Archivo Vivekananda

Sobre el lenguaje

Volumen5 lecture
179 palabras · 1 min de lectura · Notes from Lectures and Discourses

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

SOBRE EL LENGUAJE

La sencillez es el secreto. Mi ideal de lenguaje es el de mi Maestro: el más coloquial y, al mismo tiempo, el más expresivo. Debe transmitir el pensamiento que se quiere comunicar.

El intento de perfeccionar la lengua bengalí en tan poco tiempo la volverá rígida y artificiosa. En rigor, carece de verbos propios. Michael Madhusudan Dutt intentó remediar esto en la poesía. El mayor poeta del Bengala fue Kavikankana. La mejor prosa en sánscrito es la del Mahabhashya de Patañjali. Allí el lenguaje es vigoroso. El lenguaje del Hitopadesha no es malo, pero el de la Kadambari es un ejemplo de degeneración.

La lengua bengalí debe modelarse no según el sánscrito, sino más bien según el pali, con el que guarda una gran semejanza. Sin embargo, al acuñar o traducir términos técnicos al bengalí, deben usarse todas las palabras sánscritas disponibles, y ha de hacerse un esfuerzo por crear palabras nuevas. Con este fin, si se compila una colección de todos esos términos técnicos de un diccionario sánscrito, ello contribuirá enormemente a la constitución de la lengua bengalí.

English

ON LANGUAGE

Simplicity is the secret. My ideal of language is my Master's language, most colloquial and yet most expressive. It must express the thought which is intended to be conveyed.

The attempt to make the Bengali language perfect in so short a time will make it cut and dried. Properly speaking, it has no verbs. Michael Madhusudan Dutt attempted to remedy this in poetry. The greatest poet in Bengal was Kavikankana. The best prose in Sanskrit is Patanjali's Mahâbhâshya. There the language is vigorous. The language of Hitopadesha is not bad, but the language of Kâdambari is an example of degradation.

The Bengali language must be modelled not after the Sanskrit, but rather after the Pâli, which has a strong resemblance to it. In coining or translating technical terms in Bengali, one must, however, use all Sanskrit words for them, and an attempt should be made to coin new words. For this purpose, if a collection is made from a Sanskrit dictionary of all those technical terms, then it ill help greatly the constitution of the Bengali language.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.