XXV 형제 Shivananda
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
25
(벵골어에서 번역)
미국,
1894년.
친애하는 시바난다 형제에게,
그대의 편지가 방금 도착하였습니다. 아마 이때쯤이면 저의 다른 편지들을 받고 더 이상 미국으로 아무것도 보낼 필요가 없다는 것을 알게 되었을 것입니다. 무엇이든 과하면 좋지 않습니다. 이 신문의 홍보가 분명 저에게 명성을 가져다주었으나, 그 효과는 여기보다 인도에서 더 큽니다. 여기서는 오히려 끊임없는 홍보가 상류층 사람들의 마음에 염증을 불러일으킵니다. 그러니 이제 충분합니다. 이 모임들의 방식으로 인도에서 스스로 조직하도록 노력하십시오. 이 나라로는 더 이상 아무것도 보내지 않아도 됩니다. 돈에 관해서는, 먼저 어머니(성모, 사라다 데비 님)를 위한 장소를 마련하기로 결심하였습니다. 여성이 먼저 그것을 필요로 하기 때문입니다.... 어머니를 위한 장소에 약 7,000루피를 보낼 수 있습니다. 장소가 먼저 확보된다면, 그 외에는 아무것도 걱정하지 않습니다. 제가 떠난 후에도 이 나라에서 연간 1,600루피를 얻을 수 있을 것으로 기대합니다. 그 금액을 여성들의 장소 운영에 넘길 것이며, 그러면 성장할 것입니다. 장소를 확보하라고 이미 편지를 드린 바 있습니다....
인도로 돌아갔을 것이나, 인도에는 돈이 없습니다. 수천 명이 라마크리슈나 파라마한사를 존경하지만, 아무도 한 푼도 내지 않습니다 -- 그것이 인도입니다.... 그 사이에 어떤 대가를 치르더라도 조화롭게 지내십시오. 세상은 원칙에는 거의 관심이 없습니다. 사람에 관심을 둡니다. 좋아하는 사람의 말이라면 아무리 헛소리라도 인내심을 갖고 듣지만, 좋아하지 않는 사람의 말은 들으려 하지 않습니다. 이것을 생각하고 그대의 처신을 그에 맞추어 수정하십시오. 모든 것이 잘 될 것입니다. 지배하고 싶거든 종이 되십시오. 이것이 진정한 비결입니다. 말이 아무리 거칠더라도 그대의 사랑은 전해질 것입니다. 어떤 언어로 감싸여 있든 본능적으로 사람들은 사랑을 느낍니다. (이 두 문단과 네 번째 문단의 후반부는 영어로 쓰여 있었습니다.)
친애하는 형제여, 라마크리슈나 파라마한사께서 신의 화신이셨다는 것에 대해 저는 추호도 의심하지 않습니다. 그러나 사람들이 그분께서 가르치시던 것을 스스로 알아내도록 해야 합니다 -- 이것을 그들에게 강요할 수 없습니다 -- 이것이 저의 유일한 반대입니다.
사람들이 자신의 의견을 말하도록 하십시오, 왜 우리가 반대해야 합니까? 먼저 라마크리슈나 파라마한사를 연구하지 않고서는 베다, 베단타, 바가바타 및 기타 푸라나의 진정한 의미를 결코 이해할 수 없습니다. 그분의 삶은 인도 종교 사상의 전체 덩어리에 비추어진 무한한 힘의 탐조등입니다. 그분은 베다와 그 목적에 대한 살아 있는 주석이셨습니다. 그분은 하나의 생에서 인도 민족 종교 존재의 전체 순환을 살아내셨습니다.
바가반 크리슈나께서 실제로 태어나셨는지도 확실하지 않으며, 붓다와 차이타니아 같은 화신들은 단조롭습니다. 라마크리슈나 파라마한사는 가장 최근의 그리고 가장 완벽한 -- 지식, 사랑, 포기, 보편주의, 그리고 인류를 섬기고자 하는 열망의 집약된 구현이십니다. 그러니 어디에 그분과 비교할 분이 있겠습니까? 그분을 감상할 수 없는 자는 헛되이 태어난 것이 분명합니다! 저의 지극한 행운은 삶을 거듭하며 그분의 종인 것입니다. 그분의 한 마디 말씀이 저에게는 베다와 베단타보다 훨씬 무겁습니다. -- 오, 저는 그분의 종의 종의 종입니다. 그러나 편협한 독선이 그분의 원칙에 반하며, 이것이 저를 화나게 합니다. 차라리 그분의 이름이 망각 속에 잠기더라도, 그분의 가르침이 열매를 맺게 하십시오! 왜, 그분이 명예의 노예였습니까? 몇몇 어부와 문맹인들이 예수 그리스도를 신이라 불렀으나, 유식한 자들은 그를 죽였습니다. 붓다는 생전에 여러 상인과 목동에 의해 존경받았습니다. 그러나 라마크리슈나께서는 생전에 -- 이 19세기 말에 -- 대학의 악마와 거인들에 의해 신의 화신으로 숭배받으셨습니다.... 그들(크리슈나, 붓다, 그리스도 등)에 관해서는 불과 몇 가지만 책에 기록되었습니다. "함께 살아본 적이 없는 살림꾼이 훌륭할 수밖에!"라는 벵골 속담이 있습니다. 그러나 여기에 밤낮으로 함께 지냈으면서도 그들 중 누구보다도 훨씬 위대한 인격이라고 여기는 분이 계십니다. 이 현상을 이해할 수 있겠습니까?
그대는 아직 어머니의 삶의 놀라운 의미를 이해하지 못하고 있습니다 -- 그대들 중 아무도. 그러나 점차 알게 될 것입니다. 샤크티(힘) 없이는 세상의 재생이 없습니다. 왜 우리나라가 가장 약하고 가장 뒤처진 나라입니까? -- 샤크티가 그곳에서 불명예를 당하고 있기 때문입니다. 어머니께서는 인도에 그 놀라운 샤크티를 되살리기 위해 태어나셨습니다. 그리고 어머니를 핵으로 하여, 다시 한 번 가르기와 마이트레이와 같은 이들이 세상에 태어날 것입니다. 친애하는 형제여, 그대는 지금 거의 이해하지 못하나, 점차 모든 것을 알게 될 것입니다. 그러므로 제가 먼저 원하는 것은 어머니의 수도원입니다.... 샤크티의 은총 없이는 아무것도 이룰 수 없습니다. 미국과 유럽에서 무엇을 발견하였습니까? -- 샤크티의 숭배, 힘의 숭배입니다. 그러나 그들은 감각의 만족을 통해 무지하게 숭배합니다. 그렇다면 순수하게, 사트바적 정신으로, 어머니로 여기며 그분을 숭배하는 이들이 얼마나 많은 선을 이룰지 상상해 보십시오! 저는 날마다 더 명확하게 사물을 이해하고 있으며, 통찰력이 점점 열리고 있습니다. 따라서 먼저 어머니를 위한 수도원을 세워야 합니다. 먼저 어머니와 어머니의 딸들, 그런 다음 아버지와 아버지의 아들들 -- 이것을 이해할 수 있겠습니까?... 저에게 어머니의 은총은 아버지의 것보다 십만 배 더 소중합니다. 어머니의 은총, 어머니의 축복이 저에게는 무엇보다도 중요합니다.... 용서해 주십시오. 어머니에 관해서는 저는 약간 편향되어 있습니다. 어머니가 명하시기만 하면, 어머니의 악마들이 무엇이든 해낼 수 있습니다. 형제여, 미국에 오기 전에 저는 어머니께 축복해 달라고 편지를 드렸습니다. 어머니의 축복이 왔고, 단숨에 바다를 건넜습니다. 보십시오. 이 혹독한 겨울에 저는 여기저기 강연하며 온갖 역경과 싸우고 있습니다. 어머니의 수도원을 위한 기금을 모으기 위해서입니다. 바부람의 어머니는 노령으로 인해 분별력을 잃은 것이 분명합니다. 그래서 살아 계신 여신을 무시하고 흙으로 만든 상으로 두르가 푸자를 하려 하고 있습니다. (즉 성모 사라다 데비 님을 말합니다.) 형제여, 신앙은 매우 어렵게 성취되는 것입니다. 형제여, 저는 살아 있는 두르가를 어떻게 숭배하는지를 보여주겠으며, 그래야만 제 이름에 합당할 것입니다. 그대가 토지를 구입하여 살아 있는 두르가, 어머니를 그곳에 모실 때 저는 안도할 것입니다. 그때까지 저는 고국에 돌아가지 않겠습니다. 그대가 그것을 해낼 수 있는 즉시, 돈을 보낸 후 안도의 한숨을 쉴 수 있을 것입니다. 모든 필요한 준비를 갖추어 저의 이 두르가 축제를 완수해 주십시오. 기리쉬 고쉬가 어머니를 훌륭히 경배하고 있습니다. 그에게 복이 있으며, 그의 추종자들에게도 복이 있습니다. 형제여, 종종 어머니를 떠올릴 때 저는 "도대체 라마가 다 무엇이란 말인가?"라고 외칩니다. 형제여, 제 광신이 바로 거기에 있다고 말하는 것입니다. 라마크리슈나에 관해서는, 형제여, 그분이 화신이든 무엇이든 원하는 대로 말하셔도 좋으나, 어머니에 대한 헌신이 없는 자에게는 수치가 있을 것입니다. 니란잔은 전투적인 기질이 있으나, 어머니에 대한 큰 헌신이 있으므로 그의 모든 방황을 쉽게 감수할 수 있습니다. 그는 지금 가장 경이로운 일을 하고 있습니다. 저는 소식을 잘 파악하고 있습니다. 그리고 그대도 마드라스 사람들과 협력하는 데 훌륭히 해냈습니다. 친애하는 형제여, 그대에게 많은 것을 기대합니다. 합동 작업을 위해 모두를 조직해야 합니다. 어머니를 위한 토지를 확보하는 즉시, 저는 곧바로 인도로 갑니다. 넓은 부지여야 합니다. 처음에는 흙집이면 됩니다. 적절한 시기에 제대로 된 건물을 세울 것이니, 두려워하지 마십시오.
말라리아의 주된 원인은 물에 있습니다. 왜 정수 필터 두세 개를 만들지 않습니까? 물을 먼저 끓인 다음 여과하면 무해합니다.... 파스퇴르의 세균 차단 필터를 큰 것으로 두 개 사십시오. 그 물로 요리하고 음용수로도 사용하면 다시는 말라리아 이야기를 듣지 않을 것입니다.... 계속, 또 계속, 일하고, 일하고, 일하십시오. 이것은 시작에 불과합니다.
영원한 그대의,
비베카난다.
English
XXV
(Translated from Bengali)
U. S.A.,
1894.
DEAR BROTHER SHIVANANDA,
Your letter just reached me. Perhaps by this time you have received my other letters and learnt that it is not necessary to send anything to America any more. Too much of everything is bad. This newspaper booming has given me popularity no doubt, but its effect is more in India than here. Here, on the other hand, constant booming creates a distaste in the minds of the higher class people; so enough. Now try to organise yourselves in India on the lines of these meetings. You need not send anything more in this country. As to money, I have determined first to build some place for Mother, (Holy Mother, Shri Sarada Devi.) for women require it first. . . . I can send nearly Rs. 7,000 for a place for Mother. If the place is first secured, then I do not care for anything else. I hope to be able to get Rs. 1,600 a year from this country even when I am gone. That sum I will make over to the support of the Women's place, and then it will grow. I have written to you already to secure a place. . . .
I would have, before this, returned to India, but India has no money. Thousands honour Ramakrishna Paramahamsa, but nobody will give a cent — that is India. . . . In the meanwhile live in harmony at any price. The world cares little for principles. They care for persons. They will hear with patience the words of a man they like, however nonsense, and will not listen to anyone they do not like. Think of this and modify your conduct accordingly. Everything will come all right. Be the servant if you will rule. That is the real secret. Your love will tell even if your words be harsh. Instinctively men feel the love clothed in whatever language. (These two paragraphs and the last half of the fourth were written in English.)
My dear brother, that Ramakrishna Paramahamsa was God incarnate, I have not the least doubt; but then you must let people find out for themselves what he used to teach — you cannot thrust these things upon them — this is my only objection.
Let people speak out their own opinions, why should we object? Without studying Ramakrishna Paramahamsa first, one can never understand the real import of the Vedas, the Vedanta, of the Bhâgavata and the other Purânas. His life is a searchlight of infinite power thrown upon the whole mass of Indian religious thought. He was the living commentary to the Vedas and to their aim. He had lived in one life the whole cycle of the national religious existence in India.
Whether Bhagavân Shri Krishna was born at all we are not sure; and Avataras like Buddha and Chaitanya are monotonous; Ramakrishna Paramahamsa is the latest and the most perfect — the concentrated embodiment of knowledge, love, renunciation, catholicity, and the desire to serve mankind. So where is anyone to compare with him? He must have been born in vain who cannot appreciate him! My supreme good fortune is that I am his servant through life after life. A single word of his is to me far weightier than the Vedas and the Vedanta. [25_brother_shivananda_01.jpg] — Oh, I am the servant of the servants of his servants. But narrow bigotry militates against his principles, and this makes me cross. Rather let his name be drowned in oblivion, and his teachings bear fruit instead! Why, was he a slave to fame? Certain fishermen and illiterate people called Jesus Christ a God, but the literate people killed him. Buddha was honoured in his lifetime by a number of merchants and cowherds. But Ramakrishna has been worshipped in his lifetime — towards the end of this nineteenth century — by the demons and giants of the university as God incarnate. . . . Only a few things have been jotted down in the books about them (Krishna, Buddha, Christ, etc.). "One must be a wonderful housekeeper with whom we have never yet lived!" so the Bengali proverb goes. But here is a man in whose company we have been day and night and yet consider him to be a far greater personality than any of them. Can you understand this phenomenon?
You have not yet understood the wonderful significance of Mother's life — none of you. But gradually you will know. Without Shakti (Power) there is no regeneration for the world. Why is it that our country is the weakest and the most backward of all countries? — Because Shakti is held in dishonour there. Mother has been born to revive that wonderful Shakti in India; and making her the nucleus, once more will Gârgis and Maitreyis be born into the world. Dear brother, you understand little now, but by degrees you will come to know it all. Hence it is her Math that I want first. . . . Without the grace of Shakti nothing is to be accomplished. What do I find in America and Europe? — the worship of Shakti, the worship of Power. Yet they worship Her ignorantly through sense-gratification. Imagine, then, what a lot of good they will achieve who will worship Her with all purity, in a Sattvika spirit, looking upon Her as their mother! I am coming to understand things clearer every day, my insight is opening out more and more. Hence we must first build a Math for Mother. First Mother and Mother's daughters, then Father and Father's sons — can you understand this? . . . To me, Mother's grace is a hundred thousand times more valuable than Father's. Mother's grace, Mother's blessings are all paramount to me. . . . Please pardon me. I am a little bigoted there, as regards Mother. If but Mother orders, her demons can work anything. Brother, before proceeding to America I wrote to Mother to bless me. Her blessings came, and at one bound I cleared the ocean. There, you see. In this terrible winter I am lecturing from place to place and fighting against odds, so that funds may be collected for Mother's Math. Baburam's mother must have lost her sense owing to old age and that is why she is about to worship Durga in the earthen image, ignoring the living one. (Viz. Holy Mother Shri Sarada Devi.) Brother, faith is very difficult to achieve. Brother, I shall show how to worship the living Durga and then only shall I be worthy of my name. I shall be relieved when you will have purchased a plot of land and established there the living Durga, the Mother. Till then I am not returning to my native land. As soon as you can do that, I shall have a sigh of relief after sending the money. Do you accomplish this festival of Durga of mine by making all the necessary arrangements. Girish Ghosh is adoring the Mother splendidly; blessed is he, and blessed are his followers. Brother, often enough, when I am reminded of the Mother, I ejaculate, "What after all is Rama?" Brother, that is where my fanaticism lies, I tell you. Of Ramakrishna, you may aver, my brother, that he was an Incarnation or whatever else you may like but fie on him who has no devotion for the Mother. Niranjan has a militant disposition, but he has great devotion for Mother and all his vagaries I can easily put up with. He is now doing the most marvellous work. I am keeping myself well posted. And you too have done excellently in co-operating with the Madrasis. Dear brother, I expect much from you, you should organise all for conjoint work. As soon as you have secured the land for Mother, I go to India straight. It must be a big plot; let there be a mud-house to begin with, in due course I shall erect a decent building, don't be afraid.
The chief cause of malaria lies in water. Why do you not construct two or three filters? If you first boil the water and then filter it, it will be harmless. . . . Please buy two big Pasteur's bacteria-proof filters. Let the cooking be done in that water and use it for drinking purposes also, and you will never hear of malaria any more. . . . On and on, work, work, work, this is only the beginning.
Yours ever,
VIVEKANANDA.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.