Arquivo Vivekananda

XXII Alasinga

Volume5 letter
651 palavras · 3 min de leitura · Epistles - First Series

Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Português

XXII

EUA, 30 de novembro de 1894.

Caro Alasinga,

Fico contente em saber que o fonógrafo e a carta chegaram até você em segurança. Não precisa mais enviar recortes de jornal. Fui inundado por eles. Já basta disso. Agora, mãos à obra para a organização. Já comecei uma em Nova York, e o Vice-Presidente em breve lhe escreverá. Mantenha correspondência com eles. Em breve, espero estabelecer algumas em outros lugares. Devemos organizar nossas forças não para criar uma seita — não em questões religiosas, mas na parte secular e prática disso. É preciso lançar uma propaganda vigorosa. Juntem suas cabeças e organizem-se.

Que absurdo essa história do milagre de Ramakrishna! …Milagres eu não conheço nem compreendo. Será que Ramakrishna não tinha nada a fazer no mundo além de transformar vinho no remédio do Gupta? Que o Senhor me livre de gente assim de Calcutá! Que material para trabalhar! Se eles conseguem escrever uma verdadeira vida de Shri Ramakrishna com a ideia de mostrar o que ele veio fazer e ensinar, que o façam; do contrário, que não distorçam a vida e os ditos dele. Essa gente quer conhecer a Deus, gente que não vê em Shri Ramakrishna nada além de prestidigitação! … Agora, que Kidi traduza o amor dele, o conhecimento dele, os ensinamentos dele, o ecletismo dele etc. Esse é o tema. A vida de Shri Ramakrishna foi um holofote extraordinário, sob cuja iluminação somos capazes de realmente compreender todo o alcance da religião hindu. Ele foi a lição viva de todo o conhecimento teórico dado nos Shastras (escrituras). Mostrou, com sua vida, o que os Rishis e os Avataras (encarnações divinas) realmente queriam ensinar. Os livros eram teorias, ele era a realização. Esse homem viveu, em cinquenta e um anos, os cinco mil anos da vida espiritual nacional e assim ergueu-se até tornar-se uma lição viva para as gerações futuras. Os Vedas só podem ser explicados, e os Shastras reconciliados, pela teoria dele do Avastha, ou dos estágios — a de que não devemos apenas tolerar os outros, mas positivamente abraçá-los, e a de que a verdade é a base de todas as religiões. Pois bem, sobre essas linhas pode-se escrever uma vida das mais impressionantes e belas. Enfim, tudo a seu tempo. Evitem todas as expressões irregulares e indecentes sobre sexo etc…, porque outras nações consideram o cúmulo da indecência mencionar tais coisas, e a vida dele em inglês será lida pelo mundo inteiro. Li uma biografia em bengali que me enviaram. Está cheia de palavras assim… Portanto, tomem cuidado. Evitem cuidadosamente tais palavras e expressões. Os amigos de Calcutá não têm um centavo de capacidade; mas têm suas afirmações de individualidade. São altivos demais para ouvir conselhos. Não sei o que fazer com esses cavalheiros maravilhosos. Não tenho muita esperança nesse quadrante. Que se faça a vontade Dele. Sinto-me simplesmente envergonhado com o livro em bengali. Talvez o autor tenha pensado que era um franco registrador da verdade e que mantinha a própria linguagem do Paramahamsa. Mas ele não se lembra de que Ramakrishna jamais usaria aquela linguagem diante de damas. E esse homem espera que sua obra seja lida por homens e mulheres por igual! Senhor, livra-me dos tolos! Eles, por sua vez, têm suas próprias extravagâncias; todos eles o conheciam! Bobagem e disparate. … Mendigos assumindo ares de reis! Tolos pensando que são sapientíssimos! Escravos insignificantes pensando que são senhores! É essa a condição deles. Não sei o que fazer. Que o Senhor me salve. Toda a minha esperança está em Madras. Toque sua obra adiante; não se deixe governar pela gente de Calcutá. Mantenha-os de bom humor, na esperança de que algum deles venha a se corrigir. Mas toque sua obra adiante de forma independente. "Muitos vêm sentar-se ao jantar quando ele já está pronto." Tome cuidado e continue trabalhando.

Seu, sempre com bênçãos,

Vivekananda.

English

XXII

U. S. A., 30th November, 1894.

Dear Alasinga,

I am glad to leant that the phonograph and the letter have reached you safely. You need not send any more newspaper cuttings. I have been deluged with them. Enough of that. Now go to work for the organisation. I have started one already in New York and the Vice-President will soon write to you. Keep correspondence with them. Soon I hope to get up a few in other places. We must organise our forces not to make a sect — not on religious matters, but on the secular business part of it. A stirring propaganda must be launched out. Put your heads together and organise.

What nonsense about the miracle of Ramakrishna! . . .Miracles I do not know nor understand. Had Ramakrishna nothing to do in the world but turning wine into the Gupta's medicine? Lord save me from such Calcutta people! What materials to work with! If they can write a real life of Shri Ramakrishna with the idea of showing what he came to do and teach, let them do it, otherwise let them not distort his life and sayings. These people want to know God who see in Shri Ramakrishna nothing but jugglery! . . . Now let Kidi translate his love, his knowledge, his teachings, his eclecticism, etc. This is the theme. The life of Shri Ramakrishna was an extraordinary searchlight under whose illumination one is able to really understand the whole scope of Hindu religion. He was the object-lesson of all the theoretical knowledge given in the Shâstras (scriptures). He showed by his life what the Rishis and Avatâras really wanted to teach. The books were theories, he was the realisation. This man had in fifty-one years lived the five thousand years of national spiritual life and so raised himself to be an object-lesson for future generations. The Vedas can only be explained and the Shastras reconciled by his theory calf Avasthâ or stages — that we must not only tolerate others, but positively embrace them, and that truth is the basis of all religions. Now on these lines a most impressive and beautiful life can be written. Well, everything in good time. Avoid all irregular indecent expressions about sex etc. . ., because other nations think it the height of indecency to mention such things, and his life in English is going to be read by the whole world. I read a Bengali life sent over. It is full of such words. . . .So take care. Carefully avoid such words and expressions. The Calcutta friends have not a cent worth of ability; but they have their assertions of individuality. They are too high to listen to advice. I do not know what to do with these wonderful gentlemen. I have not got much hope in that quarter. His will be done. I am simply ashamed of the Bengali book. The writer perhaps thought he was a frank recorder of truth and keeping the very language of Paramahamsa. But he does not remember that Ramakrishna would never use that language before ladies. And this man expects his work to be read by men and women alike! Lord, save me from fools! They, again, have their own freaks; they all knew him! Bosh and rot. . . . Beggars taking upon themselves the air of kings! Fools thinking they are all wise! Puny slaves thinking that they are masters! That is their condition. I do not know what to do. Lord save me. I have all hope in Madras. Push on with your work; do not be governed by the Calcutta people. Keep them in good humour in the hope that some one of them may turn good. But push on with your work independently. "Many come to sit at dinner when it is cooked." Take care and work on.

Yours ever with blessings,

Vivekananda.


Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.