메시지 의 Sympathy 에게 Friend
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
한 벗에게 보내는 위로의 글
"내가 모태에서 알몸으로 나왔은즉 또한 알몸으로 그리로 돌아가올지라. 주신 자도 여호와시요 거두신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실지니이다." 이렇게 옛 유대의 성자가 인간에게 닥칠 수 있는 가장 큰 재앙들을 겪으면서도 말하였으니, 그는 그르지 아니하였습니다. 여기에 존재의 모든 비밀이 깃들어 있습니다. 표면 위로는 물결이 굽이치고 폭풍이 몰아칠지라도, 그 깊은 곳에는 무한한 고요, 무한한 평화, 무한한 지복의 층이 가로놓여 있습니다. "애통하는 자는 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것이요." 그것은 어찌하여 그러합니까? 바로 그러한 시련의 순간들에 — 그 손길이 아버지의 부르짖음이나 어머니의 통곡 앞에서도 결코 멈추지 아니하는 손에 의하여 마음이 비틀려질 때, 슬픔과 낙담과 절망의 짐 아래 세상이 발 밑에서 잘려 나간 듯하고 지평선 전체가 뚫을 수 없는 비참과 절망의 한 장막에 지나지 않는 듯이 보일 때 — 바로 그때에 내면의 눈이 열리고, 빛이 별안간 번쩍이며, 꿈은 사라지고, 우리는 직관적으로 자연의 가장 장엄한 신비, 곧 존재 그 자체와 마주하게 되는 것입니다. 그렇습니다, 바로 그때 — 그 짐이 수많은 연약한 그릇을 가라앉히기에 충분할 그때 — 천재의 사람, 강함의 사람, 영웅이 그 무한하고 절대적이며 영원히 지복인 존재 그 자체, 곧 다른 풍토에서 다른 이름들로 불리며 예배되는 그 무한한 존재를 보게 됩니다. 바로 그때 영혼을 이 비참의 구덩이에 묶어 두던 사슬이 잠시나마 끊어지는 듯하고, 자유로워진 영혼은 솟아오르고 또 솟아올라 마침내 주의 보좌에 다다릅니다. 그곳은 "악인들이 괴롭히기를 그치는 곳, 지친 자들이 안식을 누리는 곳"입니다. 형제여, 밤낮 없이 간구를 올리기를 그치지 마소서, 밤낮 없이 말하기를 그치지 마소서 — 당신의 뜻이 이루어지이다.
"우리에게 까닭을 묻는 일은 주어지지 아니하였으니,
오직 행하고 죽는 일만이 우리에게 주어졌도다."
"우리에게 까닭을 묻는 일은 주어지지 아니하였으니,
오직 행하고 죽는 일만이 우리에게 주어졌도다."
오 주여, 당신의 이름이 찬송을 받으시기를! 그리고 당신의 뜻이 이루어지이다. 주여, 우리는 우리가 순응하여야 함을 알고 있습니다. 주여, 우리는 우리를 치시는 손이 어머니의 손이심을 알고 있습니다. 그리고 "마음은 원이로되 육신이 약하도소이다." 사랑의 아버지시여, 마음 깊은 곳에는 당신께서 가르치시는 그 차분한 체념과 맞서 싸우는 한 가닥 고뇌가 있나이다. 저희에게 힘을 주소서, 오, 당신의 가족 모두가 당신의 눈앞에서 멸하는 것을 보시면서도 두 손을 가슴 위에 가지런히 모으셨던 분이시여. 오소서, 주여, 군사는 다만 따를 뿐 말하지 아니함을 저희에게 가르치신 위대한 스승이시여. 오소서, 주여, 오소서, 아르주나의 마부시여, 그리고 일찍이 그를 가르치셨듯이 저를 가르치소서, 당신 안에서의 체념이 이 생의 가장 높은 끝이며 목표임을. 그리하여 옛적의 그 위대한 분들과 더불어 저 또한 굳세고 체념된 마음으로 부르짖을 수 있게 하소서, 옴 슈리 크리슈나르파나마스투.
주께서 그대에게 평안을 보내 주시기를 — 이는 밤낮으로 드리는 그의 기도입니다 —
비베카난다.
주(註)
English
A MESSAGE OF SYMPATHY TO A FRIEND
"Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither; the Lord gave and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord." Thus said the old Jewish saint when suffering the greatest calamities that could befall man, and he erred not. Herein lies the whole secret of Existence. Waves may roll over the surface and tempest rage, but deep down there is the stratum of infinite calmness, infinite peace, and infinite bliss. "Blessed are they that mourn, for they shall be comforted." And why? Because it is during these moments of visitations when the heart is wrung by hands which never stop for the father's cries or the mother's wail, when under the load of sorrow, dejection, and despair, the world seems to be cut off from under our feet, and when the whole horizon seems to be nothing but an impenetrable sheet of misery and utter despair — that the internal eyes open, light flashes all of a sudden, the dream vanishes, and intuitively we come face to face with the grandest mystery in nature — Existence. Yes, then it is — when the load would be sufficient to sink a lot of frail vessels — that the man of genius, of strength, the hero, sees that infinite, absolute, ever-blissful Existence per se, that infinite being who is called and worshipped under different names in different climes. Then it is, the shackles that bind the soul down to this hole of misery break, as it were, for a time, and unfettered it rises and rises until it reaches the throne of the Lord, "Where the wicked cease from troubling and the weary are at rest". Cease not, brother, to send up petitions day and night, cease not to say day and night — THY WILL BE DONE.
"Ours not to question why,
Ours but to do and die."
"Ours not to question why,
Ours but to do and die."
Blessed be Thy name, O Lord! And Thy will be done. Lord, we know that we are to submit; Lord, we know that it is the Mother's hand that is striking, and "The spirit is willing but the flesh is weak." There is. Father of Love, an agony at the heart which is fighting against that calm resignation which Thou teaches". Give us strength, O Thou who sawest Thy whole family destroyed before Thine eyes, with Thine hands crossed on Thy breast. Come, Lord, Thou Great Teacher, who has taught us that the soldier is only to obey and speak not. Come, Lord, come Arjuna's Charioteer, and teach me as Thou once taughtest him, that resignation in Thyself is the highest end and aim of this life, so that with those great ones of old, I may also firmly and resignedly cry, Om Shri Krishnârpanamastu.
May the Lord send you peace is the prayer day and night of —
Vivekananda.
Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.