비베카난다 아카이브

산냐사: 그 이상 와 실천

권3 lecture
900 단어 · 4 분 읽기 · Lectures from Colombo to Almora

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

산니아사: 그 이상과 실천

스와미지(Swamiji)가 두 번째로 서양으로 떠나기 전날, 마트(벨루르 수도원)의 젊은 산니아신들이 작별 인사를 드렸습니다. 다음은 1899년 6월 19일 마트 일지에 기록된 스와미지 답변의 요지입니다.

지금은 긴 강연을 할 때가 아닙니다. 그러나 여러분이 실천에 옮겨 주었으면 하는 몇 가지에 관해 간략히 말씀드리겠습니다. 먼저, 우리는 이상을 이해해야 하며, 그 다음에 그것을 실행에 옮길 수 있는 방법을 알아야 합니다. 여러분 중 산니아신(출가자)인 분들은 다른 이들에게 선을 행하도록 노력해야 합니다. 산니아사란 바로 그것을 의미하기 때문입니다. "포기"에 관해 긴 논의를 할 시간은 없지만, 매우 간략히 그것을 "죽음에 대한 사랑"이라고 특징짓겠습니다. 세속의 사람들은 삶을 사랑합니다. 산니아신은 죽음을 사랑해야 합니다. 그렇다면 우리가 자살해야 합니까? 결코 아닙니다. 자살하는 자들은 죽음의 진정한 애인이 아니니, 자살을 시도했다가 실패한 사람이 두 번째로 시도하는 경우가 거의 없음을 흔히 볼 수 있습니다. 그렇다면 죽음에 대한 사랑이란 무엇입니까? 우리는 반드시 죽습니다, 그것은 확실합니다. 그러면 좋은 대의를 위해 죽읍시다. 우리의 모든 행위 — 먹는 것, 마시는 것, 우리가 하는 모든 것이 — 자아의 희생을 지향하게 합시다. 여러분은 먹음으로써 몸을 기릅니다. 그것을 타인의 안녕을 위한 희생으로 여기지 않는다면 그렇게 하는 것에 무슨 의미가 있겠습니까? 여러분은 책을 읽음으로써 마음을 기릅니다. 그것을 온 세계에 대한 희생으로 여기지 않는 한 그렇게 하는 것에 아무런 의미가 없습니다. 온 세계는 하나이기 때문입니다. 여러분은 그중 매우 미미한 부분에 불과하며, 따라서 이 작은 자아를 키우기보다는 여러분의 수백만 형제를 섬기는 것이 여러분에게 마땅합니다.

"모든 곳에 손과 발이 있고, 모든 곳에 눈과 머리와 입이 있으며, 모든 곳에 귀가 있어, 세상의 모든 것을 뒤덮어 존재하나니." (기타, 13장 13절)

"모든 곳에 손과 발이 있고, 모든 곳에 눈과 머리와 입이 있으며, 모든 곳에 귀가 있어, 세상의 모든 것을 뒤덮어 존재하나니." (기타, 13장 13절)

이와 같이 여러분은 점진적으로 죽어야 합니다. 그러한 죽음 속에 천국이 있고, 모든 선이 그 안에 저장되어 있습니다 — 그리고 그 반대 속에 악마적이고 사악한 모든 것이 있습니다.

다음으로 이상을 실천적 삶에 옮기는 방법에 관하여 말씀드리겠습니다. 먼저, 우리는 불가능한 이상을 가져서는 안 됩니다. 너무 높은 이상은 민족을 약하고 타락하게 만듭니다. 이것은 불교와 자이나교 개혁 이후에 일어난 일입니다. 반면에 너무 많은 실용주의도 잘못입니다. 약간의 상상력조차 갖지 못한다면, 여러분을 인도할 이상조차 없다면, 여러분은 단순한 짐승에 불과합니다. 그러므로 우리는 이상을 낮추어서도 안 되고, 실용성을 잃어서도 안 됩니다. 우리는 두 극단을 피해야 합니다. 우리나라에서 옛 관념은 동굴에 앉아 명상하다가 죽는 것입니다. 해탈에서 남보다 앞서 가려는 것은 잘못입니다. 형제들의 해탈을 구하려 하지 않으면 자기 자신의 해탈을 얻을 수 없다는 것을 조만간 배워야 합니다. 여러분은 삶 속에서 거대한 이상주의와 거대한 실용주의를 결합하도록 노력해야 합니다. 여러분은 지금 깊은 명상에 들어갈 준비가 되어 있어야 하고, 다음 순간에는 이 밭들을 경작하러 갈 준비가 되어 있어야 합니다(스와미지께서 마트의 초원을 가리키며 말씀하셨습니다). 여러분은 지금 샤스트라(Shastra)의 어려운 복잡한 문제를 설명할 준비가 되어 있어야 하고, 다음 순간에는 밭의 산물을 시장에 가서 팔 준비가 되어 있어야 합니다. 여러분은 여기뿐 아니라 다른 곳에서도 모든 천한 봉사에 대한 준비가 되어 있어야 합니다.

다음으로 기억해야 할 것은 이 기관의 목표가 인간을 만드는 것이라는 점입니다. 여러분은 단순히 리시(Rishi)들이 가르친 것을 배우기만 해서는 안 됩니다. 그 리시들은 가셨고, 그들의 견해도 그들과 함께 가버렸습니다. 여러분이 스스로 리시가 되어야 합니다. 여러분도 일찍이 태어난 가장 위대한 인물들과 — 우리의 화신들과조차 — 마찬가지로 인간입니다. 단순한 서적 학습이 무엇을 할 수 있습니까? 명상조차도 무엇을 할 수 있습니까? 만트라와 탄트라(Tantra)가 무엇을 할 수 있습니까? 여러분은 자기 자신의 발로 서야 합니다. 여러분은 이 새로운 방법 — 인간을 만드는 방법을 가져야 합니다. 참된 인간은 힘 그 자체만큼 강하면서도 여성의 마음을 가진 자입니다. 여러분은 주변의 수백만 존재를 위해 느껴야 하며, 동시에 강하고 굴하지 않아야 하고, 또한 복종을 갖추어야 합니다. 비록 약간 역설적으로 보일지 모르지만, 여러분은 이 겉보기에 모순되는 덕목들을 갖추어야 합니다. 상급자가 여러분에게 강에 뛰어들어 악어를 잡으라고 명한다면, 여러분은 먼저 복종하고 그 다음에 이의를 제기해야 합니다. 명령이 잘못된 것이라 하더라도 먼저 복종하고 그 다음에 반박하십시오. 종파의 해악, 특히 벵골에서의 해악은, 누군가가 다른 의견을 갖게 되면 즉시 새 종파를 시작하며, 기다리는 인내가 없다는 것입니다. 그러므로 여러분은 승가에 대한 깊은 존경을 가져야 합니다. 여기에 불복종의 자리는 없습니다. 자비 없이 그것을 짓밟으십시오. 여기에 불복종하는 구성원은 없어야 하며, 여러분은 그들을 내보내야 합니다. 진영 안에 배신자가 있어서는 안 됩니다. 여러분은 공기처럼 자유로우면서도, 이 식물과 개처럼 순종적이어야 합니다.

English

SANNYASA: ITS IDEAL AND PRACTICE

A parting Address was given to Swamiji by the junior Sannyâsins of the Math (Belur), on the eve of his leaving for the West for the second time. The following is the substance of Swamiji's reply as entered in the Math Diary on 19th June 1899:

This is not the time for a long lecture. But I shall speak to you in brief about a few things which I should like you to carry into practice. First, we have to understand the ideal, and then the methods by which we can make it practical. Those of you who are Sannyasins must try to do good to others, for Sannyasa means that. There is no time to deliver a long discourse on "Renunciation", but I shall very briefly characterise it as "the love of death". Worldly people love life. The Sannyasin is to love death. Are we to commit suicide then? Far from it. For suicides are not lovers of death, as it is often seen that when a man trying to commit suicide fails, he never attempts it for a second time. What is the love of death then? We must die, that is certain; let us die then for a good cause. Let all our actions — eating, drinking, and everything that we do — tend towards the sacrifice of our self. You nourish your body by eating. What good is there in doing that if you do not hold it as a sacrifice to the well-being of others? You nourish your minds by reading books. There is no good in doing that unless you hold it also as a sacrifice to the whole world. For the whole world is one; you are rated a very insignificant part of it, and therefore it is right for you that you should serve your millions of brothers rather than aggrandise this little self.

सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम्‌ ।

सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥

सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम्‌ ।

सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥

"With hands and feet everywhere, with eyes, heads, and mouths everywhere, with ears everywhere in the universe, That exists pervading all." (Gita, XIII. 13)

Thus you must die a gradual death. In such a death is heaven, all good is stored therein — and in its opposite is all that is diabolical and evil.

Then as to the methods of carrying the ideals into practical life. First, we have to understand that we must not have any impossible ideal. An ideal which is too high makes a nation weak and degraded. This happened after the Buddhistic and the Jain reforms. On the other hand, too much practicality is also wrong. If you have not even a little imagination, if you have no ideal let guide you, you are simply a brute. So we must not lower our ideal, neither are we to lose sight of practicality. We must avoid the two extremes. In our country, the old idea is to sit in a cave and meditate and die. To go ahead of others in salvation is wrong. One must learn sooner or later that one cannot get salvation if one does not try to seek the salvation of his brothers. You must try to combine in your life immense idealism with immense practicality. You must be prepared to go into deep meditation now, and the next moment you must be ready to go and cultivate these fields (Swamiji said, pointing to the meadows of the Math). You must be prepared to explain the difficult intricacies of the Shâstras now, and the next moment to go and sell the produce of the fields in the market. You must be prepared for all menial services, not only here, but elsewhere also.

The next thing to remember is that the aim of this institution is to make men. You must not merely learn what the Rishis taught. Those Rishis are gone, and their opinions are also gone with them. You must be Rishis yourselves. You are also men as much as the greatest men that were ever born — even our Incarnations. What can mere book-learning do? What can meditation do even? What can the Mantras and Tantras do? You must stand on your own feet. You must have this new method — the method of man-making. The true man is he who is strong as strength itself and yet possesses a woman's heart. You must feel for the millions of beings around you, and yet you must be strong and inflexible and you must also possess Obedience; though it may seem a little paradoxical — you must possess these apparently conflicting virtues. If your superior order you to throw yourself into a river and catch a crocodile, you must first obey and then reason with him. Even if the order be wrong, first obey and then contradict it. The bane of sects, especially in Bengal, is that if any one happens to have a different opinion, he immediately starts a new sect, he has no patience to wait. So you must have a deep regard for your Sangha. There is no place for disobedience here. Crush it out without mercy. No disobedient members here, you must turn them out. There must not be any traitors in the camp. You must be as free as the air, and as obedient as this plant and the dog.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.