XXII Alasinga
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XXII
EE. UU., 30 de noviembre de 1894.
Querido Alasinga:
Me alegra saber que el fonógrafo y la carta les han llegado sin novedad. No es necesario que me envíen más recortes de periódicos. Me han llegado en avalancha. Con eso basta. Ahora pongan manos a la obra para la organización. Ya he puesto en marcha una en Nueva York y el Vicepresidente les escribirá pronto. Mantengan correspondencia con ellos. Espero pronto poder establecer algunas otras en distintos lugares. Debemos organizar nuestras fuerzas, no para crear una secta —no en cuestiones religiosas—, sino en la parte secular y administrativa. Hay que lanzar una propaganda vigorosa. Pongan sus cabezas en común y organícense.
¡Qué disparate lo del milagro de Ramakrishna! … Los milagros no los conozco ni los entiendo. ¿Acaso Ramakrishna no tenía nada que hacer en el mundo más que convertir el vino en la medicina de Gupta? ¡Que el Señor me salve de semejante gente de Calcuta! ¡Qué materiales para trabajar! Si pueden escribir una verdadera vida de Sri Ramakrishna con la idea de mostrar lo que vino a hacer y a enseñar, que lo hagan; de lo contrario, que no distorsionen su vida y sus palabras. ¡Esta gente quiere conocer a Dios cuando en Sri Ramakrishna no ve más que prestidigitación! … Que Kidi traduzca su amor, su conocimiento, sus enseñanzas, su eclecticismo, etc. Este es el tema. La vida de Sri Ramakrishna fue un faro extraordinario bajo cuya iluminación uno puede comprender verdaderamente todo el alcance de la religión hindú. Fue la demostración práctica de todo el conocimiento teórico que contienen los Shastras (escrituras). Mostró con su vida lo que los rishis (videntes védicos) y los Avataras realmente quisieron enseñar. Los libros eran teorías; él era la realización. Este hombre, en cincuenta y un años, vivió los cinco mil años de la vida espiritual nacional y se elevó así a ser una lección objetiva para las generaciones futuras. Los Vedas (las escrituras reveladas más antiguas) solo pueden explicarse y los Shastras solo pueden conciliarse mediante su teoría de Avastha, o etapas —que no solo debemos tolerar a los demás, sino que debemos abrazarlos positivamente, y que la verdad es el fundamento de todas las religiones. Sobre estas bases puede escribirse una vida más impresionante y hermosa. Bien, todo llega en su momento. Eviten toda expresión irregular e indecente sobre el sexo, etc., porque otras naciones consideran de la mayor indecencia mencionar tales cosas, y su vida en inglés será leída en todo el mundo. Leí una vida en bengalí que me enviaron. Está llena de semejantes palabras. … Así que tengan cuidado. Eviten cuidadosamente esas palabras y expresiones. Los amigos de Calcuta no tienen un ápice de habilidad; pero sí tienen sus afirmaciones de individualidad. Son demasiado elevados para escuchar consejos. No sé qué hacer con estos maravillosos señores. No tengo mucha esperanza en esa dirección. Hágase su voluntad. Sencillamente me avergüenzo del libro bengalí. El autor quizás pensó que era un cronista honesto de la verdad y que conservaba el propio lenguaje del Paramahamsa. Pero no recuerda que Ramakrishna jamás usaría ese lenguaje delante de las damas. ¡Y este hombre espera que su obra sea leída por hombres y mujeres por igual! ¡Que el Señor me salve de los necios! Ellos, además, tienen sus propios caprichos; ¡todos lo conocían! ¡Tonterías y sandeces. … Mendigos que adoptan el aire de reyes! ¡Necios que se creen sabios! ¡Esclavos insignificantes que se creen amos! Esa es su condición. No sé qué hacer. Que el Señor me salve. Toda mi esperanza está en Madrás. Sigan adelante con su trabajo; no se dejen gobernar por la gente de Calcuta. Manténganlos de buen humor con la esperanza de que alguno de ellos mejore. Pero sigan adelante con su trabajo de manera independiente. «Muchos vienen a sentarse a la mesa cuando la comida está cocinada.» Tengan cuidado y sigan trabajando.
Siempre suyo con bendiciones,
Vivekananda.
English
XXII
U. S. A., 30th November, 1894.
Dear Alasinga,
I am glad to leant that the phonograph and the letter have reached you safely. You need not send any more newspaper cuttings. I have been deluged with them. Enough of that. Now go to work for the organisation. I have started one already in New York and the Vice-President will soon write to you. Keep correspondence with them. Soon I hope to get up a few in other places. We must organise our forces not to make a sect — not on religious matters, but on the secular business part of it. A stirring propaganda must be launched out. Put your heads together and organise.
What nonsense about the miracle of Ramakrishna! . . .Miracles I do not know nor understand. Had Ramakrishna nothing to do in the world but turning wine into the Gupta's medicine? Lord save me from such Calcutta people! What materials to work with! If they can write a real life of Shri Ramakrishna with the idea of showing what he came to do and teach, let them do it, otherwise let them not distort his life and sayings. These people want to know God who see in Shri Ramakrishna nothing but jugglery! . . . Now let Kidi translate his love, his knowledge, his teachings, his eclecticism, etc. This is the theme. The life of Shri Ramakrishna was an extraordinary searchlight under whose illumination one is able to really understand the whole scope of Hindu religion. He was the object-lesson of all the theoretical knowledge given in the Shâstras (scriptures). He showed by his life what the Rishis and Avatâras really wanted to teach. The books were theories, he was the realisation. This man had in fifty-one years lived the five thousand years of national spiritual life and so raised himself to be an object-lesson for future generations. The Vedas can only be explained and the Shastras reconciled by his theory calf Avasthâ or stages — that we must not only tolerate others, but positively embrace them, and that truth is the basis of all religions. Now on these lines a most impressive and beautiful life can be written. Well, everything in good time. Avoid all irregular indecent expressions about sex etc. . ., because other nations think it the height of indecency to mention such things, and his life in English is going to be read by the whole world. I read a Bengali life sent over. It is full of such words. . . .So take care. Carefully avoid such words and expressions. The Calcutta friends have not a cent worth of ability; but they have their assertions of individuality. They are too high to listen to advice. I do not know what to do with these wonderful gentlemen. I have not got much hope in that quarter. His will be done. I am simply ashamed of the Bengali book. The writer perhaps thought he was a frank recorder of truth and keeping the very language of Paramahamsa. But he does not remember that Ramakrishna would never use that language before ladies. And this man expects his work to be read by men and women alike! Lord, save me from fools! They, again, have their own freaks; they all knew him! Bosh and rot. . . . Beggars taking upon themselves the air of kings! Fools thinking they are all wise! Puny slaves thinking that they are masters! That is their condition. I do not know what to do. Lord save me. I have all hope in Madras. Push on with your work; do not be governed by the Calcutta people. Keep them in good humour in the hope that some one of them may turn good. But push on with your work independently. "Many come to sit at dinner when it is cooked." Take care and work on.
Yours ever with blessings,
Vivekananda.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.