Речь на заключительном заседании
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
Всемирный парламент религий стал свершившимся фактом, и милосердный Отец помог тем, кто трудился ради его создания, и увенчал успехом их самый бескорыстный труд.
Моя благодарность тем благородным душам, чьи великие сердца и любовь к истине сперва пригрезили эту чудесную мечту, а затем воплотили её. Моя благодарность тому потоку великодушных чувств, что переполнил эту трибуну. Моя благодарность этому просвещённому собранию за неизменную доброту ко мне и за признательность ко всякой мысли, что стремится сгладить трения между религиями. Время от времени в этой гармонии слышались нестройные ноты. Им — моя особая благодарность, ибо своим разительным контрастом они сделали общее согласие ещё сладостнее.
Много было сказано об общей почве религиозного единства. Я не намерен сейчас отстаивать собственную теорию. Но если кто-нибудь здесь надеется, что это единство наступит через торжество одной из религий и уничтожение остальных, то ему я скажу: «Брат, твоя надежда несбыточна». Желаю ли я, чтобы христианин стал индуистом? Боже упаси. Желаю ли я, чтобы индуист или буддист стал христианином? Боже упаси.
Семя кладут в землю, и вокруг него — земля, воздух и вода. Становится ли семя землёю, или воздухом, или водою? Нет. Оно становится растением, развивается по закону собственного роста, усваивает воздух, землю и воду, обращает их в вещество растения и вырастает в растение.
То же и с религией. Христианину не должно становиться индуистом или буддистом, ни индуисту или буддисту — христианином. Но каждый должен усвоить дух других и при этом сохранить свою самобытность и расти согласно собственному закону роста.
Если парламент религий и показал миру хоть что-нибудь, так это вот что: он доказал миру, что святость, чистота и милосердие не являются исключительным достоянием какой-либо одной церкви в мире и что всякое вероучение породило мужей и жён самого возвышенного нрава. Перед лицом этого свидетельства, если кто-нибудь мечтает об исключительном выживании своей религии и уничтожении остальных, я жалею его от всего сердца и указываю ему, что на знамени каждой религии вскоре будет начертано, вопреки всякому сопротивлению: «Помощь, а не борьба», «Усвоение, а не разрушение», «Гармония и мир, а не раздор».
English
The World's Parliament of Religions has become an accomplished fact, and the merciful Father has helped those who laboured to bring it into existence, and crowned with success their most unselfish labour.
My thanks to those noble souls whose large hearts and love of truth first dreamed this wonderful dream and then realised it. My thanks to the shower of liberal sentiments that has overflowed this platform. My thanks to his enlightened audience for their uniform kindness to me and for their appreciation of every thought that tends to smooth the friction of religions. A few jarring notes were heard from time to time in this harmony. My special thanks to them, for they have, by their striking contrast, made general harmony the sweeter.
Much has been said of the common ground of religious unity. I am not going just now to venture my own theory. But if any one here hopes that this unity will come by the triumph of any one of the religions and the destruction of the others, to him I say, “Brother, yours is an impossible hope.” Do I wish that the Christian would become Hindu? God forbid. Do I wish that the Hindu or Buddhist would become Christian? God forbid.
The seed is put in the ground, and earth and air and water are placed around it. Does the seed become the earth; or the air, or the water? No. It becomes a plant, it develops after the law of its own growth, assimilates the air, the earth, and the water, converts them into plant substance, and grows into a plant.
Similar is the case with religion. The Christian is not to become a Hindu or a Buddhist, nor a Hindu or a Buddhist to become a Christian. But each must assimilate the spirit of the others and yet preserve his individuality and grow according to his own law of growth.
If the Parliament of Religions has shown anything to the world it is this: It has proved to the world that holiness, purity and charity are not the exclusive possessions of any church in the world, and that every system has produced men and women of the most exalted character. In the face of this evidence, if anybody dreams of the exclusive survival of his own religion and the destruction of the others, I pity him from the bottom of my heart, and point out to him that upon the banner of every religion will soon be written, in spite of resistance: "Help and not Fight," "Assimilation and not Destruction," "Harmony and Peace and not Dissension."
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».