XIII
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
현재의 수도원 건물들은 이제 거의 완공되었습니다.
스와미지는 건강이 좋지 않으시므로 의사들이 아침저녁으로 갠지스 강에서 배를 타고 나가라고 권유했습니다.
오늘은 일요일입니다. 제자가 스와미지의 방에 앉아 그와 대화하고 있습니다. 이 무렵 스와미지는 수도원의 산니아신(출가자)과 브라흐마차린들의 지도를 위한 규칙을 몇 가지 정하셨는데, 그 목적은 그들이 세속 사람들과 무분별하게 어울리는 것을 막기 위함이었습니다. 대화는 이 주제로 옮겨갔습니다.
스와미지: 요즘 나는 세속 사람들의 복장과 옷에서 자기 절제가 느슨한 특이한 냄새를 느낍니다. 그래서 수도원에서 재가자들이 사두들의 침상에 앉거나 눕지 못하도록 규칙을 정했습니다. 전에는 샤스트라(경전)에서 그런 냄새가 느껴진다고 읽었으며, 그래서 산니아신들이 재가자들의 냄새를 견디지 못한다고 했습니다. 이제 그것이 사실임을 봅니다. 정해진 규칙을 엄격히 지킴으로써, 브라흐마차린들은 시간이 지남에 따라 진정한 산니아신으로 성장할 것입니다. 그들이 산니아사의 이상에 확립되었을 때, 어떤 해도 없이 세속 사람들과 동등하게 어울릴 수 있을 것입니다. 그러나 지금 엄격한 규칙의 울타리 안에 두지 않으면, 모두 잘못된 길로 갈 것입니다. 이상적인 브라흐마차리아에 도달하기 위해서는 처음에 순결에 관한 엄격한 규칙을 지켜야 합니다. 이성과의 아주 작은 교제에서도 철저히 거리를 유지해야 할 뿐만 아니라, 결혼한 사람들과의 교제까지도 포기해야 합니다.
재가자였던 제자는 스와미지의 이 말씀에 위축되었고, 이전처럼 수도원의 사두들과 자유롭게 교제할 수 없게 될 것에 낙담하며 말했습니다. "선생님, 저는 제 가족보다 수도원과 그 구성원들에게 더 친밀감을 느낍니다. 마치 아주 오래전부터 알던 사이 같습니다. 수도원에서 누리는 한없는 자유를 세상 어디에서도 느끼지 못합니다."
스와미지: 정신이 순수한 모든 사람은 여기서 그렇게 느낄 것입니다. 그렇게 느끼지 못하는 사람들은 이 수도원과 그 이상에 속하지 않는 이들로 봐야 합니다. 그래서 많은 사람들이 단순한 호기심에서 여기 왔다가 도망가는 것입니다. 절제가 없이 밤낮으로 돈만 좇는 사람들은 결코 수도원의 이상을 이해하지 못하며, 수도원 사람들을 자기 사람으로 여기지도 못할 것입니다. 이 수도원의 산니아신들은 옛날의 산니아신처럼 재를 뒤집어쓰고, 엉킨 머리에 쇠집게를 손에 들고, 약으로 병을 고치는 그런 분들이 아닙니다. 그래서 그 대조를 보고 사람들은 그들을 이해하지 못합니다. 우리 스승의 방식, 행동, 사상은 모두 새로운 틀로 만들어졌으므로, 우리도 새로운 유형입니다. 때로는 신사처럼 차려입고 강연에 종사하며, 때로는 모든 것을 내던지고 "하라, 하라, 비욤 비욤"을 입에 달고 재를 뒤집어쓴 채 산과 숲에서 선정과 고행에 잠깁니다.
이제 단순히 옛 경전의 권위를 인용하는 것만으로는 안 됩니다. 서양 문명의 해일이 지금 나라의 구석구석을 휩쓸고 있습니다. 이제 단순히 산꼭대기에 앉아 선정하면서 그 유용성을 조금도 깨닫지 못하는 것으로는 안 됩니다. 이제 필요한 것은 -- 주님이 기타(Gita)에서 말씀하신 대로 -- 가슴에 한없는 용기와 불굴의 힘을 품은 강렬한 카르마 요가입니다. 그래야만 나라의 사람들이 각성될 것이며, 그렇지 않으면 당신처럼 어둠 속에 머물 것입니다.
하루가 거의 끝나가고 있습니다. 스와미지는 아래층으로 내려와 갠지스 강에서의 배 나들이를 위해 옷을 갈아입으셨습니다. 스와미지는 제자 및 두 사람과 함께 배에 올라, 닥시네슈와르 사원을 지나 파니하티에 이르렀고, 바부 고빈다 쿠마르 차우두리의 별장 아래에 배를 정박했습니다. 한때 이 집을 수도원 용도로 임대하자는 제안이 있었습니다. 스와미지는 배에서 내려 집과 정원을 돌아보시고 세밀하게 살펴보신 후 말씀하셨습니다. "정원은 좋으나 콜카타에서 너무 먼 거리에 있습니다. 스리 라마크리슈나의 신도들이 콜카타에서 이 먼 거리를 걸어오기에 고생했을 것입니다. 수도원이 여기에 세워지지 않은 것은 다행입니다." 그런 다음 배는 감싸오는 어둠 속에서 수도원으로 돌아왔습니다.
## References
English
The present Math buildings are almost complete now.
Swamiji is not in good health; therefore doctors have advised him to go out on a boat in the mornings and evenings on the Ganga.
Today is Sunday. The disciple is sitting in Swamiji's room and conversing with him. About this time Swamiji framed certain rules for the guidance of the Sannyasins and Brahmacharins of the Math, the object of which was to keep them from indiscriminate mixing with worldly people. The conversation turned on this topic.
Swamiji: Nowadays I feel a peculiar smell of lax self - control in the dress and clothes of worldly people; therefore I have made it a rule in the Math that householders should not sit or lie on the beds of Sadhus. Formerly I used to read in the Shastras that such a smell is felt, and therefore Sannyasins cannot bear the smell of householders. Now I see it is true. By strictly observing the rules that have been framed, the Brahmacharins will in time grow into genuine Sannyasins. When they are established in the ideal of Sannyasa, they will be able to mix on an equal footing with worldly men without any harm. But now if they are not kept within the barriers of strict rules, they will all go wrong. In order to attain to ideal Brahmacharya one has in the beginning to observe strict rules regarding chastity. Not only should one keep oneself strictly aloof from the least association with the opposite sex, but also give up the company of married people even.
The disciple who was a householder was awed at these words of Swamiji, felt dejected that he would not be able to associate freely as before with the Sadhus of the Math and said, "Sir, I feel more intimacy with the Math and its inmates than with my own family. As if they are known to me from a long long time. The unbounded freedom that I enjoy in the Math, I feel nowhere else in the world."
Swamiji: All those who are pure in spirit will feel
like that here. Those who do not feel so must be taken as not belonging to this Math and its ideals. That is the reason why many people come here out of mere sensation - mongering and then run away. Those who are devoid of continence and are running after money day and night will never be able to appreciate the ideals of the Math, nor regard the Math people as their own. The Sannyasins of this Math are not like those of old, ash - besmeared, with matted hair and iron tongs in their hands, and curing disease by medicinal titbits; therefore seeing the contrast, people cannot appreciate them. The ways, movements and ideas of our Master were all cast in a new mould, so we are also of a new type. Sometimes dressed like gentlemen, we are engaged in lecturing; at other times, throwing all aside, with "Hara, Hara, Vyom Vyom" on the lips, ash - clad, we are immersed in meditation and austerities in mountains and forests.
Now it won't do to merely quote the authority of our ancient books. The tidal wave of Western civilisation is now rushing over the length and breadth of the country. It won't do now simply to sit in meditation on mountain tops without realising in the least its usefulness. Now is wanted -- as said in the Gita by the Lord -- intense Karma - yoga, with unbounded courage and indomitable strength in the heart. Then only will the people of the country be roused, otherwise they will continue to be as much in the dark as you are.
The day is nearly ended. Swamiji came downstairs, dressed for the boating excursion on the Ganga. Swamiji, accompanied by the disciple and two others, boarded the boat, which passed the Dakshineswar temple and reached Panihati where it was anchored below the garden - house of Babu Govinda Kumar Chaudhury. It has once been proposed to rent this house for the use of the Math. Swamiji descended from the boat, went round the house and the garden and looking over the place minutely said, "The garden is nice but is at a great distance from Calcutta. The devotees of Shri Ramakrishna would have been put to trouble to walk such a long distance from Calcutta. It is fortunate that the Math has not been established here." The boat then returned to the Math amid the enveloping darkness.
## References
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.