비베카난다 아카이브

Preparatory Renunciation

권3 lecture
1,076 단어 · 4 분 읽기 · Para-Bhakti or Supreme Devotion

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

제1장

준비적 포기

우리는 이제 준비적 박티라 부를 수 있는 것에 대한 고찰을 마쳤으며, 파라 박티 또는 최상의 헌신에 대한 연구에 들어갑니다. 이 파라 박티의 수행에 대한 준비를 말씀드려야 합니다. 그 모든 준비는 오직 영혼의 정화를 위해 의도된 것입니다. 이름의 반복, 의례, 형식, 상징 - 이 모든 다양한 것들은 영혼의 정화를 위한 것입니다. 그러한 것들 가운데 가장 위대한 정화자, 이것 없이는 누구도 이 더 높은 헌신(파라 박티)의 영역에 들어갈 수 없는 정화자는 포기입니다. 이것은 많은 이를 두렵게 하지만, 이것 없이는 어떠한 영적 성장도 있을 수 없습니다. 우리의 모든 요가에서 이 포기는 필요합니다. 이것이 초석이며, 모든 영적 수양의 진정한 중심이자 진정한 심장입니다 - 포기입니다. 이것이 종교입니다 - 포기입니다.

인간의 영혼이 세상의 것들로부터 물러나 더 깊은 것들로 들어가려 할 때, 인간이 - 어떻게든 여기서 구체화되고 물질화된 영 - 자신이 그로 인해 파괴되고 거의 순수한 물질로 환원될 것임을 이해하고 물질로부터 얼굴을 돌릴 때 - 그때 포기가 시작되고, 그때 진정한 영적 성장이 시작됩니다. 카르마 요기의 포기는 자신의 행위의 모든 열매를 버리는 형태입니다. 그는 자신의 노고의 결과에 집착하지 않으며, 이승에서든 저승에서든 어떤 보상도 바라지 않습니다. 라자 요기는 자연 전체가 영혼이 경험을 얻기 위해 의도된 것이며, 영혼의 모든 경험의 결과는 자연으로부터의 영원한 독립을 자각하는 것임을 알고 있습니다. 인간의 영혼은 영원을 통해 물질이 아니라 영이었음을 이해하고 자각해야 하며, 물질과의 이 결합은 일시적일 수밖에 없음을 알아야 합니다. 라자 요기는 자연에 대한 자신의 경험을 통해 포기의 교훈을 배웁니다. 즈나나 요기는 모든 포기 중 가장 혹독한 것을 겪어야 하니, 처음부터 이 견고해 보이는 자연 전체가 모두 환상임을 깨달아야 하기 때문입니다. 자연에서의 어떤 종류의 힘의 현현이든 그것은 자연이 아니라 영혼에 속하는 것임을 이해해야 합니다. 처음부터 모든 지식과 모든 경험이 자연이 아니라 영혼 안에 있음을 알아야 합니다. 그러므로 그는 한 번에, 이성적 확신의 순전한 힘으로 자연에 대한 모든 속박으로부터 자신을 찢어내야 합니다. 자연과 그에 속하는 모든 것을 놓아 보내고, 사라지게 하며, 홀로 서고자 합니다!

모든 포기 중에서, 이를테면 가장 자연스러운 것은 박티 요기의 포기입니다. 여기에는 폭력이 없고, 버려야 할 것이 없으며, 우리 자신으로부터 찢어내야 할 것이 없고, 격렬하게 분리해야 할 것이 없습니다. 박타의 포기는 쉽고, 순조롭게 흐르며, 주위의 사물들처럼 자연스럽습니다. 이런 종류의 포기가, 비록 다소 희화된 형태이기는 하지만, 매일 우리 주변에서 나타나는 것을 봅니다. 남자가 한 여자를 사랑하기 시작합니다. 얼마 후 다른 여자를 사랑하게 되면, 첫 번째 여자를 놓아줍니다. 그녀는 그의 마음에서 부드럽게, 조용히, 그녀의 부재를 전혀 느끼지 못한 채 사라집니다. 여자가 한 남자를 사랑하고, 그 후 다른 남자를 사랑하기 시작하면, 첫 번째 남자가 그녀의 마음에서 전적으로 자연스럽게 떨어져 나갑니다. 남자가 자기 도시를 사랑하다가 자기 나라를 사랑하기 시작하면, 작은 도시에 대한 열렬한 사랑이 부드럽게, 자연스럽게 사라집니다. 또한 남자가 전 세계를 사랑하는 것을 배울 때, 자기 나라에 대한 사랑, 열렬하고 광적인 애국심이 그를 다치게 하지 않으면서, 어떤 폭력적 징후도 없이 사라집니다. 교양 없는 사람은 감각의 쾌락을 강렬하게 사랑합니다. 교양이 쌓이면 지적 쾌락을 사랑하기 시작하고, 감각적 향유는 점점 줄어듭니다. 어떤 사람도 개나 늑대와 같은 정도의 탐욕이나 쾌감으로 식사를 즐길 수 없지만, 인간이 지적 경험과 성취에서 얻는 쾌락은 개가 결코 누릴 수 없는 것입니다. 처음에 쾌락은 가장 낮은 감각과 결합되어 있습니다. 그러나 생물이 더 높은 존재의 차원에 도달하자마자, 낮은 종류의 쾌락은 덜 강렬해집니다. 인간 사회에서 인간이 동물에 가까울수록 감각의 쾌락이 더 강하며, 인간이 더 높고 더 교양이 있을수록 지적이고 그 밖의 더 고상한 추구에서 얻는 쾌락이 더 큽니다. 그러므로 인간이 지성의 차원보다, 단순한 사유의 차원보다 더 높은 곳, 영성과 신적 영감의 차원에 이를 때, 그는 감각의 모든 쾌락, 심지어 지성의 쾌락까지도 아무것도 아닌 것이 되는 지복의 상태를 발견합니다. 달이 밝게 비추면 모든 별이 희미해지고, 태양이 비추면 달 자체가 희미해집니다. 박티의 달성에 필요한 포기는 어떤 것을 죽임으로써 얻어지는 것이 아니라, 점점 더 강해지는 빛 앞에서 덜 강한 빛들이 점점 희미해지다가 완전히 사라지는 것처럼 자연스럽게 오는 것입니다. 이처럼 감각과 지성의 쾌락에 대한 이 사랑은 모두 희미해지고 밀쳐지고 그늘로 던져지는데, 신 자체에 대한 사랑에 의해서입니다.

신에 대한 이 사랑은 자라서 파라 박티 또는 최상의 헌신이라 불리는 형태를 취합니다. 형식은 사라지고, 의례는 날아가고, 경전은 대체됩니다. 형상, 사원, 교회, 종교, 종파, 나라, 민족 - 이 모든 작은 제약과 속박은 신의 이 사랑을 아는 자에게서 저절로 떨어져 나갑니다. 그를 묶거나 그의 자유를 속박할 것이 아무것도 남지 않습니다. 배가 갑자기 자석 바위 가까이에 오면 그 철제 볼트와 막대가 모두 끌려 빠져나오고, 널빤지가 느슨해져서 물 위에 자유로이 떠다닙니다. 이처럼 신의 은총은 영혼을 묶는 볼트와 막대를 풀어주고, 영혼은 자유로워집니다. 그러므로 헌신에 부수하는 이 포기에는 가혹함이 없고, 메마름이 없고, 투쟁이 없으며, 억압도 억제도 없습니다. 박타는 자신의 감정 중 하나라도 억누를 필요가 없으며, 오직 그것들을 강화하고 신을 향해 인도하고자 할 뿐입니다.

English

CHAPTER I

THE PREPARATORY RENUNCIATION

We have now finished the consideration of what may be called the preparatory Bhakti, and are entering on the study of the Parâ-Bhakti or supreme devotion. We have to speak of a preparation to the practice of this Para-Bhakti. All such preparations are intended only for the purification of the soul. The repetition of names, the rituals, the forms, and the symbols, all these various things are for the purification of the soul. The greatest purifier among all such things, a purifier without which no one can enter the regions of this higher devotion (Para-Bhakti), is renunciation. This frightens many; yet, without it, there cannot be any spiritual growth. In all our Yogas this renunciation is necessary. This is the stepping-stone and the real centre and the real heart of all spiritual culture — renunciation. This is religion — renunciation.

When the human soul draws back from the things of the world and tries to go into deeper things; when man, the spirit which has here somehow become concretised and materialised, understands that he is thereby going to be destroyed and to be reduced almost into mere matter, and turns his face away from matter — then begins renunciation, then begins real spiritual growth. The Karma-Yogi's renunciation is in the shape of giving up all the fruits of his action; he is not attached to the results of his labour; he does not care for any reward here or hereafter. The Râja-Yogi knows that the whole of nature is intended for the soul to acquire experience, and that the result of all the experiences of the soul is for it to become aware of its eternal separateness from nature. The human soul has to understand and realise that it has been spirit, and not matter, through eternity, and that this conjunction of it with matter is and can be only for a time. The Raja-Yogi learns the lesson of renunciation through his own experience of nature. The Jnâna-Yogi has the harshest of all renunciations to go through, as he has to realise from the very first that the whole of this solid-looking nature is all an illusion. He has to understand that all that is any kind of manifestation of power in nature belongs to the soul, and not to nature. He has to know from the very start that all knowledge and all experience are in the soul and not in nature; so he has at once and by the sheer force of rational conviction to tear himself away from all bondage to nature. He lets nature and all that belongs to her go, he lets them vanish and tries to stand alone!

Of all renunciations, the most natural, so to say, is that of the Bhakti-Yogi. Here there is no violence, nothing to give up, nothing to tear off, as it were, from ourselves, nothing from which we have violently to separate ourselves. The Bhakta's renunciation is easy, smooth flowing, and as natural as the things around us. We see the manifestation of this sort of renunciation, although more or less in the form of caricatures, every day around us. A man begins to love a woman; after a while he loves another, and the first woman he lets go. She drops put of his mind smoothly, gently, without his feeling the want of her at all. A woman loves a man; she then begins to love another man, and the first one drops off from her mind quite naturally. A man loves his own city, then he begins to love his country, and the intense love for his little city drops off smoothly, naturally. Again, a man learns to love the whole world; his love for his country, his intense, fanatical patriotism drops off without hurting him, without any manifestation of violence. An uncultured man loves the pleasures of the senses intensely; as he becomes cultured, he begins to love intellectual pleasures, and his sense-enjoyments become less and less. No man can enjoy a meal with the same gusto or pleasure as a dog or a wolf, but those pleasures which a man gets from intellectual experiences and achievements, the dog can never enjoy. At first, pleasure is in association with the lowest senses; but as soon as an animal reaches a higher plane of existence, the lower kind of pleasures becomes less intense. In human society, the nearer the man is to the animal, the stronger is his pleasure in the senses; and the higher and the more cultured the man is, the greater is his pleasure in intellectual and such other finer pursuits. So when a man gets even higher than the plane of the intellect, higher than that of mere thought, when he gets to the plane of spirituality and of divine inspiration, he finds there a state of bliss, compared with which all the pleasures of the senses, or even of the intellect, are as nothing. When the moon shines brightly, all the stars become dim; and when the sun shines, the moon herself becomes dim. The renunciation necessary for the attainment of Bhakti is not obtained by killing anything, but just comes in as naturally as in the presence of an increasingly stronger light, the less intense ones become dimmer and dimmer until they vanish away completely. So this love of the pleasures of the senses and of the intellect is all made dim and thrown aside and cast into the shade by the love of God Himself.

That love of God grows and assumes a form which is called Para-Bhakti or supreme devotion. Forms vanish, rituals fly away, books are superseded; images, temples, churches, religions and sects, countries and nationalities — all these little limitations and bondages fall off by their own nature from him who knows this love of God. Nothing remains to bind him or fetter his freedom. A ship, all of a sudden, comes near a magnetic rock, and its iron bolts and bars are all attracted and drawn out, and the planks get loosened and freely float on the water. Divine grace thus loosens the binding bolts and bars of the soul, and it becomes free. So in this renunciation auxiliary to devotion, there is no harshness, no dryness no struggle, nor repression nor suppression. The Bhakta has not to suppress any single one of his emotions, he only strives to intensify them and direct them to God.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.