XVI. Матери
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XVI
Миссис Дж. У. Хейл
[НА ПОПЕЧЕНИЕ ДОКТОРА ЭГБЕРТА ГЕРНИ
528, ПЯТАЯ АВЕНЮ]
НЬЮ-ЙОРК
10 апреля 1894 г.
ДОРОГАЯ МАТУШКА,
Только что получил ваше письмо. Я питаю величайшее уважение к «Армии спасения»; по правде говоря, они и джентльмены из Оксфордской миссии — единственные христианские миссионеры, к которым я вообще испытываю уважение. Они живут с народом Индии, как народ и ради народа. Да благословит их Господь. Но мне было бы очень, очень жаль, если бы с их стороны что-либо было подстроено. Я никогда не слышал ни о каком лорде в Индии, а уж тем более — на Цейлоне. (Ныне Шри-Ланка.) Народ Цейлона и Северной Индии различается между собой больше, чем американцы и индусы. Нет никакой связи и между буддийским священником и индуистом. Наши одежда, обычаи, вера, пища, язык совершенно отличны от южноиндийских, тем более — от цейлонских. Вам уже известно, что я не мог сказать ни слова на языке Нарасимхи, — хотя это был всего лишь Мадрас. Что ж, у вас есть индийские принцессы — почему бы не быть и лорду, что вовсе не более высокий титул.
В Чикаго жила некая миссис Смит.[6]* Я познакомился с ней у миссис Стокхэм. Она ввела меня в дом Герни. Доктор Герни — один из главных врачей этого города и весьма добрый пожилой джентльмен. Они очень расположены ко мне и очень приятны в общении. В следующую пятницу я еду в Бостон. В Нью-Йорке я ещё совсем не читал лекций. Вернусь и займусь этим здесь.
Несколько последних дней я гостил у мисс Хелен Гулд — дочери богача Гулда[7]* — в её роскошной загородной резиденции, в часе езды от города. У неё одна из самых красивых и больших оранжерей в мире — полная всевозможных диковинных растений и цветов. Они пресвитериане, и она очень религиозная дама. Я провёл там прекрасное время.
Я несколько раз встречался со своим другом г-ном Флэггом (Уильям Джозеф Флэгг). Он прекрасно себя чувствует. Есть здесь ещё одна миссис Смит — очень богатая и набожная. Она пригласила меня сегодня пообедать.
Что касается лекций, я отказался от сбора денег. Я не могу более унижать себя. Когда была определённая цель, я мог работать; лишившись её, я не могу зарабатывать ради самого себя. На обратный путь у меня достаточно. Я не делал здесь никаких попыток заработать и отказал некоторым друзьям, предлагавшим мне подарки. Особенно Флэггу — я отказался от его денег. В Детройте я пытался вернуть деньги жертвователям и объяснил им, что, поскольку шансов на успех моего предприятия почти нет, я не вправе удерживать их средства; но они отказались и сказали, что я могу выбросить деньги в воду, если хочу. Однако брать ещё я не могу по совести. Мне живётся очень хорошо, матушка. Повсюду Господь посылает мне добрых людей и гостеприимные дома; так что нет никакого смысла погружаться в пошлую суету мирскую.
Нью-йоркцы, хотя и не столь интеллектуальны, как бостонцы, кажутся мне более искренними. Бостонцы умеют извлекать пользу из всего и из всех. Я боюсь, что даже вода не просочится сквозь их сжатые пальцы!!! Да благословит их Господь!!! Я обещал приехать и должен приехать; но, Господи, сделай так, чтобы я жил среди искренних, простодушных и бедных и не касался тени лицемеров и пустословов, которые, как говорил мой Учитель, подобны стервятникам: они высоко-высоко парят в своих речах, но сердце их поглощено падалью на земле.
Я пробуду гостем миссис Брид несколько дней и, немного познакомившись с Бостоном, вернусь в Нью-Йорк.
Надеюсь, что сёстры в добром здравии и вволю наслаждаются концертами. В этом городе не слишком много музыки. Что является благословением (?). На днях ходил в цирк Барнума. Это, безусловно, грандиозное зрелище. До сих пор не был в деловой части города. Эта улица очень тихая и приятная.
На днях услышал в цирке Барнума прекрасную музыкальную пьесу — они называют её «Испанская серенада». Как бы то ни было, она очень мне понравилась. К сожалению, мисс Герни не слишком увлечена игрой на фортепиано, хотя у неё есть хороший набор всевозможных шумных вещей, — и поэтому она не смогла исполнить её, о чём я весьма сожалею.
Покорно ваш,
ВИВЕКАНАНДА.
P.S. — По всей видимости, я поеду в Аннискуам гостем миссис Бэгли. Она снимает там этим летом прекрасный дом. До этого я, если удастся, ещё раз заеду в Чикаго.
В.
English
XVI
To Mrs. G. W. Hale
[C/O DR. EGBERT GUERNSEY
528 FIFTH AVENUE]
NEW YORK
10 April 1894
DEAR MOTHER,
I just now received your letter. I have the greatest regard for the Salvationists; in fact, they and the Oxford Mission gentlemen are the only Christian missionaries for whom I have any regard at all. They live with the people, as the people, and for the people of India. Lord bless them. But I would be very, very sorry of any trick being played by them. I never have heard of any Lord in India, much less in Ceylon. (Now Sri Lanka.) The people of Ceylon and northern India differ more than Americans and Hindus. Nor is there any connection between the Buddhist priest and the Hindu. Our dress, manners, religion, food, language differ entirely from southern India, much less to speak of Ceylon. You know already that I could not speak a word of Narasimha's language!! Although that was only Madras. Well, you have Hindu princesses; why not a Lord, which is not a higher title.
There was a certain Mrs. Smith in Chicago.[6]* I met her at Mrs. Stockham's. She has introduced me to the Guernseys. Dr. Guernsey is one of the chief physicians of this city and is a very good old gentleman. They are very fond of me and are very nice people. Next Friday I am going to Boston. I have not been lecturing in New York at all. I will come back and do some lecturing here.
For the last few days I was the guest of Miss Helen Gould — daughter of the rich Gould[7]* — at her palatial country residence, an hour's ride from the city. She has one of the most beautiful and large green-houses in the world, full of all sorts of curious plants and flowers. They are Presbyterians, and she is a very religious lady. I had a very nice time there.
I met my friend Mr. Flagg (William Joseph Flagg.) several times. He is flying merrily. There is another Mrs. Smith here who is very rich and pious. She has invited me to dine today.
As for lecturing, I have given up raising money. I cannot degenerate myself any more. When a certain purpose was in view, I could work; with that gone I cannot earn for myself. I have sufficient for going back. I have not tried to earn a penny here, and have refused some presents which friends here wanted to make to me. Especially Flagg — I have refused his money. I had in Detroit tried to refund the money back to the donors, and told them that, there being almost no chance of my succeeding in my enterprise, I had no right to keep their money; but they refused and told me to throw that into the waters if I liked. But I cannot take any more conscientiously. I am very well off, Mother. Everywhere the Lord sends me kind persons and homes; so there is no use of my going into beastly worldliness at all.
The New York people, though not so intellectual as the Bostonians, are, I think, more sincere. The Bostonians know well how to take advantage of everybody. And I am afraid even water cannot slip through their closed fingers!!! Lord bless them!!! I have promised to go and I must go; but, Lord, make me live with the sincere, ignorant and the poor, and not cross the shadow of the hypocrites and tall talkers who, as my Master used to say, are like vultures who soar high and high in their talks, but the heart is really on a piece of carrion on the ground.
I would be the guest of Mrs. Breed for a few days and, after seeing a little of Boston, I would come back to New York.
Hope the sisters are all right and enjoying their concerts immensely. There is not much of music in this city. That is a blessing (?) Went to see Barnum's circus the other day. It is no doubt a grand thing. I have not been as yet downtown. This street is very nice and quiet.
I heard a beautiful piece of music the other day at Barnum's — they call it a Spanish Serenada. Whatever it be, I liked it so much. Unfortunately, Miss Guernsey is not given to much thumping, although she has a good assortment of all the noisy stuffs in the world — and so she could not play it, which I regret ever so much.
Yours obediently,
VIVEKANANDA.
PS — Most probably I will go to Annisquam as Mrs. Bagley's guest. She has got a nice house there this summer. Before that, I will go back to Chicago once more if I can.
V.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».