IX. Диванджи Сахеб
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
IX
БОМБЕЙ,
22 августа 1892 г.
ДОРОГОЙ ДИВАНДЖИ САХЕБ, (Шри Харидас Вихаридас Десаи)
Я весьма обрадован, получив ваше письмо, тем более что оно служит доказательством того, что вы сохраняете ко мне прежнее доброе расположение.
О любезности и благородстве вашего приятеля г-на Бедеркара из Индора, а также даршинцев вообще, лучше умолчать; впрочем, даршинцы даршинцам рознь, и я лишь приведу вам слова Шанкара Пандуранга, написавшего мне в Махабалешваре, когда я сообщил ему, что нашёл приют у тхакора из Лимди:
«Я очень рад узнать, что вы нашли там тхакора из Лимди, иначе вас ждали бы немалые затруднения: наши маратхи не столь радушны, как гуджаратцы». Как добры! Небо и земля!
Я очень рад, что ваш сустав почти полностью исцелился. Будьте добры, передайте вашему достопочтенному брату мои извинения за нарушенное обещание: здесь мне удалось раздобыть санскритские книги и получить помощь в их чтении, чего я не надеюсь найти в другом месте, и я тороплюсь их освоить. Вчера я виделся с вашим знакомым г-ном Манасухарамом, у которого поселился один знакомый санньясин. Он очень добр ко мне, как и его сын.
Пробыв здесь ещё 15–20 дней, я двинусь в сторону Рамешварама, а на обратном пути непременно заеду к вам.
Поистине мир богат людьми — высокодушными, благородными и добрыми, — подобными вам; прочие же суть «лишь топоры, подрубающие дерево юности своих матерей», как говорит санскритский поэт.
Невозможно, чтобы я когда-либо забыл вашу отеческую заботу и ласку ко мне, и что ещё может сделать для вас бедный факир вроде меня — для такого могущественного министра, — кроме как молить Подателя всех даров, дабы Он ниспослал вам всё желанное на земле, а в конце — да отсрочит Он тот конец на долгий, долгий срок — принял вас в Свою обитель блаженства, счастья и бесконечной чистоты.
Ваш,
ВИВЕКАНАНДА.
P.S. Одна вещь здесь меня очень огорчает — полное отсутствие знания санскрита и прочих наук. Религия жителей этих мест сводится к определённому набору местных суеверий касательно еды, питья и омовений — вот почти и всё их вероисповедание.
Бедняги! Чему бы ни учили их бесчестные и хитрые жрецы — всевозможным суеверным обрядам и бессмысленным церемониям, выдавая их за самую суть Вед и индуизма (заметьте: ни эти мошенники-жрецы, ни их предки за последние 400 поколений ни разу не видели в глаза ни одного тома Вед), — всему они следуют и тем самым унижают самих себя. Да поможет им Господь от ракшасов в облике брахманов Калиюги.
Я послал к вам одного бенгальского юношу. Надеюсь, с ним обойдутся ласково.
English
IX
BOMBAY,
22nd August, 1892.
DEAR DIWANJI SAHEB, (Shri Haridas Viharidas Desai)
I am very much gratified on receiving your letter, especially as that is the proof that you have the same kindness towards me.
About the kindness and gentlemanliness of your friend Mr. Bederkar of Indore and of the Dakshinis in general, the less said the better; but of course there are Dakshinis and Dakshinis, and I would only quote to you what Shankar Pandurang wrote me at Mahabaleshwar on my informing him that I had found shelter with the Limdi Thakore:
"I am so glad to learn that you have found Limdi Thakore there, else you would have been in serious troubles, our Maratha people not being so kind as the Gujaratis." So kind? heaven and hell!
I am very glad that your joint has now been nearly perfectly cured. Kindly tell your noble brother to excuse my promise-breaking as I have got here some Sanskrit books and help, too, to read, which I do not hope to get elsewhere, and am anxious to finish them. Yesterday I saw your friend Mr. Manahsukharam who has lodged a Sannyâsin friend with him. He is very kind to me and so is his son.
After remaining here for 15 to 20 days I would proceed toward Rameshwaram, and on my return would surely come to you.
The world really is enriched by men, high-souled, noble-minded, and kind, like you; the rest are "only as axes which cut at the tree of youth of their mothers', as the Sanskrit poet puts it.
It is impossible that I should ever forget your fatherly kindness and care of me, and what else can a poor fakir like me do in return to a mighty minister but pray that the Giver of all gifts may give you all that is desirable on earth and in the end — which may He postpone to a day long, long ahead — may take you in His shelter of bliss and happiness and purity infinite.
Yours,
VIVEKANANDA.
PS. One thing that I am very sorry to notice in these parts is the thorough want of Sanskrit and other learning. The people of this part of the country have for their religion a certain bundle of local superstitions about eating, drinking, and bathing, and that is about the whole of their religion.
Poor fellows! Whatever the rascally and wily priests teach them — all sorts of mummery and tomfoolery as the very gist of the Vedas and Hinduism (mind you, neither these rascals of priests nor their forefathers have so much as seen a volume of the Vedas for the last 400 generations) — they follow and degrade themselves. Lord help them from the Râkshasas in the shape of the Brahmins of the Kaliyuga.
I have sent a Bengali boy to you. Hope he would be treated kindly.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».