III Сэр
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
III
(Перевод с бенгальского)
Баларам Бозу
Поклонение Бхагавану Шри Рамакришне
ГАЗИПУР
Февраль 1890 г.
ГЛУБОКОУВАЖАЕМЫЙ ГОСПОДИН,
Я получил анонимное письмо, автора которого — великую душу, его написавшую, — мне так и не удалось установить. Поистине, такому человеку надлежит воздавать почести. Тот, кто считает великую душу, подобную Павхари Бабе, не более чем водой в следе копыта; тот, кому нечему учиться в этом мире и кто почитает за унижение принимать уроки от любого другого человека, — воистину, такое новое воплощение стоит посетить. Я надеюсь, что если правительство установит личность этого человека, с ним обойдутся особо и поместят в Алипорский сад [зоопарк]. Если вам случится знать этого человека, попросите его, пожалуйста, благословить меня, дабы даже пёс или шакал мог стать моим гуру, — не говоря уже о такой великой душе, как Павхари Баба.
Мне ещё многому предстоит учиться. Мой учитель обыкновенно говорил: «Пока живу — учусь». Скажите также этому человеку, что, к сожалению, у меня нет времени «переплыть семь морей и тринадцать рек» и ехать на Шри-Ланку, чтобы там уснуть, залив маслом ноздри.[6]*
Ваш слуга,
НАРЕНДРА
P.S. Если доставка задержится [в Баранагорский матх], пожалуйста, заберите розовую воду из резиденции Ишана Бабу [Ишана Чандры Мукхерджи]. Розы ещё не расцвели. Розовая вода только что была отправлена в резиденцию Ишана Бабу.
English
III
(Translated from Bengali)
To Balaram Bose
Salutation to Bhagavan Shri Ramakrishna
GHAZIPUR
February 1890
RESPECTED SIR,
I have received an anonymous letter which I have been unable to trace back to the gigantic soul who wrote it. Indeed, one should pay homage to such a man. He who considers a great soul like Pavhari Baba to be no more than water in a hoof print, he who has nothing to learn in this world and who feels it a disgrace to be taught by any other man — truly, such a new incarnation must be visited. I hope that if the government should discover the identity of this person, he will be handled with special care and be placed in the Alipore garden [zoo]. If you happen to know this man, please ask him to bless me, so that even a dog or a jackal may be my Guru — not to speak of a great soul like Pavhari Baba.
I have many things to learn. My master used to say: "As long as I live, so long do I learn". Also please tell this fellow that unfortunately I do not have the time to "cross the seven seas and thirteen rivers" or to go to Sri Lanka in order to sleep after having put oil in the nostrils.[6]*
Your servant,
NARENDRA
P.S. Please have the rose-water brought from Ishan Babu's [Ishan Chandra Mukherjee's] residence if there is delay [in their sending it to the Baranagore Math]. The roses are still not in bloom. The rose-water has just been sent to the residence of Ishan Babu.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».