XXVI Дхармапале
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XXVI
С. Ш. А.,
1894.
Дорогой Дхармапала,
Я забыл твой адрес в Калькутте, поэтому направляю это письмо в Матх. Я слышал о твоих речах в Калькутте и о том, какое удивительное впечатление они произвели. Один вышедший на покой миссионер здесь написал мне письмо, обращаясь ко мне как к брату, а затем поспешил опубликовать мой краткий ответ и выставить себя напоказ. Но ты знаешь, что здесь думают о подобных господах. Вдобавок тот же миссионер приходил тайно к некоторым из моих друзей, прося их не дружить со мной. Разумеется, он встретил всеобщее презрение. Меня крайне изумляет поведение этого человека — проповедник религии прибегает к столь нечестным уловкам! К сожалению, подобного слишком много в каждой стране и в каждой религии. Прошлой зимой я немало путешествовал по этой стране, хотя погода была очень суровой. Я думал, что это будет ужасно, но в итоге не нашёл этого. Ты помнишь полковника Неггенсона, президента Общества свободной религии. Он очень любезно осведомляется о тебе. Я недавно встретил доктора Карпентера из Оксфорда (Англия). Он прочитал речь об этике буддизма в Плимуте. Она была очень сочувственной и учёной. Он справлялся о тебе и твоём издании. Надеюсь, твоё благородное дело увенчается успехом. Ты достойный слуга Того, кто пришёл «Бахуджана Хитайя Бахуджана Сукхайя» (во благо многих, для счастья многих).
. . . Христианство, которое проповедуется в Индии, весьма отличается от того, что видишь здесь; ты будешь удивлён, Дхармапала, узнав, что у меня есть в этой стране друзья среди духовенства епископальной и даже пресвитерианской церкви, которые столь же широки, столь же либеральны и искренни в своей вере, как и ты — в своей. Подлинно духовный человек широк везде. Любовь вынуждает его быть таким. Те же, для кого религия есть торговля, вынуждены становиться узкими и вредоносными, привнося в религию конкурентные, воинственные и эгоистичные методы мирской жизни.
Твой навеки в братской любви,
Вивекананда.
English
XXVI
U. S. A.,
1894.
Dear Dharmapala,
I have forgotten your address in Calcutta; so I direct this to the Math. I heard about your speeches in Calcutta and how wonderful was the effect produced by them. A certain retired missionary here wrote me a letter addressing me as brother and then hastily went to publish my short answer and make a show. But you know what people here think of such gentlemen. Moreover, the same missionary went privately to some of my friends to ask them not to befriend me. Of course he met with universal contempt. I am quite astonished at this man's behaviour — a preacher of religion to take to such underhand dealings! Unfortunately too much of that in every country and in every religion. Last winter I travelled a good deal in this country although the weather was very severe. I thought it would be dreadful, but I did not find it so after all. You remember Col. Neggenson, President of the Free Religious Society. He makes very kind inquiries about you. I met Dr. Carpenter of Oxford (England) the other day. He delivered an address on the ethics of Buddhism at Plymouth. It was very sympathetic and scholarly. He made inquiries about you and your paper. Hope, your noble work will succeed. You are a worthy servant of Him who came Bahujana Hitâya Bahujana Sukhâya (for the good of the many, for the happiness of the many).
. . . The Christianity that is preached in India is quite different from what one sees here; you will be astonished to hear, Dharmapala, that I have friends in this country amongst the clergy of the Episcopal and even Presbyterian churches, who are as broad, as liberal, and as sincere as you are in your own religion. The real spiritual man is broad everywhere. His love forces him to be so. Those to whom religion is a trade are forced to become narrow and mischievous by their introduction into religion of the competitive, fighting, and selfish methods of the world.
Yours ever in brotherly love,
Vivekananda.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».