XIX
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
스와미지의 건강이 좋지 않습니다. 스와미 니란자나난다의 간곡한 요청에 따라 6~7일 동안 아유르베다 약을 복용하고 있습니다. 이 치료법에 따르면, 물을 마시는 것이 엄격히 금지되어 있습니다. 갈증은 우유로 달래야 합니다.
제자가 이른 아침에 수도원에 왔습니다. 스와미지는 그를 보고 다정하게 말했습니다, "오, 왔구나? 잘했다, 너를 생각하고 있었다."
제자: 6~7일 동안 우유만 드시고 계신다고 들었습니다.
스와미지: 그렇다, 니란잔의 간곡한 부탁에 이 약을 먹게 되었다! 그들의 요청을 무시할 수 없었다.
제자: 평소 물을 매우 자주 드시곤 했는데, 어떻게 아예 끊으실 수 있었습니까?
스와미지: 이 치료법에 따라 물을 끊어야 한다는 것을 듣고, 즉시 물을 마시지 않겠다고 굳게 결심했다. 이제는 물을 마시겠다는 생각조차 마음에 떠오르지 않는다.
제자: 치료 효과가 있으시기를 바랍니다.
스와미지: 그건 모르겠다. 나는 다만 내 형제 제자들의 명에 따르고 있을 뿐이다.
제자: 바이디야(전통 의사)들이 사용하는 토착 약재가 우리의 체질에 매우 잘 맞는다고 생각합니다.
스와미지: 내 생각에는, 현대 과학에 대해 아무것도 모르면서 고대의 책만 맹목적으로 따르고 -- 비록 몇 가지 사례를 치유했더라도 -- 그 주제에 대한 통달도 없는 비전문가의 치료에서 회복을 기대하는 것보다, 차라리 과학적인 의사의 치료를 받다가 죽는 것이 낫다.
스와미지는 몇 가지 요리를 만들었는데, 그중 하나는 국수로 만든 것이었습니다. 그것을 먹은 제자가 스와미지에게 이것이 무엇이냐고 묻자, 그는 대답했습니다, "런던에서 말려서 가져온 영국 지렁이 몇 마리다." 이 말에 제자를 놀리며 모두 웃었습니다. 소식과 부족한 잠에도 불구하고, 스와미지는 매우 활동적이었습니다. 며칠 전 수도원에 브리태니커 백과사전 신판 전집이 구입되었습니다. 새 책들의 반짝이는 표지를 보며 제자가 스와미지에게 말했습니다, "한 생애에 이 모든 책을 다 읽는 것은 거의 불가능합니다." 그는 스와미지가 이미 10권을 끝내고 11권을 시작했다는 것을 모르고 있었습니다.
스와미지: 무슨 소리냐? 이 10권에서 무엇이든 물어보아라, 모두 대답해 주겠다.
제자가 놀라며 물었습니다, "이 모든 책을 다 읽으셨습니까?"
스와미지: 그렇지 않다면 왜 내가 질문하라고 하겠느냐?
시험을 받은 스와미지는 각 권에서 선별된 어려운 주제의 뜻을 재현해 냈을 뿐만 아니라, 곳곳에서 원문의 표현 그대로를 재현했습니다. 제자는 놀라서 책을 밀어놓으며 말했습니다, "이것은 인간의 능력 안에 있는 것이 아닙니다!"
스와미지: 보았느냐, 단지 엄격한 브라흐마차리아(Brahmacharya, 순결)를 지키는 것만으로도 모든 학문을 아주 짧은 시간에 통달할 수 있다 -- 한 번 듣거나 알게 된 것을 결코 잊지 않는 기억력을 갖게 된다. 우리나라에서 모든 것이 파멸 직전에 있는 것은 바로 이 순결의 결여 때문이다.
제자: 선생님께서 무슨 말씀을 하시든, 그런 초인적 능력의 발현이 단순한 브라흐마차리아만의 결과일 수는 없으며, 다른 무언가가 있을 것입니다.
스와미지는 이에 아무런 대답도 하지 않았습니다.
그러고는 스와미지가 제자에게 모든 철학의 어려운 요점들에 대한 논거와 결론을 명쾌하게 설명하기 시작했습니다. 대화 중에 스와미 브라흐마난다가 방에 들어와 제자에게 말했습니다, "참 좋은 사람이로구나! 스와미지가 편찮으신데, 가벼운 이야기로 기분을 밝게 하려 하지 않고 가장 난해한 주제들을 꺼내며 끊임없이 말씀하게 만들고 있구나!" 제자는 부끄러워했습니다. 그러나 스와미지가 스와미 브라흐마난다에게 말했습니다, "아유르베다 치료의 규정은 제쳐 두시오. 이들은 나의 아이들이다. 그들을 가르치다가 내 몸이 사라진들 상관없다." 그 후 가벼운 대화가 이어졌습니다. 그러다 벵골 문학에서 바라트찬드라의 위치에 대한 주제가 떠올랐습니다. 스와미지는 처음부터 바라트찬드라를 다양한 방식으로 비판하기 시작했으며, 조혼의 옹호자였던 바라트찬드라 시대의 생활 방식, 풍습, 결혼 관습 및 기타 관례를 풍자했습니다. 바라트찬드라의 시가 저속함과 음란함으로 가득 차 있어 벵골을 제외한 어떤 교양 있는 사회에서도 받아들여지지 않았다는 견해를 피력하며 말했습니다, "그런 책이 소년들의 손에 들어가지 않도록 주의해야 한다." 그러고는 마이클 마두수단 두트의 주제를 꺼내며 덧붙였습니다, "그분은 너희 지방에서 태어난 놀라운 천재였다. 벵골 문학에 메그나드바드 같은 서사시는 없으며, 틀림없이 그렇다. 근대 유럽 문학 전체에서도 그런 시를 찾기 어렵다."
제자: 하지만 선생님, 마이클은 과장된 문체를 매우 좋아했다고 생각합니다.
스와미지: 글쎄, 너희 나라에서 누군가 새로운 것을 하면, 너희는 즉시 야유한다. 먼저 그가 무엇을 말하는지 잘 살펴보아야 하는데, 그 대신 나라 사람들은 기존 방식에서 조금이라도 벗어나면 무엇이든 뒤쫓아간다. 예를 들어, 벵골 문학의 보석인 이 메그나드바드 까비야를 조롱하기 위해, 추춘다리바드 까비야(두더지의 죽음)라는 패러디가 쓰였다. 아무리 풍자해도 상관없다. 그러나 메그나드바드 까비야는 히말라야처럼 그 명성에 흔들림 없이 여전히 서 있고, 흠을 잡느라 바쁜 혹평가들의 의견과 글들은 망각의 강물에 씻겨 나갔다. 마이클이 그처럼 힘찬 문체와 독창적인 운율로 쓴 이 서사시를 저 천박한 대중이 무엇을 이해하겠느냐? 그리고 현재 기리쉬 바부가 새로운 운율로 놀라운 책들을 쓰고 있는데, 너희의 지나치게 아는 체하는 학자들이 비판하고 흠을 잡고 있다. 그러나 G.C.가 그런 것에 신경이나 쓰겠느냐? 사람들이 나중에 그 책을 인정하게 될 것이다.
이렇게 마이클에 대해 이야기하며 그가 말했습니다, "가서 아래층 도서실에서 메그나드바드 까비야를 가져오너라." 제자가 그것을 가져오자 그가 말했습니다, "이제 읽어 보거라, 네가 어떻게 읽는지 보자."
제자가 한 부분을 읽었지만, 읽는 것이 스와미지의 마음에 들지 않아, 그가 책을 들고 어떻게 읽어야 하는지 시범을 보인 후 다시 읽으라고 했습니다. 그러고는 물었습니다, "이제, 까비야의 어느 부분이 가장 훌륭한지 말할 수 있겠느냐?" 제자가 대답하지 못하자, 스와미지가 말했습니다, "인드라짓이 전투에서 죽임을 당하고, 만도다리가 슬픔에 넋을 잃고 라바나를 전투에서 만류하지만 -- 라바나는 아들에 대한 슬픔을 마음에서 힘껏 떨쳐내고 위대한 영웅답게 전투를 굳게 결심하며, 분노와 복수심에 불타 아내와 자식에 대한 모든 것을 잊고 전장에 뛰쳐나갈 준비를 하는 -- 그 부분이 이 책에서 가장 훌륭하게 구상된 부분이다. 무슨 일이 오든, 세상이 남아 있든 소멸하든, 나는 내 의무를 잊지 않겠다 -- 이것이 위대한 영웅의 말이다. 이러한 감정에 영감을 받아 마이클이 그 부분을 썼다."
이렇게 말하며, 스와미지는 그 대목을 펴서 가장 인상적인 방식으로 읽기 시작했습니다.
## 참고 문헌
English
Swamiji is in indifferent health. At the earnest request of Swami Niranjanananda he has been taking
Ayurvedic medicines for six or seven days. According to this treatment, the drinking of water is strictly forbidden. He has to appease his thirst with milk.
The disciple has come to the Math early in the day. Swamiji on seeing him spoke with affection, "Oh, you have come? Well done, I was thinking of you."
Disciple: I hear that you are living on milk for the last six or seven days.
Swamiji: Yes, at the earnest entreaty of Niranjan, I had to take to this medicine! I cannot disregard their request.
Disciple: You were in the habit of taking water very frequently. How could you give it up altogether?
Swamiji: When I heard that according to this treatment water had to be given up, I made a firm resolve immediately not to take water. Now the idea of drinking water does not even occur to the mind.
Disciple: The treatment is doing you good I hope?
Swamiji: That I don't know. I am simply obeying the orders of my brother - disciples.
Disciple: I think that indigenous drugs such as the Vaidyas use, are very well - suited to our constitution.
Swamiji: My idea is that it is better even to die under the treatment of a scientific doctor than expect recovery from the treatment of laymen who know nothing of modern science, but blindly go by the ancient books, without gaining a mastery of the subject -- even though they may have cured a few cases.
Swamiji cooked certain dishes, one of which was prepared with vermicelli. When the disciple, who partook of it, asked Swamiji what it was, he replied, "It is a few English earthworms which I have brought dried from London." This created laughter among those present at the expense of the disciple. Despite his spare food and scanty sleep, Swamiji is very active. A few days ago, a new set of the Encyclopaedia Brittanica had been bought for the Math. Seeing the new shining volumes, the disciple said to Swamiji, "It is almost impossible to read all these books in a single lifetime." He was unaware that Swamiji had already finished ten volumes and had begun the eleventh.
Swamiji: What do you say? Ask me anything you like from these ten volumes, and I will answer you all.
The disciple asked in wonder, "Have you read all these books?" Swamiji: Why should I ask you to question me otherwise?
Being examined, Swamiji not only reproduced the sense, but at places the very language of the difficult topics selected from each volume. The disciple, astonished, put aside the books, saying, "This is not within human power!"
Swamiji: Do you see, simply by the observance of strict Brahmacharya (continence) all learning can be mastered in a very short time -- one has an unfailing memory of what one hears or knows but once. It is owing to this want of continence that everything is on the brink of ruin in our country.
Disciple: Whatever you may say,sir, the manifestation of such superhuman power cannot be the result of mere Brahmacharya, something else there must be.
Swamiji did not say anything in reply.
Then Swamiji began to explain lucidly to the disciple the arguments and conclusions about the difficult points in all philosophies. In course of the conversation Swami Brahmananda entered the room and said to the disciple, "You are a nice man! Swamiji is unwell, and instead of trying to keep his mind cheerful by light talk, you are making him talk incessantly, raising the most abstruse subjects!" The disciple was abashed. But Swamiji said to Swami Brahmananda, "Keep your regulation of
Ayurvedic treatment aside. These are my children; and if my body goes in teaching them, I don't care." After this, some light talk followed. Then arose the topic of the place of Bharatchandra in Bengali literature. From the beginning Swamiji began to ridicule Bharatchandra in various ways and satirised the life, manners, marriage - customs, and other usages of society at the time of Bharatchandra, who was an advocate of child - marriage. He expressed the opinion that the poems of Bharatchandra, being full of bad taste and obscenities, had not found acceptance in any cultured society except in Bengal, and he said, "Care should be taken that such books do not come into the hands of boys." Then raising the topic of Michael Madhusudan Dutt, he added, "That was a wonderful genius born in your province. There is not another epic in Bengali literature like the Meghnabadh, no mistake in that; and it is difficult to come across a poem like that in the whole of modern European literature."
Disciple: But, sir, I think Michael was very fond of a bombastic style.
Swamiji: Well, if anybody in your country does anything new, you at once hoot him. First examine well what he is saying, but instead of that, the people of the country will chase after anything which is not quite after the old modes. For example, in order to bring to ridicule this Meghnabadh Kavya, which is the gem of Bengali literature, the parody of Chhuchhundaribadh Kavya (The Death of a Mole) was written. They may caricature as much as they like, it does not matter. But the Meghnadbadh Kavya still stands unshaken in its reputation like the Himalayas while the opinions and writings of carping critics who are busy picking holes in it have been washed away into oblivion. What will the vulgar public understand of this epic Michael has written in such a vigorous diction and an original metre? And at the present time
Girish Babu is writing wonderful books in a new metre which your overwise Pundits are criticising and finding fault with. But does G.C. care for that? People will appreciate the book afterwards.
Thus speaking on the subject of Michael he said, "Go and get the Meghnadbadh Kavya from the library downstairs." On the disciple's bringing it he said, "Now read, let me see how you can read it."
The disciple read a portion, but the reading not being to the liking of Swamiji, he took the book and showed him how to read and asked him to read again. Then he asked him, "Now, can you say which portion of the Kavya is best?" The disciple failing to answer, Swamiji said, "That portion of the book which describes how Indrajit has been killed in battle and Mandodari, beside herself with grief, is dissuading Ravana from the battle -- but Ravana casting off forcibly from his mind the grief for his son is firmly resolved on battle like a great hero, and forgetting in a fury of rage and vengeance all about his wife and children, is ready to rush out for battle -- that is the most finely conceived portion of the book. Come what may, I shall not forget my duty, whether the world remains or dissolves -- these are the words of a great hero. Inspired by such feelings, Michael has written that portion."
Saying this, Swamiji opened the particular passage and began to read it in the most impressive manner.
## References
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.