인도's 메시지 에게 세계
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
세계를 향한 인도의 메시지
다음 기록들은 스와미 비베카난다의 서류들 가운데서 발견된 것입니다. 그는 책을 한 권 쓰려고 작정하고 그 작품의 강령으로서 마흔두 가지 항목을 적어 두었으나, 단지 몇 가지 항목만이 그에 의해 서론으로서 다루어졌고 그 작품은 미완으로 남았습니다. 우리는 발견된 그대로의 원고를 제시합니다.
강령
1. 서양 사람들에게 보내는 나의 메시지는 담대했다. 고국에 있는 이들에게는 더욱 담대하다.
2. 놀라운 서양에서의 4년의 거주는 인도를 더욱 잘 이해하게 만들었을 뿐이다. 그늘은 더 깊어졌고 빛은 더 밝아졌다.
3. 개관 — 인도인들이 퇴락했다는 것은 사실이 아니다.
4. 여기서의 문제는 다른 어디에서나 그러했던 것처럼 다양한 종족들의 동화였으나, 어디에서도 이곳만큼 광대한 적은 없었다.
5. 언어, 정부, 그리고 무엇보다도 종교의 공동체성이 융합의 힘이 되어 왔다.
6. 다른 땅에서는 이것이 "힘"으로써, 곧 한 종족의 문화만을 나머지 종족 위에 강요함으로써 시도되었다. 그 결과는 단명한 활기찬 민족 생명의 산출이었고, 그 후 해체였다.
7. 반면 인도에서는 시도들이 그 문제만큼이나 광대하면서도 부드러웠으며, 가장 이른 시대로부터 다양한 요소들의 관습들과, 특히 종교들이 관용되었다.
8. 문제가 작고 힘이 통일을 형성하기에 충분했던 곳에서는, 그 효과는 사실상 지배적인 요소를 제외한 모든 요소들의 싹 안에서 다양한 건강한 유형들이 봉오리째 잘려 나가는 것이었다. 그것은 한 무리의 두뇌만이 자신의 이익을 위해 다수를 사용하는 것이었으며, 따라서 가능한 발전의 양 가운데 큰 부분을 잃는 것이었고, 그래서 지배적인 유형이 자신을 다 소진했을 때, 외견상 난공불락이던 건축물이 비틀거리며 폐허로 무너졌다, 예컨대 그리스, 로마, 노르만이 그러하였다.
9. 공통의 언어는 크게 바람직한 것이 될 것이다. 그러나 그것에도 같은 비판이 적용된다. 곧 이미 존재하는 다양한 언어들의 생명력의 파괴이다.
10. 도달될 수 있는 유일한 해법은 다른 모든 언어들이 그것의 표현으로 여겨질 수 있는 하나의 위대한 신성한 언어를 찾는 것이었으며, 그것이 산스크리트어 안에서 발견되었다.
11. 드라비다 어족은 본래 산스크리트계였을 수도 있고 아니었을 수도 있다. 그러나 실용적인 목적으로는 지금은 그러하며, 우리는 매일 그것들이 점점 더 이상에 가까워지는 것을 보면서도, 그것들이 자신의 독특한 생명적 특이성들을 유지하고 있는 것을 본다.
12. 종족적 배경이 발견되었다 — 아리아인들이다.
13. 발트해까지 이르는 중앙아시아에 살았던, 아리아인이라 불리는 별개의, 분리된 종족이 있었는가에 대한 추측.
14. 이른바 유형들. 종족은 언제나 혼합되어 있었다.
15. "금발"과 "갈색머리".
16. 이른바 역사적 상상력으로부터 실제적 상식으로 돌아온다. 가장 오래된 기록들 안에서 아리아인들은 투르키스탄과 펀자브와 북서 티베트 사이의 땅에 있었다.
17. 이는 다양한 정도의 문화를 가진 종족들과 부족들 사이의 융합 시도로 이어진다.
18. 산스크리트어가 언어적 해법이었던 것처럼, 아리아는 종족적 해법이었다. 그러므로 브라만의 신분은 다양한 정도의 진보와 문화의 해법이며, 또한 모든 사회적, 정치적 문제들의 해법이다.
19. 인도의 위대한 이상 — 브라만의 신분.
20. 무소유, 무사, 어떤 법에도, 어떤 왕에게도 — 도덕적인 것 외에는 — 종속되지 않음.
21. 출신에 의한 브라만의 신분 — 다양한 종족들이 과거에도 현재에도 그 권리를 주장해 왔고 또 획득해 왔다.
22. 위대한 행위를 행한 자에 의해서는 어떤 주장도 제기되지 않으며, 게으르고 가치 없는 어리석은 자들에 의해서만 제기된다.
23. 브라만 신분과 크샤트리아 신분의 타락. 푸라나는 칼리 유가에는 비브라만들만이 있을 것이라고 말했으며, 그것은 사실이며, 매일 더 사실이 되고 있다. 그러나 몇몇 브라만들은 남아 있으며, 오직 인도에만 있다.
24. 크샤트리아 신분 — 브라만이 되기 위해 우리는 그것을 거쳐 가야 한다. 어떤 이들은 과거에 거쳐 갔을 수도 있으나, 현재가 그것을 보여주어야 한다.
25. 그러나 전체 계획의 드러남은 종교 안에서 발견되어야 한다.
26. 동일한 종족의 서로 다른 부족들은, 바빌로니아인들의 바알들, 히브리인들의 몰록들과 같이, 일반 명칭 아래 유사한 신들을 숭배한다.
27. 모든 바알들을 바알 메로다크 안에 융합하려 한 바빌로니아에서의 시도 — 모든 몰록들을 몰록 야훼 또는 야후 안에 융합하려 한 이스라엘인들의 시도.
28. 바빌로니아인들은 페르시아인들에 의해 멸망되었다. 그리고 바빌로니아의 신화를 가져다 자신들의 필요에 맞게 적응시킨 히브리인들은 엄격한 일신교 종교를 산출하는 데 성공했다.
29. 일신교는 절대 군주제와 같이, 명령을 신속히 실행하며, 힘의 큰 중앙집중이지만, 그 이상으로는 자라지 않으며, 그것의 가장 나쁜 특징은 잔혹함과 박해이다. 그 영향력 안에 들어오는 모든 민족은 몇 년의 불꽃이 일어난 후에 곧 멸망한다.
30. 인도에서도 같은 문제가 제기되었다 — 그 발견된 해법은 — 에캄 사드 비프라 바후다 바단티 — "진리는 하나, 현자들은 그것을 여러 이름으로 부른다."
이것이 성공한 모든 것의 기조이며, 아치의 종석이다.
31. 그 결과가 베단타 학자의 저 놀라운 관용이다.
32. 그러므로 큰 문제는 이러한 다양한 요소들의 개별성을 파괴하지 않으면서 그것들을 조화시키고 통일하는 것이다.
33. 이 땅의 사람이든 천상의 사람이든 인격에 의존하는 어떤 형태의 종교도 그것을 행할 수 없다.
34. 여기에 불이일원론 체계의 영광이 있다. 인격이 아닌 원리를 설파하면서도, 인간이든 신이든 인격들에게 자신들의 충분한 활동을 허락하는 것이다.
35. 이것은 모든 시대를 통해 진행되어 왔다. 이러한 의미에서 우리는 언제나 진보해 왔다. 무함마드 통치 동안의 예언자들.
36. 그것은 옛날에는 충분히 의식되고 활기에 차 있었으나, 근래에는 덜 그러하다. 오직 이러한 의미에서만 우리는 퇴락한 것이다.
37. 이것은 미래에 일어날 것이다. 만일 한 부족의 권력의 표현이 나머지의 노력을 활용함으로써 적어도 어떤 시간 동안 놀라운 결과를 산출했다면, 여기에는 천천히 그리고 불가피하게 혈통과 사상에서 뒤섞여 온 모든 종족들의 축적과 집중이 있을 것이며, 내 마음의 눈으로 나는 미래의 거인이 천천히 무르익어 가는 것을 본다. 인도의 미래, 곧 가장 젊고 가장 영광스러운, 또한 가장 오래된 지상의 민족들.
38. 길은 — 우리는 일해야 할 것이다. 사회적 관습들이 장벽으로서 있고, 어떤 것은 스므리티에 근거한다. 그러나 어느 것도 슈루티에서 온 것은 아니다. 스므리티는 시대와 함께 변해야 한다. 이것이 인정된 법이다.
39. 베단타의 원리들은 인도의 모든 곳에서뿐만 아니라, 또한 외부에서도 설파되어야 한다. 우리의 사상은 모든 민족의 정신의 구성 안으로 들어가야 한다 — 글을 통해서가 아니라, 사람을 통해서.
40. 칼리 유가에는 베풂이 유일한 업이다. 업으로 정화되기 전까지는 누구도 지혜에 도달하지 못한다.
41. 영적 지혜와 세속적 지혜의 베풂.
42. 출가 — 출가자들 — 민족적 부름.
서론
서양 사람들에게 보내는 나의 메시지는 담대했으나, 그대들, 나의 사랑하는 동포들에게 보내는 나의 메시지는 더욱 담대하다. 새로운 서양 민족들에게 보내는 옛 인도의 메시지를 나는 최선을 다해 발설하려 노력했으니 — 잘했든 못했든 미래가 분명히 보여줄 것이다. 그러나 같은 미래의 강력한 음성은 이미 부드러우면서도 분명한 속삭임을 앞으로 보내고 있으며, 날들이 지나감에 따라 그 강도를 더해 가고 있다. 그것은 곧 현재 모습 그대로의 인도에게, 장차 있게 될 인도의 메시지이다.
내가 보아 온 다양한 종족들 가운데서 많은 놀라운 제도와 관습들, 그리고 힘과 권력의 많은 놀라운 표현들을 연구할 수 있었던 것은 나의 큰 행운이었다. 그러나 모든 것 가운데 가장 놀라운 것은, 풍속과 관습, 문화와 권력의 이 모든 외견상의 변이들 아래에서, 같은 기쁨과 슬픔, 같은 약함과 강함의 충동에 의해, 같은 강력한 인간의 심장이 뛰고 있음을 발견한 것이었다.
선과 악은 어디에나 있으며, 그 균형은 놀랍도록 고르다. 그러나 무엇보다도, 어디에나 있는 것은 사람의 영광스러운 영혼이며, 그 영혼은 자신의 언어로 말할 줄 아는 자라면 누구도 이해해 내지 못하는 일이 결코 없다. 모든 종족 안에서, 그 삶이 인류에 대한 축복인 남자와 여자들이 발견되며, 이는 신성한 황제 아소카의 다음 말씀을 입증한다. "모든 땅에 브라만과 슈라마나가 거주한다."
순수하고 사심 없는 영혼만이 줄 수 있는 모든 사랑으로 나를 맞이해 준 서양 땅의 많은 따뜻한 마음들에 대해 나는 감사한다. 그러나 나의 삶의 충성은 이 나의 모국에 있다. 그리고 만일 내게 천 개의 생이 있다 해도, 그 모든 연속의 매 순간이 그대들에 대한 나의 봉사를 위해, 나의 동포들이여, 나의 친구들이여, 봉헌될 것이다.
육체적이든, 정신적이든, 영적이든 내가 가진 것은 무엇이든 이 땅에 빚진 것이며, 만일 내가 어떤 일에서든 성공했다면, 그 영광은 그대들의 것이지 나의 것이 아니다. 나의 것은 오직 나의 약점과 실패뿐이며, 그것들은 이 땅이 사람을 그가 태어난 바로 그 순간부터 둘러싸고 있는 그 강력한 교훈들로부터 이익을 얻지 못한 나의 무능에서 비롯된 것이다.
그리고 어떤 땅인가! 이 거룩한 땅 위에 서는 자는 누구든, 외인이든 이 흙의 자녀이든, 자신의 영혼이 짐승 같은 동물의 수준으로 타락해 있지 않는 한, 역사가 그 시작을 더듬어 추적하지 못하는 수 세기에 걸쳐 짐승을 신성한 것으로 끌어올리려 일해 온 지상에서 가장 뛰어나고 가장 순수한 아들들의 살아 있는 사상들에 둘러싸여 있음을 느낀다. 바로 그 공기가 영성의 박동들로 가득 차 있다. 이 땅은 철학에, 윤리와 영성에, 그리고 동물성을 보존하기 위한 끊임없는 분투 속에서 사람에게 잠시의 안식을 주는 모든 것에, 사람으로 하여금 짐승다움의 의복을 벗어 던지고 불멸의, 출생 없는, 죽음 없는, 영원히 축복받은 영으로서 드러내게 하는 모든 단련에 거룩하다 — 쾌락의 잔이 가득 찼었고, 비참의 잔은 더 가득 찼던 그 땅, 마침내 여기서, 무엇보다도 먼저, 사람이 그 모든 것이 헛됨을 발견한 곳이다. 여기서, 무엇보다도 먼저, 청춘의 절정에서, 사치의 무릎 위에서, 영광의 정점과 권력의 충만 속에서, 그는 미혹의 족쇄를 깨뜨렸다. 여기, 이 인류의 바다 안에서, 쾌락과 고통, 강함과 약함, 부와 가난, 기쁨과 슬픔, 미소와 눈물, 삶과 죽음의 강한 흐름들의 날카로운 상호작용 가운데, 영원한 평화와 평정의 녹아드는 율동 속에서, 출가의 왕좌가 솟아올랐도다! 이 땅에서, 삶과 죽음의 큰 문제들, 삶에 대한 갈망, 그리고 그것을 보존하려는 헛되고 광적인 분투가 단지 슬픔의 축적만을 초래한다는 그 큰 문제들이 처음으로 맞붙어졌고 풀렸다 — 이전에도 없었고 이후에도 결코 없을 방식으로 풀린 것이다. 왜냐하면 이곳, 오직 이곳에서, 삶 그 자체조차도 악이며, 오직 실재인 어떤 것의 그림자에 지나지 않음이 발견되었기 때문이다. 이곳은 오직 종교가 실제적이고 실재적이었던 땅이며, 이곳에서 오직, 다른 땅들에서는 사람들이 자신들의 더 약한 형제들을 강탈하여 삶의 쾌락을 실현하기 위해 미친 듯이 뛰어드는 것과 똑같이, 사람과 여자들이 그 목표를 실현하기 위해 담대히 뛰어들었다. 이곳에서 오직, 인간의 가슴이 인간뿐만 아니라 새와 짐승, 그리고 식물까지를 포함하기에 이르도록 확장되었으니, 가장 높은 신들로부터 모래 알갱이들에 이르기까지, 가장 높은 것과 가장 낮은 것 모두가 위대해진, 무한한 사람의 가슴 안에 자리를 발견한다. 그리고 이곳에서 오직, 인간의 영혼이 우주를 하나의 끊어지지 않은 통일로서 연구했으니, 그 통일의 모든 박동이 그 자신의 박동이었다.
우리 모두는 인도의 타락에 관해 너무도 많이 듣는다. 한때는 나도 그것을 믿었다. 그러나 오늘 경험이라는 유리한 자리에 서서, 방해가 되는 선입견들로부터 깨끗해진 눈으로, 그리고 무엇보다도 다른 나라들의 짙게 색칠된 그림들이 실제 접촉을 통해 그 적절한 색조와 빛으로 누그러진 채로, 나는 모든 겸허함 가운데 내가 잘못이었음을 고백한다. 그대 아리아인들의 축복받은 땅이여, 그대는 결코 타락하지 않았었다. 홀들이 부서져 버려졌고, 권력의 공이 손에서 손으로 옮겨 다녔으나, 인도에서 궁정과 왕들은 언제나 단지 소수만을 건드렸을 뿐이다. 가장 높은 사람으로부터 가장 낮은 사람에 이르기까지, 광대한 백성의 무리는 자신의 피할 수 없는 길을 추구하도록 내버려졌으니, 민족적 삶의 흐름은 때로는 느리고 반쯤 의식되었으며, 다른 때에는 강하고 깨어 있었다. 나는 빛나는 수많은 세기들의 끊어지지 않은 행렬 앞에서 경외감을 느끼며 서 있다. 사슬에 여기저기 흐릿한 고리가 있다 한들, 그것은 다만 다음 고리에서 더해진 광채로 다시 타오르기 위함이며, 그곳에 그녀가 있어, 자신의 위엄 있는 발걸음으로 걸어가고 있다 — 나의 모국 — 자신의 영광스러운 운명을 성취하기 위해, 곧 짐승으로서의 사람을 신으로서의 사람으로의 재생을 성취하기 위해, 지상이나 천상의 어떤 권력도 멈출 수 없는 그 운명을.
그렇다, 영광스러운 운명, 나의 형제들이여. 우파니샤드의 시대만큼이나 멀리 거슬러 올라가, 우리는 세계에 도전을 던졌도다. 나 프라자야 다네나 티아게나이케 아므리타트밤 아나슈후 — "자손에 의해서가 아니며, 부에 의해서가 아니며, 오직 출가에 의해서만 불멸이 도달된다." 종족 위에 종족이 그 도전을 받아들여, 욕망의 차원에서 세계의 수수께끼를 풀려고 자신의 최선을 다해 시도했다. 그들은 모두 과거에 실패했다 — 옛 종족들은 권력과 황금에 대한 욕망이 함께 가져오는 사악함과 비참의 무게 아래 멸절했고, 새로운 종족들은 자신들의 몰락을 향해 비틀거리고 있다. 평화가 살아남을 것인지 전쟁이 살아남을 것인지, 인내가 살아남을 것인지 비관용이 살아남을 것인지, 선이 살아남을 것인지 사악이 살아남을 것인지, 근육이 살아남을 것인지 두뇌가 살아남을 것인지, 세속성이 살아남을 것인지 영성이 살아남을 것인지의 문제는 아직 결정되지 않았다. 우리는 우리의 문제를 옛날에 풀었고, 좋은 운에서나 나쁜 운에서나 그것에 매달려 왔으며, 시간의 끝까지 그것을 붙잡고 있을 것이다. 우리의 해법은 비세속성이며 — 출가이다.
이것이 인도의 평생의 일의 주제이며, 그녀의 영원한 노래의 후렴이며, 그녀의 존재의 등뼈이며, 그녀의 삶의 토대이며, 그녀의 바로 그 존재의 존재 이유이니 — 곧 인류의 영성화이다. 그녀의 이 삶의 행로 안에서, 타르타르가 다스렸든 투르크가 다스렸든, 모굴이 다스렸든 영국인이 다스렸든, 그녀는 결코 벗어난 적이 없다.
그리고 나는 누구든 인도의 민족적 삶에서 세계를 움직일 수 있는 영적 거인들이 결여된 단 한 시기라도 보여 보라고 도전한다. 그러나 그녀의 일은 영적이며, 그것은 전쟁 나팔의 폭음이나 군대의 행진으로는 행해질 수 없다. 그녀의 영향력은 언제나 부드러운 이슬처럼 세상에 떨어졌다 — 들리지 않고 거의 표시되지 않으면서도, 지상의 가장 아름다운 꽃들을 피어나게 하면서. 그 본성상 부드러운 이 영향력은, 비록 자기 모국의 경계 안에서 일하기를 결코 멈춘 적이 없으나, 다른 땅들로 나라 밖으로 나가기 위해 운 좋은 환경의 결합을 기다려야 했다. 그러므로 모든 교양 있는 사람은, 제국 건설의 타르타르나 페르시아인이나 그리스인이나 아랍인이 이 땅을 외부 세계와 접촉하게 한 때마다, 즉시 영적 영향력의 한 덩어리가 이곳에서 세계로 흘러넘쳤음을 안다. 바로 그 같은 환경이 우리 앞에 다시 한 번 제시되었다. 육지와 바다 위의 영국의 큰 길들과 그 작은 섬의 거주자들이 표현한 놀라운 권력은 다시 한 번 인도를 세계의 나머지와 접촉하게 했으며, 같은 일이 이미 시작되었다. 나의 말을 새겨 두라, 이것은 단지 작은 시작에 불과하며, 큰 일들이 뒤따를 것이다. 인도 밖에서의 현재 일의 결과가 무엇이 될지 나는 정확하게 말할 수 없으나, 다음의 것은 확실히 안다. 곧 모든 문명화된 땅에서 수백만이, 나는 신중히 말한다, 수백만이 현대의 황금 숭배가 그들을 머리부터 곤두박질치게 몰아넣고 있는 유물주의의 흉측한 심연으로부터 그들을 구원할 메시지를 기다리고 있으며, 새로운 사회 운동의 지도자들 가운데 많은 이들이 이미 가장 높은 형태의 베단타만이 자신들의 사회적 열망을 영성화할 수 있다는 것을 발견했다는 것이다. 나는 끝에서 이것으로 다시 돌아와야 할 것이다. 그러므로 나는 다른 큰 주제, 곧 나라 안에서의 일을 다루겠다.
문제는 이중의 양상을 띤다. 영성화뿐만 아니라 민족을 구성하는 다양한 요소들의 동화이다. 다양한 종족들을 하나로 동화시키는 것은 모든 민족의 삶 속에서 공통의 과제였다.
English
INDIA'S MESSAGE TO THE WORLD
The following notes were discovered among Swami Vivekananda's papers. He intended to write a book and jotted down forty-two points as a syllabus for the work, but only a few points were dealt with as an introduction by him and the work was left unfinished. We give the manuscript as found.
Syllabus
1. Bold has been my message to the people of the West. Bolder to those at home.
2. Four years of residence in the marvellous West has made India only the better understood. The shades are deeper and the lights brighter.
3. The survey — it is not true that the Indians have degenerated.
4. The problem here has been as it has been everywhere else — the assimilation of various races, but nowhere has it been so vast as here.
5. Community of language, government and, above all, religion has been the power of fusion.
6. In other lands this has been attempted by "force", that is, the enforcement of the culture of one race only over the rest. The result being the production of a short-lived vigorous national life; then, dissolution.
7. In India, on the other hand, the attempts have been as gentle as the problem vast, and from the earliest times, the customs, and especially the religions, of the different elements tolerated.
8. Where it was a small problem and force was sufficient to form a unity, the effect really was the nipping in the bud of various healthy types in the germ of all the elements except the dominant one. It was only one set of brains using the vast majority for its own good, thus losing the major portion of the possible amount of development, and thus when the dominant type had spent itself, the apparently impregnable building tottered to its ruins, e.g., Greece, Rome, the Norman.
9. A common language would be a great desideratum; but the same criticism applies to it, the destruction of the vitality of the various existing ones.
10. The only solution to be reached was the finding of a great sacred language of which all the others would be considered as manifestations, and that was found in the Sanskrit.
11. The Dravidian languages may or may not have been originally Sanskritic, but for practical purposes they are so now, and every day we see them approaching the ideal more and more, yet keeping their distinctive vital peculiarities.
12. A racial background was found — the Âryas.
13. The speculation whether there was a distinct, separate race called the Aryas living in Central Asia to the Baltic.
14. The so-called types. Races were always mixed.
15. The "blonde" and the "brunette".
16. Coming to practical common sense from so-called historical imagination. The Aryas in their oldest records were in the land between Turkistan and the Punjab and N. W. Tibet.
17. This leads to the attempt at fusion between races and tribes of various degrees of culture.
18. Just as Sanskrit has been the linguistic solution, so the Arya the racial solution. So the Brâhminhood is the solution of the varying degrees of progress and culture as well as that of all social and political problems.
19. The great ideal of India — Brahminhood.
20. Property-less, selfless, subject to no laws, no king except the moral.
21. Brahminhood by descent — various races have claimed and acquired the right in the past as well as in the present.
22. No claim is made by the doer of great deeds, only by lazy worthless fools.
23. Degradation of Brahminhood and Kshatriyahood. The Puranas said there will be only non-Brahmins in the Kali Yuga, and that is true, becoming truer every day. Yet a few Brahmins remain, and in India alone.
24. Kshatriyahood — we must pass through that to become a Brahmin. Some may have passed through in the past, but the present must show that.
25. But the disclosure of the whole plan is to be found in religion.
26. The different tribes of the same race worship similar gods, under a generic name as the Baals of the Babylonians, the Molochs of the Hebrews.
27. The attempt in Babylonia of making all the Baals merge in Baal-Merodach — the attempt of the Israelites to merge all the Molochs in the Moloch Yavah or Yahu.
28. The Babylonians destroyed by the Persians; and the Hebrews who took the Babylonian mythology and adapted it to their own needs, succeeded in producing a strict monotheistic religion.
29. Monotheism like absolute monarchy is quick in executing orders, and a great centralization of force, but it grows no farther, and its worst feature is its cruelty and persecution. All nations coming within its influence perish very soon after a flaring up of a few years.
30. In India the same problem presented itself - the solution found — एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति ।
This is the keynote to everything which has succeeded, and the keystone of the arch.
31. The result is that wonderful toleration of the Vedantist.
32. The great problem therefore is to harmonise and unify without destroying the individuality of these various elements.
33. No form of religion which depends Upon persons, either of this earth or even of heaven, is able to do that.
34. Here is the glory of the Advaita system preaching a principle, not a person, yet allowing persons, both human and divine, to have their full play.
35. This has been going on all the time; in this sense we have been always progressing. The Prophets during the Mohammedan rule.
36. It was fully conscious and vigorous in old days, and less so of late; in this sense alone we have degenerated.
37. This is going to be in the future. If the manifestation of the power of one tribe utilising the labours of the rest produced wonderful results at least for a certain length of time, here is going to be the accumulation and the concentration of all the races that have been slowly and inevitably getting mixed up in blood and ideas, and in my mind's eye, I see the future giant slowly maturing. The future of India, the youngest and the most glorious of the nations of earth as well as the oldest.
38. The way — we will have to work. Social customs as barriers, some as founded upon the Smritis. But none from the Shrutis. The Smritis must change with time. This is the admitted law.
39. The principles of the Vedanta not only should be preached everywhere in India, but also outside. Our thought must enter into the make-up of the minds of every nation, not through writings, but through persons.
40. Gift is the only Karma in Kali Yuga. None attaining knowledge until purified by Karma.
41. Gift of spiritual and secular knowledge.
42. Renunciation — Renouncers — the national call.
Introduction
Bold has been my message to the people of the West, bolder is my message to you, my beloved countrymen. The message of ancient India to new Western nations I have tried my best to voice — ill done or well done the future is sure to show; but the mighty voice of the same future is already sending forward soft but distinct murmurs, gaining strength as the days go by, the message of India that is to be to India as she is at present.
Many wonderful institutions and customs, and many wonderful manifestations of strength and power it has been my good fortune to study in the midst of the various races I have seen, but the most wonderful of all was to find that beneath all these apparent variations of manners and customs, of culture and power, beats the same mighty human heart under the impulsion of the same joys and sorrows, of the same weakness and strength
Good and evil are everywhere and the balance is wondrously even; but, above all, is the glorious soul of man everywhere which never fails to understand any one who knows how to speak its own language. Men and women are to be found in every race whose lives are blessings to humanity, verifying the words of the divine Emperor Asoka: "In every land dwell Brâhmins and Shramanas."
I am grateful to the lands of the West for the many warm hearts that received me with all the love that pure and disinterested souls alone could give; but my life's allegiance is to this my motherland; and if I had a thousand lives, every moment of the whole series would be consecrated to your service, my countrymen, my friends.
For to this land I owe whatever I possess, physical, mental, and spiritual; and if I have been successful in anything, the glory is yours, not mine. Mine alone are my weaknesses and failures, as they come through my inability of profiting by the mighty lessons with which this land surrounds one, even from his very birth.
And what a land! Whosoever stands on this sacred land, whether alien or a child of the soil, feels himself surrounded — unless his soul is degraded to the level of brute animals — by the living thoughts of the earth's best and purest sons, who have been working to raise the animal to the divine through centuries, whose beginning history fails to trace. The very air is full of the pulsations of spirituality. This land is sacred to philosophy, to ethics and spirituality, to all that tends to give a respite to man in his incessant struggle for the preservation of the animal to all training that makes man throw off the garment of brutality and stand revealed as the spirit immortal, the birthless, the deathless, the ever-blessed — the land where the cup of pleasure was full, and fuller has been the cup of misery, until here, first of all, man found out that it was all vanity; here, first of all in the prime of youth, in the lap of luxury, in the height of glory and plenitude of power, he broke through the fetters of delusion. Here, in this ocean of humanity, amidst the sharp interaction of strong currents of pleasure and pain, of strength and weakness, of wealth and poverty, of joy and sorrow, of smile and tear, of life and death, in the melting rhythm of eternal peace and calmness, arose the throne of renunciation! Here in this land, the great problems of life and death, of the thirst for life, and the vain mad struggles to preserve it only resulting in the accumulation of woes were first grappled with and solved — solved as they never were before and never will be hereafter; for here and here alone was discovered that even life itself is an evil, the shadow only of something which alone is real. This is the land where alone religion was practical and real, and here alone men and women plunged boldly in to realise the goal, just as in other lands they madly plunge in to realise the pleasures of life by robbing their weaker brethren. Here and here alone the human heart expanded till it included not only the human, but birds, beasts, and plants; from the highest gods to grains of sand, the highest and the lowest, all find a place in the heart of man, grown great, infinite. And here alone, the human soul studied the universe as one unbroken unity whose every pulse was his own pulse.
We all hear so much about the degradation of India. There was a time when I also believed in it. But today standing on the vantage-ground of experience, with eyes cleared of obstructive predispositions and above all, of the highly-coloured pictures of other countries toned down to their proper shade and light by actual contact, I confess in all humility that I was wrong. Thou blessed land of the Aryas, thou wast never degraded. Sceptres have been broken and thrown away, the ball of power has passed from hand to hand, but in India, courts and kings always touched only a few; the vast mass of the people, from the highest to the lowest, has been left to pursue its own inevitable course, the current of national life flowing at times slow and half-conscious, at others, strong and awakened. I stand in awe before the unbroken procession of scores of shining centuries, with here and there a dim link in the chain, only to flare up with added brilliance in the next, and there she is walking with her own majestic steps — my motherland — to fulfil her glorious destiny, which no power on earth or in heaven can check — the regeneration of man the brute into man the God.
Ay, a glorious destiny, my brethren, for as far back as the days of the Upanishads we have thrown the challenge to the world: न प्रजया धनेन त्यागेनैके अमृतत्वमानशुः— "Not by progeny, not by wealth, but by renunciation alone immortality is reached." Race after race has taken the challenge up and tried their utmost to solve the world-riddle on the plane of desires. They have all failed in the past — the old ones have become extinct under the weight of wickedness and misery, which lust for power and gold brings in its train, and the new ones are tottering to their fall. The question has yet to be decided whether peace will survive or war; whether patience will survive or non-forbearance, whether goodness will survive or wickedness; whether muscle will survive or brain; whether worldliness will survive or spirituality. We have solved our problem ages ago, and held on to it through good or evil fortune, and mean to hold on to it till the end of time. Our solution is unworldliness — renunciation.
This is the theme of Indian life-work, the burden of her eternal songs, the backbone of her existence, the foundation of her being, the raison d'être of her very existence — the spiritualisation of the human race. In this her life-course she has never deviated, whether the Tartar ruled or the Turk, whether the Mogul ruled or the English.
And I challenge anybody to show one single period of her national life when India was lacking in spiritual giants capable of moving the world. But her work is spiritual, and that cannot be done with blasts of war-trumpets or the march of cohorts. Her influence has always fallen upon the world like that of the gentle dew, unheard and scarcely marked, yet bringing into bloom the fairest flowers of the earth. This influence, being in its nature gentle, would have to wait for a fortunate combination of circumstances, to go out of the country into other lands, though it never ceased to work within the limits of its native land. As such, every educated person knows that whenever the empire-building Tartar or Persian or Greek or Arab brought this land in contact with the outside world, a mass of spiritual influence immediately flooded the world from here. The very same circumstances have presented themselves once more before us. The English high roads over land and sea and the wonderful power manifested by the inhabitants of that little island have once more brought India in contact with the rest of the world, and the same work has already begun. Mark my words, this is but the small beginning, big things are to follow; what the result of the present work outside India will be I cannot exactly state, but this I know for certain that millions, I say deliberately, millions in every civilised land are waiting for the message that will save them from the hideous abyss of materialism into which modern money-worship is driving them headlong, and many of the leaders of the new social movements have already discovered that Vedanta in its highest form can alone spiritualise their social aspirations. I shall have to return to this towards the end I take up therefore the other great subject, the work within the country.
The problem assumes a twofold aspect, not only spiritualisation but assimilation of the various elements of which the nation is composed. The assimilation of different races into one has been the common task in the life of every nation.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.