Arquivo Vivekananda

Sobre a Linguagem

Volume5 lecture
179 palavras · 1 min de leitura · Notes from Lectures and Discourses

Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Português

SOBRE A LÍNGUA

A simplicidade é o segredo. Meu ideal de linguagem é a linguagem de meu Mestre, a mais coloquial e, ainda assim, a mais expressiva. Ela deve exprimir o pensamento que se pretende transmitir.

A tentativa de tornar a língua bengali perfeita em tão pouco tempo a deixará seca e artificial. A rigor, ela não tem verbos. Michael Madhusudan Dutt tentou remediar isso na poesia. O maior poeta de Bengala foi Kavikankana. A melhor prosa em sânscrito é o Mahâbhâshya de Patanjali. Ali a linguagem é vigorosa. A linguagem do Hitopadesha não é má, mas a linguagem do Kâdambari é um exemplo de degradação.

A língua bengali deve ser modelada não segundo o sânscrito, mas antes segundo o páli, que tem com ela forte semelhança. Ao cunhar ou traduzir termos técnicos em bengali, deve-se, contudo, usar para eles palavras inteiramente sânscritas, e uma tentativa deve ser feita de cunhar palavras novas. Para esse fim, se for feita, a partir de um dicionário de sânscrito, uma coletânea de todos esses termos técnicos, isso ajudará grandemente a constituição da língua bengali.

English

ON LANGUAGE

Simplicity is the secret. My ideal of language is my Master's language, most colloquial and yet most expressive. It must express the thought which is intended to be conveyed.

The attempt to make the Bengali language perfect in so short a time will make it cut and dried. Properly speaking, it has no verbs. Michael Madhusudan Dutt attempted to remedy this in poetry. The greatest poet in Bengal was Kavikankana. The best prose in Sanskrit is Patanjali's Mahâbhâshya. There the language is vigorous. The language of Hitopadesha is not bad, but the language of Kâdambari is an example of degradation.

The Bengali language must be modelled not after the Sanskrit, but rather after the Pâli, which has a strong resemblance to it. In coining or translating technical terms in Bengali, one must, however, use all Sanskrit words for them, and an attempt should be made to coin new words. For this purpose, if a collection is made from a Sanskrit dictionary of all those technical terms, then it ill help greatly the constitution of the Bengali language.


Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.