비베카난다 아카이브

XXVII Akhandananda

권6 letter
478 단어 · 2 분 읽기 · Epistles - Second Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

XXVII

(벵골어에서 번역됨)

바가반 라마크리슈나께 경배하옵니다!

가지푸르,

1890년 3월.

사랑하는 아칸다난다에게,

어제 자네 편지를 받아 무척 기쁘네. 나는 지금 이곳의 놀라운 요기이자 헌신자이신 파바리지와 함께 머물고 있네. 그분은 결코 자신의 방 밖으로 나오시지 않고, 문 뒤에서 사람들과 대화를 나누신다네. 방 안에는 그분이 거처하시는 구덩이가 있다네. 몇 달 동안 계속 삼매 상태에 계신다는 소문이 돌고 있네. 그분의 인내는 실로 놀랍다네. 우리 벵골은 박티와 즈나나의 땅이며, 요가는 심지어 거의 언급조차 되지 않는다네. 있다고 해도, 하타 요가의 기묘한 호흡 수련에 지나지 않는데—그것은 일종의 체조에 불과하다네. 그래서 나는 이 놀라운 라자 요가 수행자와 함께 머물고 있다네—그리고 그분은 내게 어느 정도의 희망도 주셨다네. 이곳의 한 신사에게 속한 작은 정원에 아름다운 방갈로가 있는데, 나는 그곳에 머물 생각이라네. 그 정원은 바바지의 오두막 바로 가까이에 있다네. 바바지의 형제 한 분이 그곳에서 사두들의 편의를 돌보고 계시며, 나는 그분의 거처에서 비크샤(탁발 음식)를 받게 될 것이네. 그리하여 이 흥미로운 일의 끝을 지켜보고자, 나는 당분간 언덕으로 가려던 내 계획을 포기하려 하네. 지난 두 달 동안 나는 허리에 요통이 있어서, 지금은 언덕을 오르는 것도 불가능하다네. 그러므로 기다리면서 바바지께서 내게 무엇을 주실지 지켜보려 하네.

내 좌우명은 어디서 마주치든지 좋은 것이라면 무엇이든 배우는 것이라네. 이 때문에 많은 친구들은 그것이 구루(Guru)에 대한 내 헌신을 빼앗아 갈 것이라 여긴다네. 나는 이런 생각들을 광인과 편협한 자들의 생각으로 여긴다네. 왜냐하면 모든 구루는 하나이며, 보편적 구루이신 하나님의 단편들이며 발산이기 때문이라네.

자네가 가지푸르에 오게 된다면, 고라바자르의 사티쉬 바부 댁이나 가간 바부 댁에 물어보기만 하면 되고, 그러면 내 행방을 알게 될 걸세. 또는 이곳에서 파바리 바바는 매우 잘 알려진 분이시라, 그분의 이름을 언급하기만 해도 모두가 자네에게 그분의 아슈람에 관해 알려 줄 것이라네. 그리고 자네는 그곳에 가서 파라마함사에 관해 물어보기만 하면 되고, 그러면 그들이 내가 있는 곳을 자네에게 알려 줄 것이네. 모굴 사라이 근처에 딜다르나가르라는 역이 있는데, 거기서 자네는 작은 지선 철도로 갈아타서 가지푸르 맞은편 타리가트에서 내려야 하네. 그런 다음 갠지스 강을 건너 가지푸르에 이르러야 하네.

당분간 나는 가지푸르에 며칠 머물면서 바바지께서 무엇을 하시는지 기다려 볼 것이라네. 자네가 온다면, 우리는 앞서 말한 방갈로에서 얼마 동안 함께 머물다가, 언덕이나 우리가 결정할 다른 어떤 곳으로 출발할 것이네. 내가 가지푸르에 머물고 있다는 것을 바라나고르의 누구에게도 부디 편지로 알리지 말아 주게.

축복과 최고의 안부와 함께,

언제나 자네의,

비베카난다.

English

XXVII

(Translated from Bengali)

Salutation to Bhagavan Ramakrishna!

GHAZIPUR,

March, 1890.

BELOVED AKHANDANANDA,

Very glad to receive your letter yesterday. I am at present staying with the wonderful Yogi and devotee of this place, called Pavhariji. He never comes out of his room and holds conversations with people from behind the door. Inside the room there is a pit in which he lives. It is rumoured that he remains in a state of Samadhi for months together. His fortitude is most wonderful. Our Bengal is the land of Bhakti and of Jnana, where Yoga is scarcely so much as talked of even. What little there is, is but the queer breathing exercises of the Hatha-Yoga — which is nothing but a kind of gymnastics. Therefore I am staying with this wonderful Raja-Yogi — and he has given me some hopes, too. There is a beautiful bungalow in a small garden belonging to a gentleman here; I mean to stay there. The garden is quite close to Babaji's cottage. A brother of the Babaji stays there to look after the comforts of the Sadhus, and I shall have my Bhikshâ at his place. Hence, with a view to seeing to the end of this fun, I give up for the present my plan of going to the hills. For the last two months I have had an attack of lumbago in the waist, which also makes it impossible to climb the hills now. Therefore let me wait and see what Babaji will give me.

My motto is to learn whatever good things I may come across anywhere. This leads many friends to think that it will take away from my devotion to the Guru. These ideas I count as those of lunatics and bigots. For all Gurus are one and are fragments and radiations of God, the Universal Guru.

If you come to Ghazipur, you have but to inquire at Satish Babu's or Gagan Babu's at Gorabazar, and you know my whereabouts. Or, Pavhari Baba is so well-known a person here that everyone will inform you about his Ashrama at the very mention of his name, and you have only to go there and inquire about the Paramahamsa, and they will tell you of me. Near Moghul Sarai there is a station named Dildarnagar, where you have to change to a short branch railway and get down at Tarighat, opposite Ghazipur; then you have to cross the Ganga to reach Ghazipur.

For the present, I stay at Ghazipur for some days, and wait and see what the Babaji does. If you come, we shall stay together at the said bungalow for some time, and then start for the hills, or for any other place we may decide upon. Don't, please, write to anyone at Baranagore that I am staying at Ghazipur.

With blessings and best wishes,

Ever yours,

VIVEKANANDA.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.