Архив Вивекананды

XXIV. Матери

Том9 letter
545 слов · 2 мин чтения · Letters - Fifth Series

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

XXIV

Г-же Дж. У. Хейл

У ДРА Э. ГЁРНСИ

СИДАР-ЛОН, ФИШКИЛЛ-НА-ГУДЗОНЕ

19 июля 1894 г.

ДОРОГАЯ МАТУШКА,

Твоя добрая записка дошла до меня здесь вчера вечером. Очень рад слышать, что малышки наслаждаются отдыхом. Я получил «Интерьер» и очень рад видеть, что книга моего друга Мазумдара (Пратап Чандра Мазумдар.) получила столь высокую оценку. Мазумдар — великий и добрый человек, который много сделал для своих ближних.

Это прелестное летнее место — вот этот Сидар-Лон Гёрнси. Мисс Гёрнси уехала погостить в Суэмпскотт. У меня тоже было приглашение туда, но я решил, что лучше остаться здесь, в этом тихом и спокойном месте, полном деревьев, с прекрасным Гудзоном, текущим мимо, и горами на заднем плане.

Я очень благодарен за предложение мисс Хоу и сам думаю об этом. Скорее всего, я очень скоро поеду в Англию. Но между нами говоря, я своего рода мистик и не могу двигаться без указания свыше, а оно пока не поступало. Мистер [Чарлз М.] Хиггинс, богатый молодой адвокат и изобретатель из Бруклина, организует для меня несколько лекций. Я ещё не решил, буду ли задерживаться ради них или нет.

Моя вечная благодарность тебе за твою доброту. Вся моя жизнь не может воздать за мой долг перед тобой. (Оригинал письма: твой долг.) Из письма из Мадраса ты можешь видеть, что о Нарасимхе нет ни слова. Что я ещё могу сделать? Чек я ещё не обналичил, так как в этом не было необходимости. Мисс Филлипс была ко мне очень добра. Она пожилая дама, лет пятидесяти или более. Не нужно беспокоиться о том, что обо мне некому заботиться. Господь всегда заботится о Своих слугах; и пока я подлинно Его слуга, а не слуга мира, я вполне уверен, что получу всё, что будет мне на пользу. Гёрнси очень любят меня, и в Нью-Йорке и Бруклине есть много семей, которые позаботились бы обо мне наилучшим образом.

Я получил прекрасное письмо от мистера Снелла,[6]* который сообщает, что в его делах произошёл внезапный перелом к лучшему, и предлагает мне утроить сумму, которую я ему одолжил, в качестве пожертвования на моё дело. У него также есть прекрасные письма от Дхармапалы и других из Индии. Но, разумеется, я вежливо отказался от его возврата долга.

До сих пор всё хорошо. Я виделся с мистером [Уолтером Хайнсом] Пейджем, редактором «Forum», здесь. Он очень сожалел, что не получил статьи о миссионерах. Но я обещал писать на другие интересные темы. Надеюсь, у меня хватит терпения это сделать.

Вчера я получил письмо от мисс Харриет, (дочери г-жи Хейл.) из которого узнал, что они очень наслаждаются Кеношей (Порт на юго-западе Висконсина, на берегу озера Мичиган.). Да благословит тебя и твоих Господь, Матушка Чёрч, ныне и присно и во веки веков. Я не могу даже выразить свою благодарность тебе.

Что касается меня, то не беспокойся ни на йоту. Вся моя жизнь — это жизнь бродяги: бездомного, странствующего. Любая еда, хорошая или плохая, в любой стране мне вполне подойдёт.

Твой навеки в любви и послушании,

СВАМИ ВИВЕКАНАНДА

English

XXIV

To Mrs. G. W. Hale

C/O DR. E. GUERNSEY

CEDAR LAWN, FISHKILL ON THE HUDSON

19 July 1894

DEAR MOTHER,

Your kind note reached me here yesterday evening. I am so glad to hear the babies are enjoying. I got the Interior and am very glad to see my friend Mazoomdar’s (Pratap Chandra Mazumdar.) book spoken of so highly. Mazoomdar is a great and a good man and has done much for his fellow beings.

It is a lovely summer place, this Cedar Lawn of the Guernseys. Miss Guernsey has gone on a visit to Swampscott. I had also an invitation there, but I thought [it] better to stay here in the calm and silent place full of trees and with the beautiful Hudson flowing by and mountain in the background.

I am very thankful for Miss Howe’s suggestion, and I am also thinking of it. Most probably I will go to England very soon. But between you and me, I am a sort of mystic and cannot move without orders, and that has not come yet. Mr. [Charles M.] Higgins, a rich young lawyer and inventor of Brooklyn, is arranging some lectures for me. I have not settled whether I will stop for them or not.

My eternal thanks to you for your kindness. My whole life cannot repay my debt to you. (Original letter: your debt.) You may see from the letter from Madras that there is not a word about Narasimha. What can I do more? I did not get the cheque cashed yet, for there was no necessity. Miss Phillips was very kind to me. She is an old lady, about 50 or more. You need not feel any worry about my being taken care of. The Lord always takes care of His servants; and so long as I am really His servant and not the world’s, I am very confident of getting everything that would be good for me. The Guernseys love me very much, and there are many families in New York and Brooklyn who would take the best care of me.

I had a beautiful letter from Mr. Snell,[6]* saying that a sudden change for the better has taken place in his fortunes and offering me thrice the money I lent him as a contribution to my work. And he also has beautiful letters from Dharmapala and others from India. But, of course, I politely refused his repayment.

So far so good. I have seen Mr. [Walter Hines] Page, the editor of the Forum here. He was so sorry not to get the article on missionaries. But I have promised to write on other interesting subjects. Hope I will have patience to do so.

I had a letter yesterday from Miss Harriet, (Mrs. Hale’s daughter.) from which I learn that they are enjoying Kenosha (A port in southwest Wisconsin, on Lake Michigan.) very much. Lord bless you and yours, Mother Church, for ever and ever. I cannot even express my gratitude to you.

As for me, you need not be troubled in the least. My whole life is that of a vagabond — homeless, roving tramp; any fare, good or bad, in any country, is good enough for me.

Yours ever in love and obedience,

SWAMI VIVEKANANDA


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».