Архив Вивекананды

О языке

Том5 lecture
179 слов · 1 мин чтения · Notes from Lectures and Discourses

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

О ЯЗЫКЕ

Простота — вот в чём секрет. Мой идеал языка — язык моего Учителя: самый разговорный и вместе с тем самый выразительный. Язык должен передавать ту мысль, которую намереваются донести.

Стремление усовершенствовать бенгальский язык в столь короткие сроки сделает его сухим и безжизненным. Строго говоря, в нём нет глаголов. Михаил Мадхусудан Датт пытался устранить этот недостаток в поэзии. Величайшим поэтом Бенгалии был Кавиканкана. Лучшей прозой на санскрите является «Махабхашья» Патанджали. Там язык полон силы. Язык «Хитопадеши» неплох, однако язык «Кадамбари» являет собой пример деградации.

Бенгальский язык следует формировать не по образцу санскрита, а скорее по образцу пали, с которым он имеет большое сходство. При создании или переводе технических терминов на бенгальский, однако, необходимо использовать исключительно санскритские слова и прилагать усилия для создания новых. С этой целью было бы весьма полезно составить из санскритского словаря собрание всех подобных технических терминов — это существенно поможет становлению бенгальского языка.

English

ON LANGUAGE

Simplicity is the secret. My ideal of language is my Master's language, most colloquial and yet most expressive. It must express the thought which is intended to be conveyed.

The attempt to make the Bengali language perfect in so short a time will make it cut and dried. Properly speaking, it has no verbs. Michael Madhusudan Dutt attempted to remedy this in poetry. The greatest poet in Bengal was Kavikankana. The best prose in Sanskrit is Patanjali's Mahâbhâshya. There the language is vigorous. The language of Hitopadesha is not bad, but the language of Kâdambari is an example of degradation.

The Bengali language must be modelled not after the Sanskrit, but rather after the Pâli, which has a strong resemblance to it. In coining or translating technical terms in Bengali, one must, however, use all Sanskrit words for them, and an attempt should be made to coin new words. For this purpose, if a collection is made from a Sanskrit dictionary of all those technical terms, then it ill help greatly the constitution of the Bengali language.


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».