Archivo Vivekananda

IX Diwanji Saheb

Volumen8 letter
480 palabras · 2 min de lectura · Epistles - Fourth Series

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

IX

BOMBAY,

22 de agosto de 1892.

ESTIMADO DIWANJI SAHEB: (Shri Haridas Viharidas Desai)

Me alegra mucho recibir su carta, especialmente porque es la prueba de que usted mantiene la misma bondad hacia mí.

Sobre la bondad y la caballerosidad de su amigo el señor Bederkar de Indore y de los dakshinis en general, cuanto menos se diga, mejor; pero por supuesto hay dakshinis y dakshinis, y solo le citaré lo que Shankar Pandurang me escribió en Mahabaleshwar al informarle que había encontrado refugio con el Thakore de Limdi:

«Me alegra mucho saber que encontró al Thakore de Limdi allí, pues de lo contrario habría tenido serios problemas, ya que nuestra gente maratha no es tan amable como los gujaratis.» ¿Tan amable? ¡El cielo y el infierno!

Me alegra mucho que su articulación esté ahora casi perfectamente curada. Tenga la bondad de decirle a su noble hermano que me disculpe por haber roto mi promesa, ya que aquí he conseguido algunos libros en sánscrito y también ayuda para leerlos, cosa que no espero conseguir en otro lugar, y estoy ansioso por terminarlos. Ayer vi a su amigo el señor Manahsukharam, quien ha alojado a un amigo sannyasi con él. Es muy amable conmigo, y también su hijo.

Después de quedarme aquí por 15 o 20 días, me dirigiré hacia Rameshwaram, y a mi regreso vendré a verlo con certeza.

El mundo realmente se enriquece con hombres de alma noble, espíritu elevado y bondad como usted; los demás son «solo como hachas que cortan en el árbol de la juventud de sus madres», como dice el poeta sánscrito.

Es imposible que olvide jamás su bondad y cuidado paternal hacia mí, y ¿qué más puede hacer un pobre fakir como yo a cambio para un poderoso ministro sino orar para que el Dador de todos los dones le conceda todo lo deseable en la tierra y al final — que Él lo posponga a un día lejano, muy lejano — lo acoja en su cobijo de bienaventuranza, felicidad y pureza infinita.

Suyo,

VIVEKANANDA.

P. D. Una cosa que me entristece mucho notar en estas regiones es la completa carencia de sánscrito y otros saberes. La gente de esta parte del país tiene como religión un cierto conjunto de supersticiones locales sobre el comer, el beber y el bañarse, y eso es aproximadamente toda su religión.

¡Pobres gentes! Lo que sea que les enseñen los sacerdotes bribones y astutos — toda suerte de patrañas y tonterías como la misma esencia de los Vedas y del hinduismo (tenga en cuenta que ni estos pícaros de sacerdotes ni sus antepasados han visto siquiera un volumen de los Vedas en las últimas 400 generaciones) — lo siguen y se degradan. Que el Señor los ayude de los rakshasas con forma de brahmanes del Kaliyuga.

He enviado a un chico bengalí a encontrarse con usted. Espero que sea tratado con amabilidad.

English

IX

BOMBAY,

22nd August, 1892.

DEAR DIWANJI SAHEB, (Shri Haridas Viharidas Desai)

I am very much gratified on receiving your letter, especially as that is the proof that you have the same kindness towards me.

About the kindness and gentlemanliness of your friend Mr. Bederkar of Indore and of the Dakshinis in general, the less said the better; but of course there are Dakshinis and Dakshinis, and I would only quote to you what Shankar Pandurang wrote me at Mahabaleshwar on my informing him that I had found shelter with the Limdi Thakore:

"I am so glad to learn that you have found Limdi Thakore there, else you would have been in serious troubles, our Maratha people not being so kind as the Gujaratis." So kind? heaven and hell!

I am very glad that your joint has now been nearly perfectly cured. Kindly tell your noble brother to excuse my promise-breaking as I have got here some Sanskrit books and help, too, to read, which I do not hope to get elsewhere, and am anxious to finish them. Yesterday I saw your friend Mr. Manahsukharam who has lodged a Sannyâsin friend with him. He is very kind to me and so is his son.

After remaining here for 15 to 20 days I would proceed toward Rameshwaram, and on my return would surely come to you.

The world really is enriched by men, high-souled, noble-minded, and kind, like you; the rest are "only as axes which cut at the tree of youth of their mothers', as the Sanskrit poet puts it.

It is impossible that I should ever forget your fatherly kindness and care of me, and what else can a poor fakir like me do in return to a mighty minister but pray that the Giver of all gifts may give you all that is desirable on earth and in the end — which may He postpone to a day long, long ahead — may take you in His shelter of bliss and happiness and purity infinite.

Yours,

VIVEKANANDA.

PS. One thing that I am very sorry to notice in these parts is the thorough want of Sanskrit and other learning. The people of this part of the country have for their religion a certain bundle of local superstitions about eating, drinking, and bathing, and that is about the whole of their religion.

Poor fellows! Whatever the rascally and wily priests teach them — all sorts of mummery and tomfoolery as the very gist of the Vedas and Hinduism (mind you, neither these rascals of priests nor their forefathers have so much as seen a volume of the Vedas for the last 400 generations) — they follow and degrade themselves. Lord help them from the Râkshasas in the shape of the Brahmins of the Kaliyuga.

I have sent a Bengali boy to you. Hope he would be treated kindly.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.