वाध्यायादिष्टदेवतासंप्रयोगः ॥४४॥
44. By repetition of the Mantra comes the realisation of the intended deity.
The higher the beings that you want to get the harder is the practice.
समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात् ॥४५॥
45. By sacrificing all the Ishvara comes Samadhi.
By resignation to the Lord, Samadhi becomes perfect.
स्थिरसुखमासनम् ॥४६॥
46. Posture is that which is firm and pleasant.
Now comes Asana, posture. Until you can get a firm seat you cannot practise the breathing and other exercises. Firmness of seat means that you do not feel the body at all. In the ordinary way, you will find that as soon as you sit for a few minutes all sorts of disturbances come into the body; but when you have got beyond the idea of a concrete body, you will lose all sense of the body. You will feel neither pleasure nor pain. And when you take your body up again, it will feel so rested. It is the only perfect rest that you can give to the body. When you have succeeded in conquering the body and keeping it firm, your practice will remain firm, but while you are disturbed by the body, your nerves become disturbed, and you cannot concentrate the mind.
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम् ॥४७॥
47. By lessening the natural tendency (for restlessness) and meditating on the unlimited, posture becomes firm and pleasant.
We can make the seat firm by thinking of the infinite. We cannot think of the Absolute Infinite, but we can think of the infinite sky.
ततो द्वन्द्वानभिघातः ॥४८॥
48. Seat being conquered, the dualities do not obstruct.
The dualities, good and bad, heat and cold, and all the pairs of opposites, will not then disturb you.
तस्मिन् सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः ॥४९॥
49. Controlling the motion of the exhalation and the inhalation follows after this.
When posture has been conquered, then the motion of the Prana is to be broken and controlled. Thus we come to Pranayama, the controlling of the vital forces of the body. Prana is not breath, though it is usually so translated. It is the sum total of the cosmic energy. It is the energy that is in each body, and its most apparent manifestation is the motion of the lungs. This motion is caused by Prana drawing in the breath, and it is what we seek to control in Pranayama. We begin by controlling the breath, as the easiest way of getting control of the Prana.
बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसंख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्षमः ॥५०॥
50. Its modifications are either external or internal, or motionless, regulated by place, time, and number, either long or short.
The three sorts of motion of Pranayama are, one by which we draw the breath in, another by which we throw it out, and the third action is when the breath is held in the lungs, or stopped from entering the lungs. These, again, are varied by place and time. By place is meant that the Prana is held to some particular part of the body. By time is meant how long the Prana should be confined to a certain place, and so we are told how many seconds to keep one motion, and how many seconds to keep another. The result of this Pranayama is Udghāta, awakening the Kundalini.
बाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः ॥५१॥
51. The fourth is restraining the Prana by reflecting on external or internal object.
This is the fourth sort of Pranayama, in which the Kumbhaka is brought about by long practice attended with reflection, which is absent in the other three.
ततः क्षीयते प्रकाशावरणम् ॥५२॥
52. From that, the covering to the light of the Chitta is attenuated.
The Chitta has, by its own nature, all knowledge. It is made of Sattva particles, but is covered by Rajas and Tamas particles, and by Pranayama this covering is removed.
धारणासु च योग्यता मनसः ॥५३॥
53. The mind becomes fit for Dharana.
After this covering has been removed, we are able to concentrate the mind.
स्वस्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः ॥५४॥
54. The drawing in of the organs is by their giving up their own objects and taking the form of the mind-stuff, as it were.
The organs are separate states of the mind-stuff. I see a book; the form is not in the book, it is in the mind. Something is outside which calls that form up. The real form is in the Chitta. The organs identify themselves with, and take the form of, whatever comes to them. If you can restrain the mind-stuff from taking these forms, the mind will remain calm. This is called Pratyahara.
ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम् ॥५५॥
55. Thence arises supreme control of the organs.
When the Yogi has succeeded in preventing the organs from taking the forms of external objects, and in making them remain one with the mind-stuff, then comes perfect control of the organs. When the organs are perfectly under control, every muscle and nerve will be under control, because the organs are the centres of all the sensations, and of all actions. These organs are divided into organs of work and organs of sensation. When the organs are controlled, the Yogi can control all feeling and doing; the whole of the body comes under his control. Then alone one begins to feel joy in being born; then one can truthfully say, "Blessed am I that I was born." When that control of the organs is obtained, we feel how wonderful this body really is.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.