비베카난다 아카이브

Real 와 Apparent 인간

권2 lecture
9,477 단어 · 38 분 읽기 · Jnana-Yoga

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

제16장

실재하는 인간과 겉보기의 인간

(뉴욕에서 행한 강연)

여기 우리가 서 있으며, 우리의 눈은 때때로 수 마일 앞을 내다봅니다. 인간은 생각하기 시작한 이래로 줄곧 그렇게 해 왔습니다. 그는 언제나 앞을 바라보고, 앞을 내다봅니다. 그는 육체가 해체된 후에도 어디로 가는지 알고자 합니다. 다양한 이론이 제시되었고, 체계 뒤에 체계가 내놓아져 설명을 제안했습니다. 일부는 거부되었고, 다른 것들은 받아들여졌으며, 인간이 여기에 존재하는 한, 인간이 사유하는 한 이렇게 계속될 것입니다. 이러한 각 체계에는 약간의 진리가 있습니다. 그 모든 체계에는 진리가 아닌 것도 상당히 있습니다. 저는 이 방면에서 인도에서 이루어진 탐구의 핵심과 본질, 그 결과를 여러분 앞에 놓고자 합니다. 인도의 철학자들 사이에서 시대에 따라 나타난 다양한 사상들을 조화시키고자 합니다. 심리학자들과 형이상학자들을 조화시키고, 가능하다면 현대의 과학적 사상가들과도 조화시키고자 합니다.

베단타(Vedanta) 철학의 하나의 주제는 일체성의 탐구입니다. 인도인의 정신은 개별적인 것에 관심을 두지 않으며, 항상 보편적인 것, 아니 우주적인 것을 추구합니다. "그것을 앎으로써 다른 모든 것이 알려지게 되는 그것은 무엇인가?" 이것이 하나의 주제입니다. "한 덩어리의 진흙을 앎으로써 진흙으로 된 모든 것이 알려지듯, 그것을 앎으로써 이 온 우주 자체가 알려지게 되는 그것은 무엇인가?" 이것이 하나의 탐구입니다. 인도 철학자들에 따르면, 이 온 우주는 하나의 물질로 환원될 수 있으니, 그들은 이를 아카샤(Akasha)라 부릅니다. 우리 주위에서 보고, 느끼고, 만지고, 맛보는 모든 것은 단순히 이 아카샤의 분화된 현현입니다. 그것은 편만하고 미세합니다. 우리가 고체, 액체, 기체라 부르는 모든 것, 형태, 형상, 육체, 땅, 태양, 달, 별 — 모든 것이 이 아카샤로 이루어져 있습니다.

어떤 힘이 이 아카샤에 작용하여 그것으로부터 이 우주를 만들어 내는 것입니까? 아카샤와 함께 보편적 힘이 존재합니다. 우주에서 힘이나 인력으로 — 아니, 사유로까지 — 현현하는 모든 것은 인도인들이 프라나(Prana)라 부르는 하나의 힘의 다른 현현에 불과합니다. 이 프라나가 아카샤에 작용하여 이 온 우주를 창조합니다. 순환의 시작에서 이 프라나는 말하자면 무한한 아카샤의 바다에서 잠자고 있습니다. 처음에는 움직임 없이 존재하였습니다. 그런 다음 이 프라나의 작용에 의해 이 아카샤의 바다에서 운동이 일어나고, 이 프라나가 움직이기 시작하고 진동하기 시작하면, 이 바다로부터 다양한 천체 체계, 태양, 달, 별, 지구, 인간, 동물, 식물, 그리고 온갖 힘과 현상의 현현이 나옵니다. 따라서 그들에 의하면 힘의 모든 현현은 이 프라나입니다. 물질의 모든 현현은 아카샤입니다. 이 순환이 끝날 때, 우리가 고체라 부르는 모든 것은 다음 형태, 다음의 더 미세한 형태 또는 액체 형태로 녹아들 것이며, 그것은 기체로, 그것은 더 미세하고 더 균일한 열 진동으로 녹아들 것이며, 모든 것이 원래의 아카샤로 다시 녹아들 것입니다. 그리고 우리가 지금 인력, 척력, 운동이라 부르는 것은 서서히 원래의 프라나로 환원될 것입니다. 그런 다음 이 프라나는 한 기간 동안 잠자다가, 다시 나타나 그 모든 형태들을 내뿜는다고 합니다. 그리고 이 기간이 끝나면 모든 것이 다시 가라앉습니다. 이렇게 창조의 과정은 내려가고 올라오며, 앞뒤로 진동합니다. 현대 과학의 언어로, 한 기간에는 정적이 되고 다른 기간에는 동적이 됩니다. 한때는 잠재적이 되고, 다음 기간에는 활동적이 됩니다. 이 교대는 영원을 통해 지속되어 왔습니다.

그러나 이 분석은 부분적일 뿐입니다. 이 정도는 현대 물리학에도 알려져 있습니다. 그 너머로 물리학의 탐구는 도달할 수 없습니다. 그러나 탐구는 그 결과로 멈추지 않습니다. 우리는 아직 하나를 앎으로써 다른 모든 것이 알려지게 되는 그것을 찾지 못했습니다. 우리는 온 우주를 두 가지 구성 요소로, 물질과 에너지라 불리는 것으로, 또는 인도의 고대 철학자들이 아카샤와 프라나라 불렀던 것으로 환원하였습니다. 다음 단계는 이 아카샤와 프라나를 그 근원으로 환원하는 것입니다. 둘 다 마음이라 불리는 더 높은 존재로 환원될 수 있습니다. 마음으로부터, 마하트(Mahat) — 보편적으로 존재하는 사유의 힘 — 로부터 이 둘이 생산되었습니다. 사유는 아카샤나 프라나보다 더 미세한 존재의 현현입니다. 사유가 스스로 갈라져 이 둘이 됩니다. 보편적 사유가 태초에 존재하였고, 그것이 현현하고, 변화하고, 진화하여 이 아카샤와 프라나의 둘이 되었습니다. 그리고 이 둘의 결합으로 온 우주가 생산되었습니다.

다음으로 우리는 심리학에 이릅니다. 제가 여러분을 보고 있습니다. 외부의 감각이 눈에 의해 제게 전달되고, 감각 신경에 의해 뇌로 운반됩니다. 눈은 시각의 기관이 아닙니다. 그것은 외부 도구일 뿐입니다. 감각을 뇌로 운반하는 그 뒤의 진정한 기관이 파괴되면, 스무 개의 눈이 있어도 여러분을 볼 수 없기 때문입니다. 망막 위의 상이 아무리 완전하더라도 여러분을 보지 못할 것입니다. 따라서 기관은 도구와 다릅니다. 도구인 눈 뒤에 기관이 있어야 합니다. 모든 감각이 그러합니다. 코는 후각이 아니라 도구일 뿐이며, 그 뒤에 기관이 있습니다. 우리가 지닌 모든 감각에서, 먼저 물리적 육체에 외부 도구가 있고, 같은 물리적 육체 안의 그 뒤에 기관이 있습니다. 그러나 이것으로도 충분하지 않습니다. 제가 여러분에게 말하고 있고, 여러분이 주의 깊게 듣고 있다고 가정합시다. 어떤 일이 일어납니다 — 예를 들어, 종이 울립니다. 여러분은 아마 종소리를 듣지 못할 것입니다. 그 소리의 파동이 귀에 이르러 고막을 치고, 인상이 신경에 의해 뇌로 전달되었습니다. 충격을 뇌로 전달하는 전 과정이 완료되었다면, 왜 듣지 못했겠습니까? 다른 무엇이 부족했습니다 — 마음이 기관에 붙어 있지 않았던 것입니다. 마음이 기관으로부터 스스로를 떼어놓으면, 기관이 어떤 소식을 가져오더라도 마음은 그것을 받지 않습니다. 마음이 기관에 스스로를 붙일 때, 그때만이 마음이 소식을 받을 수 있습니다. 그러나 이것으로도 전체가 완성되지 않습니다. 도구가 외부에서 감각을 가져올 수 있고, 기관이 그것을 내부로 운반할 수 있고, 마음이 기관에 붙을 수 있어도, 지각은 완성되지 않을 수 있습니다. 하나의 요소가 더 필요합니다. 내부에서 반응이 있어야 합니다. 이 반응과 함께 지식이 옵니다. 외부에 있는 것이 말하자면 소식의 흐름을 나의 뇌로 보냅니다. 나의 마음이 그것을 받아 지성에 제시하고, 지성은 그것을 이전에 받은 인상들과의 관계 속에서 묶어 반응의 흐름을 보내며, 그 반응과 함께 지각이 옵니다. 여기에 의지가 있습니다. 반응하는 마음의 상태를 붓디(Buddhi), 즉 지성이라 부릅니다. 그러나 이것으로도 전체가 완성되지 않습니다. 한 걸음이 더 필요합니다. 여기에 카메라가 있고 천 한 장이 있다고 가정하고, 그 천 위에 상을 투사하려 합니다. 무엇을 해야 합니까? 다양한 빛의 광선을 카메라를 통해 인도하여 천 위에 떨어지게 하고 거기서 모이게 해야 합니다. 상이 투사될 무언가가 필요한데, 그것은 움직이지 않는 것이어야 합니다. 움직이는 것 위에는 상을 만들 수 없습니다. 왜냐하면 투사하는 빛의 광선이 움직이고 있으므로, 이 움직이는 빛의 광선이 정지해 있는 무언가 위에서 모이고, 통합되고, 조정되고, 완성되어야 하기 때문입니다. 우리의 기관들이 내부로 가져와 마음에 제시하는 감각들, 그리고 마음이 다시 지성에 제시하는 것도 마찬가지입니다. 말하자면 상이 형성될 수 있는 배경에 영구적인 무언가가 있지 않으면 이 과정은 완성되지 않을 것이며, 그 위에서 우리는 모든 다른 인상들을 통합할 수 있습니다. 우리 존재의 변화하는 전체에 일체성을 부여하는 것은 무엇입니까? 움직이는 것의 정체성을 순간순간 유지해 주는 것은 무엇입니까? 모든 다른 인상들이 그 위에서 이어 붙여지고, 지각들이 말하자면 함께 모여 머물며 통합된 전체를 이루는 그것은 무엇입니까? 우리는 이 목적을 위해 무언가가 있어야 함을 알았으며, 또한 그 무언가가 육체와 마음에 대해 상대적으로 부동이어야 함을 봅니다. 카메라가 상을 투사하는 천은 빛의 광선에 대해 상대적으로 부동입니다. 그렇지 않으면 상이 없을 것입니다. 즉, 지각하는 자는 개체여야 합니다. 마음이 이 모든 그림들을 그리고 있는 이 무언가, 마음과 지성에 의해 운반된 우리의 감각들이 그 위에 놓이고 묶여 일체를 이루는 이 무언가, 이것이 인간의 영혼이라 불리는 것입니다.

우리는 보편적 우주적 마음이 스스로를 갈라 아카샤와 프라나가 되며, 마음 너머에서 우리 안의 영혼을 발견했음을 보았습니다. 우주에서 보편적 마음 뒤에 존재하는 영혼이 있으니, 그것을 신이라 부릅니다. 개인에게서 그것은 인간의 영혼입니다. 이 우주에서, 이 코스모스에서, 보편적 마음이 아카샤와 프라나로 진화하듯, 우리는 보편적 영혼 자체가 마음으로 진화함을 발견할 수 있습니다. 개인에게서도 정말로 그러합니까? 그의 마음이 그의 육체의 창조자이고, 그의 영혼이 그의 마음의 창조자입니까? 즉, 그의 육체, 마음, 영혼은 세 개의 다른 존재입니까, 아니면 하나 안의 셋입니까, 또는 같은 단일 존재의 다른 존재 상태입니까? 우리는 점차 이 질문에 대한 답을 찾으려 할 것입니다. 우리가 이제 얻은 첫 번째 단계는 이것입니다. 여기에 이 외적 육체가 있고, 이 외적 육체 뒤에 기관들, 마음, 지성이 있으며, 이것 뒤에 영혼이 있습니다. 첫 번째 단계에서 우리는 말하자면 영혼이 육체로부터 분리되어 있고, 마음 자체로부터도 분리되어 있음을 발견했습니다. 종교 세계의 견해는 이 지점에서 갈라지며, 그 분기점은 이것입니다. 일반적으로 이원론이라는 이름으로 통하는 모든 종교적 관점은 이 영혼이 성질을 가지고 있다고, 다양한 성질을 가지고 있다고, 향유, 쾌락, 고통의 모든 감정이 실로 영혼에 속한다고 주장합니다. 불이론자들은 영혼이 그러한 성질을 가지고 있음을 부정합니다. 그들은 영혼은 무속성이라고 말합니다.

먼저 이원론자들을 다루어, 영혼과 그 운명에 관한 그들의 입장을 여러분께 제시하겠습니다. 다음으로 그들을 반박하는 체계를 다루겠습니다. 마지막으로 불이일원론(Advaita)이 우리에게 가져다 줄 조화를 찾아보겠습니다. 이 인간의 영혼은 마음과 육체로부터 분리되어 있고, 아카샤와 프라나로 이루어진 것이 아니므로 불멸이어야 합니다. 왜 그렇습니까? 사멸이란 무엇을 뜻합니까? 분해입니다. 그리고 그것은 오직 합성의 결과인 것에만 가능합니다. 두세 가지 성분으로 만들어진 것은 반드시 분해됩니다. 합성의 결과가 아닌 것만이 결코 분해될 수 없고, 따라서 결코 죽을 수 없습니다. 그것은 불멸입니다. 그것은 영원을 통해 존재해 왔습니다. 그것은 창조되지 않았습니다. 모든 창조의 항목은 단순히 합성입니다. 무에서 창조가 나오는 것을 본 사람은 아무도 없습니다. 우리가 창조에 대해 아는 모든 것은 이미 존재하는 것들이 새로운 형태로 결합하는 것입니다. 그러한 이유로, 단순한 것인 이 인간의 영혼은 영원히 존재해 왔으며, 영원히 존재할 것입니다. 이 육체가 무너질 때, 영혼은 살아남습니다. 베단타 학자들에 의하면, 이 육체가 해체될 때, 인간의 생명력은 그의 마음으로 되돌아가고, 마음은 말하자면 프라나 속으로 해체되며, 그 프라나는 인간의 영혼 안으로 들어갑니다. 그리고 인간의 영혼은 그들이 미세체, 정신체, 또는 영체라 부르는 것으로 입혀져 나옵니다. 이 육체 안에 인간의 삼스카라(Samskara)가 있습니다. 삼스카라란 무엇입니까? 이 마음은 호수와 같고, 모든 사유는 그 호수 위의 파도와 같습니다. 호수에서 파도가 일었다가 가라앉아 사라지듯, 이 사유의 파도들이 마음의 바탕에서 끊임없이 일었다가 사라집니다. 그러나 그것들은 영원히 사라지는 것이 아닙니다. 더 미세하고 더 미세해지지만, 모두 거기에 있으며, 다시 요청받을 때 일어날 준비가 되어 있습니다. 기억이란 단순히 더 미세한 존재 상태로 들어간 그 사유들 중 일부를 파도 형태로 다시 불러내는 것입니다. 이렇게 우리가 사유한 모든 것, 행한 모든 행위가 마음속에 깃들어 있습니다. 모두 미세한 형태로 거기에 있습니다. 그리고 인간이 죽을 때, 이 인상들의 총합이 마음속에 있으며, 그 마음은 다시 약간의 미세한 물질을 매체로 삼아 작용합니다. 영혼은 말하자면 이 인상들과 미세체로 입혀져 빠져나오며, 영혼의 운명은 다양한 인상들이 나타내는 서로 다른 힘들의 합력에 의해 인도됩니다. 우리에 의하면 영혼에는 세 가지 다른 목표가 있습니다.

매우 영적인 사람들은 죽을 때 태양의 광선을 따라, 이른바 태양계에 도달하고, 그것을 통해 이른바 달의 영역에 이르며, 그것을 거쳐 이른바 번개의 영역에 도달합니다. 거기서 그들은 이미 축복받은 다른 영혼을 만나고, 그 영혼이 새로 온 자를 모든 영역 가운데 가장 높은, 이른바 브라흐마로카(Brahmaloka), 즉 브라흐마(Brahma)의 영역으로 인도합니다. 거기서 이 영혼들은 전지전능에 도달하여, 신 자신만큼이나 거의 강력하고 전지해집니다. 그리고 이원론자들에 따르면 그곳에서 영원히 거주하거나, 불이일원론자들에 따르면 주기의 끝에 우주적 전체와 하나가 됩니다. 다음 부류의 사람들, 즉 이기적 동기로 선행을 해 온 이들은 죽을 때 그 선행의 결과에 의해 이른바 달의 영역으로 이끌려 가며, 거기에는 여러 천국이 있습니다. 그곳에서 그들은 미세한 육체, 즉 천신의 육체를 얻습니다. 그들은 천신이 되어 거기서 살면서 오랜 기간 동안 천국의 축복을 향유합니다. 그리고 그 기간이 끝나면, 오래된 업(業)이 다시 그들에게 작용하여 다시 지구로 떨어집니다. 그들은 공기와 구름과 이 모든 다양한 영역의 층을 통해 내려오다가, 마침내 빗방울을 통해 지구에 도달합니다. 거기서 지상에서 그들은 어떤 곡물에 부착되며, 그 곡물은 결국 새 육체를 만들 재료를 공급할 수 있는 어떤 사람에 의해 먹힙니다. 마지막 부류, 즉 악한 이들은 죽으면 귀신이나 악귀가 되어 달의 영역과 이 땅 사이 어딘가에 삽니다. 일부는 인류를 방해하려 하고, 일부는 우호적입니다. 그곳에서 한동안 살다가 그들도 역시 지구로 떨어져 동물이 됩니다. 동물의 육체에서 한동안 산 뒤 풀려나, 돌아와 다시 인간이 되고, 이렇게 자신의 해탈(解脫)을 이루어 낼 한 번 더의 기회를 얻습니다. 이렇게 우리는, 거의 완성에 도달하여 아주 적은 불순함만 남은 이들은 태양의 광선을 통해 브라흐마로카로 가고, 중간 수준의 사람들, 즉 천국에 가겠다는 생각으로 여기서 어떤 선행을 한 이들은 달의 영역의 천국으로 가서 천신의 육체를 얻지만, 다시 인간이 되어야 하므로 완전해질 기회가 한 번 더 있으며, 매우 악한 이들은 귀신과 악귀가 되었다가 동물이 되어야 할 수도 있고, 그 뒤에 다시 인간이 되어 자신을 완성할 또 다른 기회를 얻는다는 것을 봅니다. 이 땅은 카르마 부미, 즉 업의 영역이라 불립니다. 오직 여기에서만 인간은 선업이든 악업이든 짓습니다. 인간이 천국에 가고 싶어 그 목적으로 선행을 하면, 그는 선해지며 그런 행위 자체로는 악업을 쌓지 않습니다. 그는 지상에서 행한 선행의 결과를 향유할 뿐입니다. 이 선업이 소진되면, 이전에 삶에서 쌓아 둔 모든 악업의 결과적 힘이 그에게 작용하여 다시 이 땅으로 끌어 내립니다. 마찬가지로, 귀신이 된 이들은 그 상태에 머물면서 새로운 업을 일으키지 않고, 과거 악행의 결과를 겪으며, 나중에 한동안 동물의 육체에 머물면서 역시 새로운 업을 일으키지 않습니다. 그 기간이 끝나면, 그들도 다시 인간이 됩니다. 선업과 악업에 따른 보상과 벌의 상태는 새로운 업을 생성하는 힘이 없으며, 오직 향유되거나 겪어야 할 뿐입니다. 만약 비범하게 선한 업이나 비범하게 악한 업이 있으면, 그것은 매우 빨리 열매를 맺습니다. 예를 들어, 한 사람이 평생 많은 악행을 했지만 한 가지 선행을 했다면, 그 선행의 결과가 즉시 나타납니다. 그러나 그 결과를 다 겪으면 모든 악행도 그 결과를 내야 합니다. 확실히 선하고 위대한 행위를 하지만 삶의 전반적 흐름이 올바르지 않은 모든 이들은 천신이 될 것이며, 천신의 육체에서 한동안 살며 천신의 힘을 향유한 뒤, 다시 인간이 되어야 합니다. 선행의 힘이 이렇게 끝나면, 오래된 악이 다시 떠올라 해소되어야 합니다. 비범하게 악한 행위를 한 이들은 귀신과 악귀의 육체를 입어야 하며, 그 악행의 효과가 소진되면, 그들에게 남아 있는 약간의 선행이 그들을 다시 인간이 되게 합니다. 다시는 떨어지거나 돌아옴이 없는 브라흐마로카로의 길은 데바야나, 즉 신에게로의 길이라 불리며, 천국으로의 길은 피트리야나, 즉 조상에게로의 길로 알려져 있습니다.

따라서 베단타 철학에 의하면, 인간은 우주에서 가장 위대한 존재이며, 이 활동의 세계는 그 안에서 가장 좋은 장소입니다. 왜냐하면 오직 여기에서만 인간이 완전해질 가장 크고 가장 좋은 기회가 있기 때문입니다. 천사든 천신이든, 무엇이라 부르시든, 완전해지고자 한다면 모두 인간이 되어야 합니다. 이것이 위대한 중심이요, 경이로운 균형이요, 경이로운 기회입니다 — 이 인간의 삶이.

다음으로 우리는 철학의 다른 측면에 이르게 됩니다. 제가 방금 설파해 온 영혼에 관한 전체 이론을 부정하는 불교도들이 있습니다. "이 육체와 마음의 배후에 무엇인가를 기체로, 배경으로 가정하는 것이 무슨 소용입니까?" 하고 불교도는 말합니다. "사고가 스스로 흘러가게 놔두면 안 됩니까? 마음과 육체로 이루어진 이 유기체 너머에, 영혼이라 불리는 세 번째 실체를 왜 인정해야 합니까? 그것이 무슨 소용입니까? 이 유기체가 자기 자신을 설명하기에 충분하지 않습니까? 왜 새로이 세 번째 무엇을 취합니까?" 이 논변들은 매우 강력합니다. 이 추론은 매우 견고합니다. 외적 연구가 미치는 한, 우리는 이 유기체가 스스로의 충분한 설명임을 봅니다 — 적어도 우리 가운데 많은 이가 그렇게 봅니다. 그렇다면 왜 마음도 아니고 육체도 아닌, 둘 모두의 배경으로 서 있는 무엇인가로서 영혼이 기체로서 필요합니까? 마음과 육체만 있게 합시다. 육체란 끊임없이 변하는 물질의 흐름에 붙은 이름입니다. 마음이란 끊임없이 변하는 의식 또는 사고의 흐름에 붙은 이름입니다. 이 둘 사이의 외견상의 통일을 만들어 내는 것은 무엇입니까? 이 통일은 실제로 존재하지 않는다고 해 봅시다. 예를 들어, 불 붙은 횃불을 잡고 빠르게 눈앞에서 돌려 보십시오. 불의 원이 보입니다. 그 원은 실제로 존재하지 않지만, 횃불이 계속 움직이기 때문에 원의 겉모습을 남기는 것입니다. 이처럼 이 삶에는 통일이 없습니다. 그것은 끊임없이 쏟아져 내리는 물질의 덩어리이며, 이 물질 전체를 하나의 통일이라 부를 수 있지만 그 이상은 아닙니다. 마음도 마찬가지입니다. 각 사고는 다른 모든 사고와 분리되어 있습니다. 단지 급류가 흘러가면서 통일의 환상을 남길 뿐입니다. 세 번째 실체는 필요 없습니다. 육체와 마음이라는 이 보편적 현상이 진정으로 존재하는 전부입니다. 그 뒤에 무엇을 상정하지 마십시오. 이 불교적 사상이 근대의 특정 종파와 학파에 의해 채택되었음을 발견할 것이며, 그들 모두 그것이 새롭다고 — 자기들의 발명이라고 주장합니다. 이것이 대부분의 불교 철학의 중심 사상이었습니다: 이 세계 자체가 자족적이며, 어떤 배경도 물을 필요가 없고, 있는 것의 전부가 이 감각 우주라는 것입니다. 이 우주를 지탱하는 무엇을 생각하는 것이 무슨 소용입니까? 모든 것은 성질의 집합체입니다. 그것이 내재해야 할 가설적 실체가 왜 있어야 합니까? 실체의 관념은 성질의 빠른 교체에서 오는 것이지, 그 뒤에 존재하는 변하지 않는 무엇에서 오는 것이 아닙니다. 이러한 논변 가운데 일부가 얼마나 놀라운지 봅니다. 그리고 그것은 인류의 보통 경험에 쉽게 호소합니다 — 사실, 백만 명 중 한 명도 현상 이외의 것을 생각할 수 없습니다. 대다수의 사람들에게 자연은 변하고, 소용돌이치고, 결합하고, 뒤섞이는 변화의 덩어리로만 보입니다. 우리 가운데 소수만이 그 뒤의 고요한 바다를 잠깐이라도 봅니다. 우리에게 그것은 항상 파도에 일렁이고 있습니다. 이 우주는 우리에게 출렁이는 파도의 덩어리로만 보입니다. 이렇게 우리는 이 두 가지 견해를 발견합니다. 하나는 육체와 마음 모두의 뒤에 변하지 않고 움직이지 않는 실체인 무엇이 있다는 것이고, 다른 하나는 우주에 불변성이나 불변이란 없으며, 모두가 변화이고 변화 외에는 아무것도 없다는 것입니다. 이 차이의 해결은 사고의 다음 단계, 즉 불이일원론에서 옵니다.

그것은 이원론자들이 모든 것의 뒤에 변하지 않는 배경으로서의 무엇을 발견한 것은 옳다고 말합니다. 변하지 않는 무엇이 있지 않고서는 변화를 생각할 수 없습니다. 변하는 것은 무엇이든, 덜 변하는 무엇을 앎으로써만 생각할 수 있고, 이것도 또한 덜 변하는 다른 무엇에 비교하면 더 변하는 것으로 보여야 하며, 이렇게 계속하면, 결코 전혀 변하지 않는 무엇이 있어야 한다고 인정하지 않을 수 없습니다. 이 현현 전체가 비현현의 상태, 고요하고 침묵하는, 말하자면 대립하는 힘의 균형인 상태에 있었음에 틀림없으며, 그때는 어떤 힘도 작용하지 않았습니다. 왜냐하면 힘은 균형의 교란이 올 때 작용하기 때문입니다. 우주는 다시 그 균형 상태로 되돌아가기 위해 항상 서두르고 있습니다. 우리가 어떤 사실이든 확실하다면, 이것은 확실합니다. 이원론자들이 변하지 않는 무엇이 있다고 주장할 때, 그들은 전적으로 옳습니다. 그러나 그것이 육체도 마음도 아닌, 둘 모두로부터 분리된 기저의 무엇이라는 그들의 분석은 잘못입니다. 불교도들이 전체 우주가 변화의 덩어리라고 말하는 한, 그들은 전적으로 옳습니다. 내가 우주로부터 분리되어 있는 한, 내가 뒤에 서서 앞에 있는 무엇을 바라보는 한, 보는 자와 보이는 것 두 가지가 있는 한, 우주는 항상 끊임없이 변하는 것으로 보일 것입니다. 그러나 실재는 이 우주에 변화와 불변 둘 다 있다는 것입니다. 영혼과 마음과 육체가 세 개의 별개의 존재라는 것이 아닙니다. 왜냐하면 이 셋으로 이루어진 이 유기체는 실제로 하나이기 때문입니다. 육체로 보이는 것, 마음으로 보이는 것, 마음과 육체 너머의 것으로 보이는 것은 동일한 것이지만, 동시에 이 모든 것은 아닙니다. 육체를 보는 자는 마음조차 보지 못하며, 마음을 보는 자는 자신이 영혼이라 부르는 것을 보지 못하고, 영혼을 보는 자에게는 — 그에게 육체와 마음은 사라져 버렸습니다. 운동만을 보는 자는 결코 절대적 고요를 보지 못하며, 절대적 고요를 보는 자에게는 — 그에게 운동은 사라져 버렸습니다. 밧줄이 뱀으로 착각됩니다. 밧줄을 뱀으로 보는 자에게 밧줄은 사라져 버렸고, 미혹이 그치고 그가 밧줄을 볼 때 뱀은 사라져 버렸습니다.

그러므로 모든 것을 포괄하는 하나의 존재만이 있으며, 그 하나가 다양하게 보이는 것입니다. 이 참자아 또는 영혼 또는 실체가 우주에 존재하는 전부입니다. 그 참자아 또는 실체 또는 영혼은, 불이일원론의 언어로, 이름과 형태의 개재에 의해 다양하게 보이는 브라흐만입니다. 바다의 파도를 보십시오. 어떤 파도도 실제로 바다와 다르지 않습니다. 그렇다면 파도를 겉보기에 다르게 만드는 것은 무엇입니까? 이름과 형태입니다. 파도의 형태와 우리가 그것에 부여하는 "파도"라는 이름이 그것을 바다와 다르게 만드는 것입니다. 이름과 형태가 사라지면, 동일한 바다입니다. 누가 파도와 바다 사이에 진정한 차이를 만들 수 있습니까? 그러므로 이 전체 우주가 하나의 단위 존재입니다. 이름과 형태가 이 모든 다양한 차이를 만들어 낸 것입니다. 태양이 수백만 개의 물방울 위에 비칠 때, 각 입자 위에 태양의 가장 완벽한 표상이 보이듯이, 하나의 영혼, 하나의 참자아, 하나의 우주적 존재가 다양한 이름과 형태의 수많은 물방울 위에 반영되어 다양하게 보입니다. 그러나 실제로는 오직 하나일 뿐입니다. "나"도 "당신"도 없습니다. 전부 하나입니다. 전부 "나"이거나 전부 "당신"입니다. 둘이라는 이 이원성의 관념은 전적으로 거짓이며, 우리가 보통 아는 대로의 전체 우주는 이 거짓된 지식의 결과입니다. 분별이 올 때, 인간이 둘이 아니라 하나임을 발견할 때, 그는 자신이 바로 이 우주임을 발견합니다. "지금 존재하는 그대로의 이 우주, 끊임없이 변하는 덩어리가 바로 나입니다. 모든 변화 너머에, 모든 성질 너머에, 영원히 완전하고, 영원히 축복받은 것이 바로 나입니다."

그러므로 오직 하나의 아트만, 하나의 참자아가 있을 뿐이며, 영원히 순수하고, 영원히 완전하며, 변할 수 없고, 변한 적이 없습니다. 그것은 결코 변한 적이 없으며, 우주의 이 모든 다양한 변화는 저 하나의 참자아 안에서의 겉모습에 불과합니다.

그 위에 이름과 형태가 이 모든 꿈들을 그려 놓았습니다. 파도를 바다와 다르게 만드는 것은 형태입니다. 파도가 가라앉는다고 가정합시다. 형태가 남아 있을 것입니까? 아닙니다, 사라질 것입니다. 파도의 존재는 전적으로 바다의 존재에 의존했지만, 바다의 존재는 전혀 파도의 존재에 의존하지 않았습니다. 형태는 파도가 있는 한 남아 있지만, 파도가 그것을 떠나자마자 사라지며, 남아 있을 수 없습니다. 이 이름과 형태는 마야라 불리는 것의 산물입니다. 개인을 만들고, 하나가 다른 것과 다르게 보이게 하는 것이 이 마야입니다. 그러나 마야에는 존재가 없습니다. 마야가 존재한다고 말할 수 없습니다. 형태가 존재한다고 말할 수 없습니다, 왜냐하면 그것은 다른 것의 존재에 의존하기 때문입니다. 존재하지 않는다고도 말할 수 없습니다, 왜냐하면 그것이 이 모든 차이를 만들어 내기 때문입니다. 불이일원론 철학에 따르면, 이 마야 또는 무명 — 또는 이름과 형태, 또는 유럽에서 "시간, 공간, 인과"라 불려 온 것 — 은 이 하나의 무한한 존재로부터 우주의 다양성을 우리에게 보여 주는 것입니다. 실체에 있어서 이 우주는 하나입니다. 두 개의 궁극적 실재가 있다고 생각하는 한, 그는 잘못입니다. 오직 하나뿐이라는 것을 알게 되었을 때, 그는 옳습니다. 이것이 매일 물리적 차원에서, 정신적 차원에서, 또한 영적 차원에서 우리에게 증명되고 있는 바입니다. 오늘날 당신과 나, 태양과 달과 별이 동일한 물질의 바다에서의 서로 다른 지점의 서로 다른 이름에 불과하며, 이 물질은 끊임없이 그 형상을 바꾸고 있다는 것이 증명되었습니다. 몇 달 전에 태양에 있던 이 에너지의 입자가 지금은 인간 안에 있을 수 있습니다. 내일은 동물 안에 있을 수 있고, 모레는 식물 안에 있을 수 있습니다. 그것은 끊임없이 오고 갑니다. 그것은 모두 하나의 끊기지 않는 무한한 물질의 덩어리이며, 오직 이름과 형태에 의해서만 구별됩니다. 한 점은 태양이라 불리고, 다른 점은 달이라 불리고, 또 다른 점은 별이라 불리고, 또 다른 점은 인간, 또 다른 점은 동물, 또 다른 점은 식물이라 불립니다, 기타 등등. 이 모든 이름은 허구적이며, 아무런 실재성이 없습니다. 왜냐하면 전체가 끊임없이 변하는 물질의 덩어리이기 때문입니다. 이 바로 동일한 우주가, 다른 관점에서 보면, 사고의 바다이며, 그 안에서 우리 각자는 특정한 마음이라 불리는 한 점입니다. 당신은 하나의 마음이고, 나는 하나의 마음이고, 모든 사람이 하나의 마음입니다. 그리고 지식의 관점에서 바라본, 미혹에서 눈이 맑아지고 마음이 순수해진 바로 그 동일한 우주는, 끊기지 않는 절대적 존재, 영원히 순수하고, 변할 수 없는, 불멸의 것으로 나타납니다.

그렇다면 이원론자의 이 삼중 종말론은 어떻게 됩니까? 사람이 죽으면 천국에 가거나 이런저런 영역으로 가며, 악한 자들은 유령이 되고 동물이 된다는 등의 이야기 말입니다. 비이원론자는 말합니다 — 아무도 오지 않고 아무도 가지 않습니다. 어떻게 올 수 있고 갈 수 있겠습니까? 당신은 무한합니다. 당신이 갈 곳이 어디에 있겠습니까? 어떤 학교에서 어린아이들이 시험을 보고 있었습니다. 시험관이 어리석게도 온갖 어려운 질문을 어린아이들에게 던졌습니다. 그중에 이런 질문이 있었습니다: "왜 지구는 떨어지지 않는가?" 그의 의도는 이 아이들로부터 중력이나 다른 복잡한 과학적 진리에 대한 생각을 끌어내려는 것이었습니다. 대부분의 아이들은 질문을 이해조차 할 수 없어서 온갖 틀린 답을 내놓았습니다. 그러나 한 총명한 소녀가 다른 질문으로 답했습니다: "어디로 떨어진단 말이에요?" 시험관의 질문 자체가 사실상 말이 안 되는 것이었습니다. 우주에는 위도 아래도 없습니다. 그 관념은 상대적일 뿐입니다. 영혼에 관해서도 마찬가지입니다. 영혼과 관련하여 태어나고 죽는다는 질문 자체가 완전한 넌센스입니다. 누가 가고 누가 옵니까? 당신이 존재하지 않는 곳이 어디입니까? 당신이 이미 그 안에 있지 않은 천국이 어디입니까? 인간의 자아는 편재합니다. 그것이 어디로 가겠습니까? 어디로 가지 않겠습니까? 그것은 어디에나 있습니다. 그러므로 태어나고 죽는다는 이 모든 유치한 꿈과 어린아이 같은 환상, 천국과 더 높은 천국과 더 낮은 세계, 이 모든 것은 완전한 자에게는 즉시 사라집니다. 거의 완전한 자에게는 브라흐마로카에 이르는 여러 장면들을 보여준 후에 사라집니다. 무지한 자에게는 계속됩니다.

어째서 온 세상이 천국에 가고, 죽고 태어난다는 것을 믿습니까? 나는 책을 공부하며, 한 장 한 장 읽히고 넘겨집니다. 또 다른 페이지가 오고 넘겨집니다. 누가 변합니까? 누가 오고 갑니까? 내가 아닙니다 — 책이 변하는 것입니다. 이 모든 자연은 영혼 앞에 놓인 한 권의 책입니다. 장(章) 하나하나가 읽히고 넘겨지며, 이따금 하나의 장면이 펼쳐집니다. 그것이 읽히고 넘겨집니다. 새로운 것이 오지만 영혼은 항상 같습니다 — 영원합니다. 변하는 것은 자연이지 인간의 영혼이 아닙니다. 이것은 결코 변하지 않습니다. 태어나고 죽는 것은 자연 안에 있는 것이지 당신 안에 있는 것이 아닙니다. 그러나 무지한 자들은 미혹됩니다. 마치 우리가 미혹 속에서 태양이 움직이고 지구는 움직이지 않는다고 생각하듯이, 정확히 같은 방식으로 우리는 자연이 아니라 우리가 죽어간다고 생각합니다. 이 모든 것은 따라서 환각입니다. 마치 들판이 움직이고 기차가 움직이지 않는다고 생각하는 것이 환각이듯이, 정확히 같은 방식으로 태어나고 죽는다는 것이 환각입니다. 사람들이 어떤 특정한 마음 상태에 있을 때, 바로 이 존재를 대지, 태양, 달, 별로 봅니다. 같은 마음 상태에 있는 모든 이들은 같은 것들을 봅니다. 당신과 나 사이에 다른 존재 차원에 수백만의 존재들이 있을 수 있습니다. 그들은 결코 우리를 보지 못하고 우리도 그들을 보지 못합니다. 우리는 우리와 같은 마음 상태, 같은 차원에 있는 자들만을 봅니다. 같은 진동 파장에 맞추어진 악기들만이 반응하는 것입니다. 말하자면 "인간 진동"이라 부르는 진동 상태가 바뀐다면, 더 이상 여기서 인간이 보이지 않을 것이며, "인간 우주" 전체가 사라지고, 그 대신 다른 풍경이 우리 앞에 나타날 것입니다. 아마도 신들과 신의 우주가, 혹은 악한 자에게는 악마들과 악마의 세계가 나타나겠지만, 모두 하나의 우주에 대한 다른 관점일 뿐입니다. 인간의 차원에서 대지, 태양, 달, 별 등으로 보이는 것이 바로 이 우주이며 — 악의 차원에서 보면 이 바로 같은 우주가 형벌의 장소로 나타납니다. 그리고 이 바로 같은 우주를 천국으로 보고자 하는 자들에게는 천국으로 보입니다. 왕좌에 앉아 계신 신에게 가서 평생 그분을 찬양하며 서 있는 꿈을 꾸어 온 자들은, 죽었을 때 단지 자기 마음속에 가지고 있던 것의 환상을 볼 뿐입니다. 이 바로 같은 우주가 온갖 종류의 날개 달린 존재들이 날아다니고 신이 왕좌에 앉아 계신 광대한 천국으로 변할 것입니다. 이 천국들은 모두 인간 스스로의 창조물입니다. 그러므로 이원론자가 말하는 것은 사실이라고 불이일원론자는 말합니다. 다만 그것은 전적으로 그 자신의 창조물일 뿐입니다. 이 영역들과 악마들과 신들과 환생과 전생은 모두 신화입니다. 이 인간의 삶도 마찬가지입니다. 사람들이 항상 저지르는 큰 실수는 이 삶만이 참이라고 생각하는 것입니다. 다른 것들이 신화라고 불릴 때는 충분히 이해하면서도, 자기 자신의 입장에 대해서는 같은 것을 인정하려 하지 않습니다. 나타나는 그대로의 모든 것은 한갓 신화이며, 모든 거짓 중 가장 큰 것은 우리가 육체라는 것인데, 우리는 육체였던 적도 없고 될 수도 없습니다. 모든 거짓 중 가장 큰 것은 우리가 한갓 인간이라는 것입니다. 우리는 우주의 신입니다. 신을 예배하면서 우리는 항상 우리 자신의 숨겨진 자아를 예배하고 있었습니다. 자기 자신에게 할 수 있는 가장 나쁜 거짓말은 당신이 죄인으로 또는 악인으로 태어났다는 것입니다. 다른 사람에게서 죄인을 보는 자만이 죄인입니다. 여기 아기가 있고, 탁자 위에 금 한 자루를 놓았다고 가정합시다. 도둑이 와서 금을 가져갑니다. 아기에게는 다 마찬가지입니다. 안에 도둑이 없으니 밖에도 도둑이 없기 때문입니다. 죄인과 비열한 자에게는 밖에 비열함이 있지만, 선한 자에게는 그렇지 않습니다. 그러므로 악한 자는 이 우주를 지옥으로 보고, 부분적으로 선한 자는 천국으로 보며, 완전한 존재는 그것을 신 자신으로 깨닫습니다. 그때 비로소 눈에서 베일이 벗겨지고, 정화되고 깨끗해진 사람은 자신의 전체 시야가 변한 것을 발견합니다. 수백만 년 동안 자신을 괴롭혀 온 악몽들이 모두 사라지고, 자신을 인간이라, 신이라, 악마라 생각했던 자, 낮은 곳에, 높은 곳에, 대지에, 천국에 살고 있다고 생각했던 자가, 실은 자신이 편재함을 발견합니다. 모든 시간이 자기 안에 있고 자기가 시간 안에 있는 것이 아니며, 모든 천국이 자기 안에 있고 자기가 어떤 천국 안에 있는 것이 아니며, 인간이 예배해 온 모든 신들이 자기 안에 있고 자기가 그 어떤 신 안에 있는 것이 아님을 발견합니다. 그는 신들과 악마들의, 인간과 식물과 동물과 돌의 제조자였으며, 인간의 참된 본성이 이제 그에게 드러나니, 천국보다 높고, 이 우주보다 더 완전하며, 무한한 시간보다 더 무한하고, 편재하는 에테르보다 더 편재하는 것입니다. 이렇게 해야만 인간은 두려움 없는 존재가 되며 자유로워집니다. 그때 모든 미혹이 그치고, 모든 비참이 사라지고, 모든 두려움이 영원히 끝납니다. 태어남이 사라지고 그와 함께 죽음도 사라지며, 고통이 날아가고 그와 함께 쾌락도 날아갑니다. 대지가 사라지고 그와 함께 천국도 사라지며, 육체가 사라지고 그와 함께 마음도 사라집니다. 그 사람에게는 전 우주가 말하자면 사라집니다. 이 탐색하고, 움직이고, 끊임없이 투쟁하는 힘의 활동이 영원히 멈추며, 힘과 물질로, 자연의 투쟁으로, 자연 자체로, 천국과 대지와 식물과 동물과 인간과 천사로 현현하던 것이 모두 하나의 무한하고, 부서지지 않는, 변하지 않는 존재로 변환되며, 아는 자는 자신이 그 존재와 하나임을 발견합니다. "여러 색깔의 구름이 하늘 앞에 나타나 잠시 머물다가 사라지듯이," 이 영혼 앞에도 대지와 천국, 달과 신들, 쾌락과 고통의 이 모든 비전이 오고 있지만, 그것들은 모두 사라져 가며, 하나의 무한하고, 푸르고, 변치 않는 하늘만을 남깁니다. 하늘은 결코 변하지 않습니다. 변하는 것은 구름입니다. 하늘이 변했다고 생각하는 것은 착각입니다. 우리가 불순하다고, 제한되었다고, 분리되었다고 생각하는 것은 착각입니다. 참된 인간은 하나의 단일한 존재입니다.

이제 두 가지 질문이 제기됩니다. 첫 번째는: "이것을 실현하는 것이 가능합니까? 여기까지는 교리이고 철학이지만, 이것을 실현하는 것이 가능합니까?" 가능합니다. 이 세상에 아직 살아 있는 사람들 중에 미혹이 영원히 사라진 이들이 있습니다. 그러한 깨달음 후에 그들은 즉시 죽습니까? 우리가 생각하는 것만큼 빨리는 아닙니다. 하나의 축으로 연결된 두 바퀴가 함께 돌고 있습니다. 내가 한쪽 바퀴를 붙잡고 도끼로 축을 잘라 버리면, 내가 붙잡은 바퀴는 멈추지만 다른 바퀴에는 과거의 관성이 있어 조금 더 달리다가 쓰러집니다. 이 순수하고 완전한 존재인 영혼이 하나의 바퀴이고, 육체와 마음이라는 이 외적 환각이 다른 바퀴이며, 업, 즉 행위의 축으로 연결되어 있습니다. 지식은 이 둘 사이의 결합을 끊을 도끼이며, 영혼의 바퀴는 멈출 것입니다 — 오고 가고, 살고 죽는다고 생각하기를 멈추고, 자연이며 욕구와 욕망이 있다고 생각하기를 멈추고, 자신이 완전하며 욕망이 없음을 발견할 것입니다. 그러나 육체와 마음의 다른 바퀴에는 과거 행위의 관성이 있을 것이므로, 그 과거 행위의 관성이 소진될 때까지, 그 관성이 다 작용할 때까지 얼마간 살 것이며, 그런 후에 육체와 마음이 떨어지고 영혼은 자유로워집니다. 더 이상 천국에 갔다가 돌아오는 일도 없고, 브라흐마로카나 가장 높은 영역에 가는 일조차 없습니다. 그가 어디서 와서 어디로 가겠습니까? 이 생에서 이 상태에 도달한 사람, 적어도 잠시라도 세계에 대한 일상적 시야가 변하고 실재가 드러난 사람을 "살아 있는 해탈자"라 부릅니다. 이것이 베단타 수행자의 목표, 살아 있는 동안 자유를 얻는 것입니다.

한번은 인도 서부에서 인도양 연안의 사막 지대를 여행한 적이 있습니다. 며칠이고 사막을 걸어서 여행했는데, 놀랍게도 매일 아름다운 호수가 보이고, 주위에 나무들이 있으며, 나무의 그림자가 거꾸로 떨리며 비치고 있었습니다. "얼마나 멋진 경치인지, 이것을 사막이라 부르다니!" 하고 혼자 말했습니다. 거의 한 달 동안 여행하며 이 놀라운 호수와 나무와 식물들을 보았습니다. 어느 날 매우 목이 말라 물을 마시고 싶어서 맑고 아름다운 호수 중 하나로 가기 시작했는데, 가까이 다가가니 사라져 버렸습니다. 순간 제 머릿속에 번쩍 스쳐갔습니다: "이것이 평생 읽어온 신기루로구나." 그리고 그와 함께 이 한 달 내내 매일 신기루를 보면서도 몰랐다는 생각도 들었습니다. 다음 날 아침 행진을 시작했습니다. 다시 호수가 있었지만, 그것이 신기루이지 참된 호수가 아니라는 생각도 함께 왔습니다. 이 우주도 그와 같습니다. 우리 모두 날마다, 달마다, 해마다 이 세계의 신기루 속을 여행하면서도 그것이 신기루인 줄 모르고 있습니다. 언젠가 그것이 깨어질 것이지만 다시 돌아올 것입니다. 육체는 과거의 업의 힘 아래 남아 있어야 하므로 신기루가 다시 올 것입니다. 업에 묶여 있는 한 이 세계가 우리에게 다시 올 것입니다 — 남자, 여자, 동물, 식물, 우리의 집착과 의무, 모든 것이 다시 올 것이지만 같은 힘으로는 아닙니다. 새로운 지식의 영향 아래 업의 힘은 꺾이고 그 독은 사라질 것입니다. 업은 변형됩니다. 왜냐하면 그와 함께 이제 우리는 그것을 안다는 생각이, 실재와 신기루 사이의 날카로운 구분이 알려졌다는 생각이 오기 때문입니다.

그러면 이 세계는 이전과 같은 세계가 아닐 것입니다. 그러나 여기에 위험이 있습니다. 우리는 모든 나라에서 이 철학을 받아들이며 "나는 모든 덕과 악 너머에 있으니, 어떤 도덕 법칙에도 구속되지 않습니다. 무엇이든 하고 싶은 대로 할 수 있습니다"라고 말하는 사람들을 봅니다. 현재 이 나라에서 "나는 구속되지 않습니다. 나는 신 자신입니다. 무엇이든 하고 싶은 대로 합시다"라고 말하는 바보들을 많이 찾을 수 있을 것입니다. 이것은 옳지 않습니다. 비록 영혼이 물리적, 정신적, 도덕적 모든 법칙 너머에 있다는 것은 사실이지만 말입니다. 법칙 안에는 속박이 있고, 법칙 너머에는 자유가 있습니다. 자유가 영혼의 본성이자 타고난 권리라는 것도 사실입니다. 영혼의 그 참된 자유는 물질의 베일을 통해 인간의 외견적 자유의 형태로 빛나고 있습니다. 삶의 매 순간 여러분은 자유롭다고 느낍니다. 우리는 자유롭다는 느낌 없이는 한 순간도 살 수도, 말할 수도, 숨 쉴 수도 없습니다. 그러나 동시에 약간의 사색은 우리가 기계와 같아서 자유롭지 않다는 것을 보여줍니다. 그렇다면 무엇이 참입니까? 이 자유의 관념은 환상입니까? 한쪽은 자유의 관념이 환상이라 주장하고, 다른 쪽은 속박의 관념이 환상이라 말합니다. 어떻게 이런 일이 일어납니까? 인간은 참으로 자유이며, 참된 인간은 자유롭지 않을 수 없습니다. 마야의 세계, 명칭과 형상의 세계에 올 때 속박됩니다. 자유의지라는 말은 잘못된 명칭입니다. 의지는 결코 자유로울 수 없습니다. 어떻게 그럴 수 있겠습니까? 참된 인간이 속박될 때에야 비로소 의지가 존재하게 되며, 그 이전에는 존재하지 않습니다. 인간의 의지는 속박되어 있지만, 그 의지의 토대가 되는 것은 영원히 자유입니다. 그러므로 우리가 인간의 삶 또는 신의 삶이라 부르는 속박의 상태에서도, 대지에서든 천국에서든, 우리에게는 신성한 권리로서의 자유에 대한 기억이 남아 있습니다. 그리고 의식적으로든 무의식적으로든 우리 모두는 그것을 향해 투쟁하고 있습니다. 자신의 자유를 성취한 사람이 어떤 법칙에 속박될 수 있겠습니까? 이 우주의 어떤 법칙도 그를 속박할 수 없습니다. 왜냐하면 이 우주 자체가 그의 것이기 때문입니다.

그는 전체 우주입니다. 그가 전체 우주라고 말하든지, 그에게는 우주가 없다고 말하든지 둘 중 하나입니다. 그런데 어떻게 성별이니 국가니 하는 이 모든 사소한 관념들을 가질 수 있겠습니까? 어떻게 나는 남자다, 나는 여자다, 나는 아이라고 말할 수 있겠습니까? 그것들은 거짓이 아닙니까? 그는 그것을 알고 있습니다. 어떻게 이것은 남자의 권리이고 저것은 여자의 권리라고 말할 수 있겠습니까? 아무에게도 권리는 없습니다. 아무도 분리되어 존재하지 않습니다. 남자도 여자도 없습니다. 영혼은 성별이 없으며, 영원히 순수합니다. 내가 남자라거나 여자라고 말하는 것은 거짓이며, 내가 이 나라 또는 저 나라에 속한다고 말하는 것도 거짓입니다. 온 세계가 나의 나라이며, 전 우주가 나의 것입니다. 왜냐하면 나는 그것을 나의 몸으로 입었기 때문입니다. 그러나 우리는 세상에 이 교리들을 주장하면서 동시에 우리가 더러운 행위라 부를 만한 것을 하는 사람들이 있음을 봅니다. 왜 그렇게 하느냐고 물으면, 그것은 우리의 미혹이며 자기는 잘못을 저지를 수 없다고 말합니다. 그들을 판단할 시금석은 무엇입니까? 시금석은 여기에 있습니다.

선과 악은 모두 영혼의 조건적 현현이지만, 악은 가장 바깥의 껍질이며 선은 진정한 인간, 즉 참자아에 더 가까운 껍질입니다. 그리고 악의 층을 뚫고 나가지 않으면 선의 층에 도달할 수 없으며, 선과 악 두 층을 모두 통과하지 않으면 참자아에 도달할 수 없습니다. 참자아에 도달한 자에게 무엇이 남아 있습니까? 약간의 업(業), 과거 생의 약간의 관성이 남아 있지만, 그것은 모두 선한 관성입니다. 나쁜 관성이 완전히 소진되고 과거의 불순물이 완전히 소멸하기 전에는 어떤 사람도 진리를 보고 깨달을 수 없습니다. 그러므로 참자아에 도달하여 진리를 본 사람에게 남아 있는 것은 과거 생의 선한 인상의 잔여, 선한 관성입니다. 설령 그가 육체 속에 살며 쉬지 않고 일한다 하더라도, 그는 오직 선을 행하기 위해 일할 뿐입니다. 그의 입술은 오직 모든 이에게 축복만을 말하며, 그의 손은 오직 선한 일만을 행하며, 그의 마음은 오직 선한 생각만을 할 수 있으며, 그의 존재는 그가 가는 곳마다 축복입니다. 그 자체가 살아 있는 축복입니다. 그러한 사람은 그의 존재만으로도 가장 사악한 자들조차 성인으로 변화시킬 것입니다. 설령 그가 한마디도 하지 않더라도, 그의 존재 자체가 인류에게 축복이 될 것입니다. 그러한 사람들이 악을 행할 수 있습니까? 사악한 행위를 할 수 있습니까? 기억하셔야 합니다. 깨달음과 단순한 말 사이에는 양극만큼의 차이가 있습니다. 어떤 바보도 말할 수 있습니다. 앵무새조차 말합니다. 말하는 것과 깨닫는 것은 별개입니다. 철학과 교리와 논증과 책과 이론과 교회와 종파, 이 모든 것은 그 나름대로 좋습니다. 그러나 그 깨달음이 올 때 이 모든 것은 떨어져 나갑니다. 예를 들어 지도는 좋지만, 여러분이 그 나라를 직접 보고 나서 다시 지도를 본다면, 얼마나 큰 차이를 발견하겠습니까! 그러므로 진리를 깨달은 자들은 논리의 추론이나 지성의 다른 모든 묘기를 사용하여 진리를 이해할 필요가 없습니다. 그것은 그들에게 생명의 생명이며, 구체화되었고, 실체보다 더 확실한 것이 되었습니다. 베단타(Vedanta)의 성현들이 말하듯이, "마치 여러분 손 안의 열매와 같습니다." 여러분은 일어서서 "여기에 있습니다"라고 말할 수 있습니다. 그처럼 진리를 깨달은 자들은 일어서서 "여기에 참자아가 있습니다"라고 말할 것입니다. 일 년 동안 그들에게 논쟁을 걸어도 그들은 미소를 지을 것이며, 그 모든 것을 어린아이의 옹알이로 여길 것입니다. 그들은 아이가 옹알이하도록 내버려둘 것입니다. 그들은 진리를 깨달았으며 충만합니다. 여러분이 어떤 나라를 보았는데, 다른 사람이 와서 그 나라가 존재한 적이 없다고 논쟁하려 한다고 가정해 봅시다. 그는 끝없이 논쟁할 수 있겠지만, 그에 대한 여러분의 유일한 태도는 그 사람이 정신병원에 적합하다고 생각하는 것뿐일 것입니다. 그러므로 깨달음의 사람은 말합니다. "세상에서 하찮은 종교들에 대한 이 모든 떠들썩한 이야기는 옹알이에 불과합니다. 깨달음이 곧 영혼이며, 종교의 바로 그 정수입니다." 종교는 실현될 수 있습니다. 여러분은 준비가 되었습니까? 원하십니까? 원한다면 깨달음을 얻게 될 것이며, 그때 비로소 진정으로 종교적인 사람이 될 것입니다. 깨달음에 이르기 전까지 여러분과 무신론자 사이에는 아무런 차이가 없습니다. 무신론자는 진실합니다. 그러나 종교를 믿는다고 말하면서 그것을 실현하려는 시도를 한 번도 하지 않는 사람은 진실하지 않습니다.

다음 질문은 깨달음 이후에 무엇이 오는가를 아는 것입니다. 우리가 이 우주의 하나됨을, 우리가 그 하나의 무한한 존재임을 깨달았다고 가정해 봅시다. 그리고 이 참자아가 유일한 존재이며, 이 다양한 현상적 형태 속에서 현현하고 있는 것이 바로 동일한 참자아임을 깨달았다고 가정해 봅시다. 그 후에 우리는 어떻게 됩니까? 수동적이 되어 한구석에 들어가 앉아서 죽어갈 것입니까? "그것이 세상에 무슨 이로움을 줄 것인가?" 그 오래된 질문이 또 나옵니다! 우선 왜 그것이 세상에 이로움을 주어야 합니까? 그래야 할 이유가 있습니까? "그것이 세상에 무슨 이로움을 줄 것인가?"라고 물을 권리가 누구에게 있습니까? 그것은 무엇을 의미합니까? 아기는 사탕을 좋아합니다. 여러분이 전기에 관한 어떤 주제와 관련하여 연구를 수행하고 있는데, 아기가 "그것으로 사탕을 살 수 있나요?"라고 묻습니다. "아니요"라고 대답합니다. "그러면 그것이 무슨 소용이에요?"라고 아기가 말합니다. 그처럼 사람들이 일어서서 "그것이 세상에 무슨 이로움을 줄 것인가? 돈을 벌게 해 줄 것인가?"라고 묻습니다. "아닙니다." "그러면 무슨 소용이 있는가?" 그것이 바로 사람들이 세상에 이로움을 준다는 것의 의미입니다. 그러나 종교적 깨달음은 세상에 모든 이로움을 줍니다. 사람들은 그것에 도달하면, 오직 하나만이 존재한다는 것을 깨달으면, 사랑의 샘이 마르고, 삶의 모든 것이 사라지며, 그들이 사랑하는 모든 것이 이 생에서나 다가올 생에서 사라져 버릴까 봐 두려워합니다. 사람들은 자신의 개인적 존재에 대해 가장 적게 생각한 자들이 세계에서 가장 위대한 일꾼이었다는 사실에 대해 생각하기를 멈추지 않습니다. 사랑의 대상이 어떤 비천하고 하찮은 필멸의 존재가 아님을 발견할 때에만 비로소 사람은 사랑합니다. 사랑의 대상이 한 덩어리의 흙이 아니라 참으로 신 그 자체임을 발견할 때에만 비로소 사람은 사랑합니다. 아내는 남편이 신 그 자체라고 생각할 때 남편을 더 사랑할 것입니다. 남편은 아내가 신 그 자체라는 것을 알 때 아내를 더 사랑할 것입니다. 자녀가 신 그 자체라고 생각하는 어머니가 자녀를 더 사랑할 것입니다. 바로 그 적이 신 그 자체라는 것을 아는 사람이 최대의 적을 더 사랑할 것입니다. 성인이 신 그 자체임을 아는 사람이 성인을 사랑할 것이며, 바로 그 사람이 가장 불경건한 자도 사랑할 것입니다. 왜냐하면 그 가장 불경건한 자의 배경조차도 바로 그분, 주님이심을 알기 때문입니다. 그러한 사람은 세계를 움직이는 자가 되며, 그에게 그의 작은 자아는 죽고 신이 그 자리를 대신합니다. 온 우주가 그에게 변모될 것입니다. 고통스럽고 비참한 모든 것은 사라질 것이며, 투쟁은 모두 떠나갈 것입니다. 감옥과도 같은 곳에서 우리가 매일 한 조각 빵을 위해 투쟁하고 싸우며 경쟁하는 대신, 이 우주는 그때 우리에게 놀이터가 될 것입니다. 그때 이 우주는 아름다울 것입니다! 그러한 사람만이 일어서서 "이 세상이 얼마나 아름다운가!"라고 말할 권리를 가집니다. 그만이 그것이 모두 선하다고 말할 권리를 가집니다. 이러한 깨달음으로부터 세상에 오는 위대한 이로움은 이것입니다 — 온갖 마찰과 충돌로 돌아가는 이 세상에서, 만약 오늘 온 인류가 그 위대한 진리의 한 조각만이라도 깨닫는다면, 전 세계의 면모가 바뀌고, 싸움과 다툼 대신 평화의 통치가 있을 것입니다. 다른 모든 이보다 앞서 나가도록 강요하는 이 천박하고 야만적인 조급함이 그때 세상에서 사라질 것입니다. 그것과 함께 모든 투쟁이 사라지고, 그것과 함께 모든 증오가 사라지며, 그것과 함께 모든 질투가 사라지고, 모든 악이 영원히 사라질 것입니다. 그때 신들이 이 땅 위에서 살게 될 것입니다. 바로 이 땅이 그때 천국이 될 것이며, 신들이 신들과 놀고, 신들이 신들과 함께 일하고, 신들이 신들을 사랑할 때 무슨 악이 있을 수 있겠습니까? 그것이 신성한 깨달음의 위대한 효용입니다. 사회에서 여러분이 보는 모든 것이 그때 변하고 변모될 것입니다. 더 이상 여러분은 인간을 악하다고 생각하지 않을 것이며, 이것이 첫 번째 위대한 소득입니다. 더 이상 여러분은 일어서서 실수를 저지른 가난한 남자나 여자를 비웃는 눈길로 바라보지 않을 것입니다. 더 이상, 숙녀 여러분, 밤에 거리를 걷는 가난한 여성을 경멸의 눈으로 내려다보지 않을 것입니다. 왜냐하면 거기에서조차 신 그 자체를 볼 것이기 때문입니다. 더 이상 여러분은 질투와 처벌을 생각하지 않을 것입니다. 그것들은 모두 사라질 것입니다. 그리고 사랑이, 사랑의 위대한 이상이 너무나 강력하여, 인류를 올바른 길로 인도하기 위해 어떤 채찍이나 끈도 필요하지 않을 것입니다.

이 세상에 사는 남녀의 백만분의 일만이라도 앉아서 몇 분 동안 "여러분 모두는 신입니다, 오 인간들이여, 오 동물들과 살아 있는 존재들이여, 여러분 모두는 하나의 살아 있는 신의 현현입니다!"라고 말한다면, 온 세상이 30분 안에 변할 것입니다. 모든 곳에 증오의 거대한 폭탄을 던지는 대신, 질투와 악한 생각의 흐름을 투사하는 대신, 모든 나라의 사람들이 그것이 모두 그분임을 생각할 것입니다. 그분이야말로 여러분이 보고 느끼는 모든 것입니다. 여러분 안에 악이 있기 전에는 어떻게 악을 볼 수 있겠습니까? 도둑이 여러분 마음의 깊은 곳에 앉아 있지 않다면 어떻게 도둑을 볼 수 있겠습니까? 여러분 자신이 살인자가 아니라면 어떻게 살인자를 볼 수 있겠습니까? 선해지십시오, 그러면 악은 여러분에게서 사라질 것입니다. 이렇게 하여 온 우주가 변할 것입니다. 이것이 사회에 대한 가장 위대한 소득입니다. 이것이 인간 유기체에 대한 위대한 소득입니다. 이 사상들은 고대 인도에서 개인들 사이에서 사유되고 실천되었습니다. 스승들의 배타성과 외국의 정복 등 여러 이유로 그 사상들은 널리 퍼지지 못하였습니다. 그러나 그것들은 위대한 진리이며, 그것들이 작용한 곳에서는 어디에서나 인간이 신성한 존재가 되었습니다. 저의 온 삶은 이 신성한 분들 중 한 분의 접촉으로 변하였으며, 다음 주일에 그분에 대해 여러분에게 말씀드릴 것입니다. 그리고 이 사상들이 온 세계에 널리 퍼질 때가 오고 있습니다. 수도원에 갇혀 사는 대신, 학자들만이 공부하는 철학 서적에 갇혀 있는 대신, 종파와 소수 학자들의 배타적 소유물이 되는 대신, 그것들 모두가 온 세계에 널리 뿌려져, 성인과 죄인의, 남녀와 어린이의, 학자와 무식한 자의 공동 재산이 될 것입니다. 그때 그것들은 세계의 대기에 스며들 것이며, 우리가 호흡하는 바로 그 공기가 그 모든 고동과 함께 "그대가 바로 그것이다"라고 말할 것입니다. 그리고 수많은 태양과 달을 가진 온 우주가, 말하는 모든 것을 통하여, 한 목소리로 "그대가 바로 그것이다"라고 말할 것입니다.

English

CHAPTER XVI

THE REAL AND THE APPARENT MAN

(Delivered in New York)

Here we stand, and our eyes look forward sometimes miles ahead. Man has been doing that since he began to think. He is always looking forward, looking ahead. He wants to know where he goes even after the dissolution of his body. Various theories have been propounded, system after system has been brought forward to suggest explanations. Some have been rejected, while others have been accepted, and thus it will go on, so long as man is here, so long as man thinks. There is some truth in each of these systems. There is a good deal of what is not truth in all of them. I shall try to place before you the sum and substance, the result, of the inquiries in this line that have been made in India. I shall try to harmonise the various thoughts on the subject, as they have come up from time to time among Indian philosophers. I shall try to harmonise the psychologists and the metaphysicians, and, if possible, I shall harmonise them with modern scientific thinkers also.

The one theme of the Vedanta philosophy is the search after unity. The Hindu mind does not care for the particular; it is always after the general, nay, the universal. "What is that, by knowing which everything else is to be known?" That is the one theme. "As through the knowledge of one lump of clay all that is of clay is known, so, what is that, by knowing which this whole universe itself will be known?" That is the one search. The whole of this universe, according to the Hindu philosophers, can be resolved into one material, which they call Âkâsha. Everything that we see around us, feel, touch, taste, is simply a differentiated manifestation of this Akasha. It is all-pervading, fine. All that we call solids, liquids, or gases, figures, forms, or bodies, the earth, sun, moon, and stars — everything is composed of this Akasha.

What force is it which acts upon this Akasha and manufactures this universe out of it? Along with Akasha exists universal power; all that is power in the universe, manifesting as force or attraction — nay, even as thought — is but a different manifestation of that one power which the Hindus call Prâna. This Prana, acting on Akasha, is creating the whole of this universe. In the beginning of a cycle, this Prana, as it were, sleeps in the infinite ocean of Akasha. It existed motionless in the beginning. Then arises motion in this ocean of Akasha by the action of this Prana, and as this Prana begins to move, to vibrate, out of this ocean come the various celestial systems, suns, moons, stars, earth, human beings, animals, plants, and the manifestations of all the various forces and phenomena. Every manifestation of power, therefore, according to them, is this Prana. Every material manifestation is Akasha. When this cycle will end, all that we call solid will melt away into the next form, the next finer or the liquid form; that will melt into the gaseous, and that into finer and more uniform heat vibrations, and all will melt back into the original Akasha, and what we now call attraction, repulsion, and motion, will slowly resolve into the original Prana. Then this Prana is said to sleep for a period, again to emerge and to throw out all those forms; and when this period will end, the whole thing will subside again. Thus this process of creation is going down, and coming up, oscillating backwards and forwards. In the language of modern science, it is becoming static during one period, and during another period it is becoming dynamic. At one time it becomes potential, and at the next period it becomes active. This alteration has gone on through eternity.

Yet, this analysis is only partial. This much has been known even to modern physical science. Beyond that, the research of physical science cannot reach. But the inquiry does not stop in consequence. We have not yet found that one, by knowing which everything else will be known. We have resolved the whole universe into two components, into what are called matter and energy, or what the ancient philosophers of India called Akasha and Prana. The next step is to resolve this Akasha and the Prana into their origin. Both can be resolved into the still higher entity which is called mind. It is out of mind, the Mahat, the universally existing thought-power, that these two have been produced. Thought is a still finer manifestation of being than either Akasha or Prana. It is thought that splits itself into these two. The universal thought existed in the beginning, and that manifested, changed, evolved itself into these two Akasha and Prana: and by the combination of these two the whole universe has been produced.

We next come to psychology. I am looking at you. The external sensations are brought to me by the eyes; they are carried by the sensory nerves to the brain. The eyes are not the organs of vision. They are but the external instruments, because if the real organ behind, that which carries the sensation to the brain, is destroyed, I may have twenty eyes, yet I cannot see you. The picture on the retina may be as complete as possible, yet I shall not see you. Therefore, the organ is different from its instruments; behind the instruments, the eyes, there must be the organ So it is with all the sensations. The nose is not the sense of smell; it is but the instrument, and behind it is the organ. With every sense we have, there is first the external instrument in the physical body; behind that in the same physical body, there is the organ; yet these are not sufficient. Suppose I am talking to you, and you are listening to me with close attention. Something happens, say, a bell rings; you will not, perhaps, hear the bell ring. The pulsations of that sound came to your ear, struck the tympanum, the impression was carried by the nerve into the brain; if the whole process was complete up to carrying the impulse to the brain, why did you not hear? Something else was wanting — the mind was not attached to the organ. When the mind detaches itself from the organ, the organ may bring any news to it, but the mind will not receive it. When it attaches itself to the organ, then alone is it possible for the mind to receive the news. Yet, even that does not complete the whole. The instruments may bring the sensation from outside, the organs may carry it inside, the mind may attach itself to the organ, and yet the perception may not be complete. One more factor is necessary; there must be a reaction within. With this reaction comes knowledge. That which is outside sends, as it were, the current of news into my brain. My mind takes it up, and presents it to the intellect, which groups it in relation to pre-received impressions and sends a current of reaction, and with that reaction comes perception. Here, then, is the will. The state of mind which reacts is called Buddhi, the intellect. Yet, even this does not complete the whole. One step more is required. Suppose here is a camera and there is a sheet of cloth, and I try to throw a picture on that sheet. What am I to do? I am to guide various rays of light through the camera to fall upon the sheet and become grouped there. Something is necessary to have the picture thrown upon, which does not move. I cannot form a picture upon something which is moving; that something must be stationary, because the rays of light which I throw on it are moving, and these moving rays of light, must be gathered, unified, co-ordinated, and completed upon something which is stationary. Similar is the case with the sensations which these organs of ours are carrying inside and presenting to the mind, and which the mind in its turn is presenting to the intellect. This process will not be complete unless there is something permanent in the background upon which the picture, as it were, may be formed, upon which we may unify all the different impressions. What is it that gives unity to the changing whole of our being? What is it that keeps up the identity of the moving thing moment after moment? What is it upon which all our different impressions are pieced together, upon which the perceptions, as it were, come together, reside, and form a united whole? We have found that to serve this end there must be something, and we also see that that something must be, relatively to the body and mind, motionless. The sheet of cloth upon which the camera throws the picture is, relatively to the rays of light, motionless, else there will be no picture. That is to say, the perceiver must be an individual. This something upon which the mind is painting all these pictures, this something upon which our sensations, carried by the mind and intellect, are placed and grouped and formed into a unity, is what is called the soul of man.

We have seen that it is the universal cosmic mind that splits itself into the Akasha and Prana, and beyond mind we have found the soul in us. In the universe, behind the universal mind, there is a Soul that exists, and it is called God. In the individual it is the soul of man. In this universe, in the cosmos, just as the universal mind becomes evolved into Akasha and Prana, even so, we may find that the Universal Soul Itself becomes evolved as mind. Is it really so with the individual man? Is his mind the creator of his body, and his soul the creator of his mind? That is to say, are his body, his mind, and his soul three different existences or are they three in one or, again, are they different states of existence of the same unit being? We shall gradually try to find an answer to this question. The first step that we have now gained is this: here is this external body, behind this external body are the organs, the mind, the intellect, and behind this is the soul. At the first step, we have found, as it were, that the soul is separate from the body, separate from the mind itself. Opinions in the religious world become divided at this point, and the departure is this. All those religious views which generally pass under the name of dualism hold that this soul is qualified, that it is of various qualities, that all feelings of enjoyment, pleasure, and pain really belong to the soul. The non-dualists deny that the soul has any such qualities; they say it is unqualified.

Let me first take up the dualists, and try to present to you their position with regard to the soul and its destiny; next, the system that contradicts them; and lastly, let us try to find the harmony which non-dualism will bring to us. This soul of man, because it is separate from the mind and body, because it is not composed of Akasha and Prana, must be immortal. Why? What do we mean by mortality? Decomposition. And that is only possible for things that are the result of composition; anything that is made of two or three ingredients must become decomposed. That alone which is not the result of composition can never become decomposed, and, therefore, can never die. It is immortal. It has been existing throughout eternity; it is uncreate. Every item of creation is simply a composition; no one ever saw creation come out of nothing. All that we know of creation is the combination of already existing things into newer forms. That being so, this soul of man, being simple, must have been existing for ever, and it will exist for ever. When this body falls off, the soul lives on. According to the Vedantists, when this body dissolves, the vital forces of the man go back to his mind and the mind becomes dissolved, as it were, into the Prana, and that Prana enters into the soul of man, and the soul of man comes out, clothed, as it were, with what they call the fine body, the mental body, or spiritual body, as you may like to call it. In this body are the Samskâras of the man. What are the Samskaras? This mind is like a lake, and every thought is like a wave upon that lake. Just as in the lake waves rise and then fall down and disappear, so these thought-waves are continually rising in the mind-stuff and then disappearing, but they do not disappear for ever. They become finer and finer, but they are all there, ready to start up at another time when called upon to do so. Memory is simply calling back into waveform some of those thoughts which have gone into that finer state of existence. Thus, everything that we have thought, every action that we have done, is lodged in the mind; it is all there in fine form, and when a man dies, the sum total of these impressions is in the mind, which again works upon a little fine material as a medium. The soul, clothed, as it were, with these impressions and the fine body, passes out, and the destiny of the soul is guided by the resultant of all the different forces represented by the different impressions. According to us, there are three different goals for the soul.

Those that are very spiritual, when they die, follow the solar rays and reach what is called the solar sphere, through which they reach what is called the lunar sphere, and through that they reach what is called the sphere of lightning, and there they meet with another soul who is already blessed, and he guides the new-comer forward to the highest of all spheres, which is called the Brahmaloka, the sphere of Brahmâ. There these souls attain to omniscience and omnipotence, become almost as powerful and all-knowing as God Himself; and they reside there for ever, according to the dualists, or, according to the non-dualists, they become one with the Universal at the end of the cycle. The next class of persons, who have been doing good work with selfish motives, are carried by the results of their good works, when they die, to what is called lunar sphere, where there are various heavens, and there they acquire fine bodies, the bodies of gods. They become gods and live there and enjoy the blessing of heaven for a long period; and after that period is finished, the old Karma is again upon them, and so they fall back again to the earth; they come down through the spheres of air and clouds and all these various regions, and, at last, reach the earth through raindrops. There on the earth they attach themselves to some cereal which is eventually eaten by some man who is fit to supply them with material to make a new body. The last class, namely, the wicked, when they die, become ghosts or demons, and live somewhere midway between the lunar sphere and this earth. Some try to disturb mankind, some are friendly; and after living there for some time they also fall back to the earth and become animals. After living for some time in an animal body they get released, and come back, and become men again, and thus get one more chance to work out their salvation. We see, then, that those who have nearly attained to perfection, in whom only very little of impurity remains, go to the Brahmaloka through the rays of the sun; those who were a middling sort of people, who did some good work here with the idea of going to heaven, go to the heavens in the lunar sphere and there obtain god-bodies; but they have again to become men and so have one more chance to become perfect. Those that are very wicked become ghosts and demons, and then they may have to become animals; after that they become men again and get another chance to perfect themselves. This earth is called the Karma-Bhumi, the sphere of Karma. Here alone man makes his good or bad Karma. When a man wants to go to heaven and does good works for that purpose, he becomes as good and does not as such store up any bad Karma. He just enjoys the effects of the good work he did on earth; and when this good Karma is exhausted, there come, upon him the resultant force of all the evil Karma he had previously stored up in life, and that brings him down again to this earth. In the same way, those that become ghosts remain in that state, not giving rise to fresh Karma, but suffer the evil results of their past misdeeds, and later on remain for a time in an animal body without causing any fresh Karma. When that period is finished, they too become men again. The states of reward and punishment due to good and bad Karmas are devoid of the force generating fresh Karmas; they have only to be enjoyed or suffered. If there is an extraordinarily good or an extraordinarily evil Karma, it bears fruit very quickly. For instance, if a man has been doing many evil things all his life, but does one good act, the result of that good act will immediately appear, but when that result has been gone through, all the evil acts must produce their results also. All men who do certain good and great acts, but the general tenor of whose lives has not been correct, will become gods; and after living for some time in god-bodies, enjoying the powers of gods, they will have again to become men; when the power of the good acts is thus finished, the old evil comes up to be worked out. Those who do extraordinarily evil acts have to put on ghost and devil bodies, and when the effect of those evil actions is exhausted, the little good action which remains associated with them, makes them again become men. The way to Brahmaloka, from which there is no more fall or return, is called the Devayâna, i.e. the way to God; the way to heaven is known as Pitriyâna, i.e. the way to the fathers.

Man, therefore, according to the Vedanta philosophy, is the greatest being that is in the universe, and this world of work the best place in it, because only herein is the greatest and the best chance for him to become perfect. Angels or gods, whatever you may call them, have all to become men, if they want to become perfect. This is the great centre, the wonderful poise, and the wonderful opportunity — this human life.

We come next to the other aspect of philosophy. There are Buddhists who deny the whole theory of the soul that I have just now been propounding. "What use is there," says the Buddhist, "to assume something as the substratum, as the background of this body and mind? Why may we not allow thoughts to run on? Why admit a third substance beyond this organism, composed of mind and body, a third substance called the soul? What is its use? Is not this organism sufficient to explain itself? Why take anew a third something?" These arguments are very powerful. This reasoning is very strong. So far as outside research goes, we see that this organism is a sufficient explanation of itself — at least, many of us see it in that light. Why then need there be a soul as substratum, as a something which is neither mind nor body but stands as a background for both mind and body? Let there be only mind and body. Body is the name of a stream of matter continuously changing. Mind is the name of a stream of consciousness or thought continuously changing. What produces the apparent unity between these two? This unity does not really exist, let us say. Take, for instance, a lighted torch, and whirl it rapidly before you. You see a circle of fire. The circle does not really exist, but because the torch is continually moving, it leaves the appearance of a circle. So there is no unity in this life; it is a mass of matter continually rushing down, and the whole of this matter you may call one unity, but no more. So is mind; each thought is separate from every other thought; it is only the rushing current that leaves behind the illusion of unity; there is no need of a third substance. This universal phenomenon of body and mind is all that really is; do not posit something behind it. You will find that this Buddhist thought has been taken up by certain sects and schools in modern times, and all of them claim that it is new — their own invention. This has been the central idea of most of the Buddhistic philosophies, that this world is itself all-sufficient; that you need not ask for any background at all; all that is, is this sense-universe: what is the use of thinking of something as a support to this universe? Everything is the aggregate of qualities; why should there be a hypothetical substance in which they should inhere? The idea of substance comes from the rapid interchange of qualities, not from something unchangeable which exists behind them. We see how wonderful some of these arguments are, and they appeal easily to the ordinary experience of humanity — in fact, not one in a million can think of anything other than phenomena. To the vast majority of men nature appears to be only a changing, whirling, combining, mingling mass of change. Few of us ever have a glimpse of the calm sea behind. For us it is always lashed into waves; this universe appears to us only as a tossing mass of waves. Thus we find these two opinions. One is that there is something behind both body and mind which is an unchangeable and immovable substance; and the other is that there is no such thing as immovability or unchangeability in the universe; it is all change and nothing but change. The solution of this difference comes in the next step of thought, namely, the non-dualistic.

It says that the dualists are right in finding something behind all, as a background which does not change; we cannot conceive change without there being something unchangeable. We can only conceive of anything that is changeable, by knowing something which is less changeable, and this also must appear more changeable in comparison with something else which is less changeable, and so on and on, until we are bound to admit that there must be something which never changes at all. The whole of this manifestation must have been in a state of non-manifestation, calm and silent, being the balance of opposing forces, so to say, when no force operated, because force acts when a disturbance of the equilibrium comes in. The universe is ever hurrying on to return to that state of equilibrium again. If we are certain of any fact whatsoever, we are certain of this. When the dualists claim that there is a something which does not change, they are perfectly right, but their analysis that it is an underlying something which is neither the body nor the mind, a something separate from both, is wrong. So far as the Buddhists say that the whole universe is a mass of change, they are perfectly right; so long as I am separate from the universe, so long as I stand back and look at something before me, so long as there are two things — the looker-on and the thing looked upon — it will appear always that the universe is one of change, continuously changing all the time. But the reality is that there is both change and changelessness in this universe. It is not that the soul and the mind and the body are three separate existences, for this organism made of these three is really one. It is the same thing which appears as the body, as the mind, and as the thing beyond mind and body, but it is not at the same time all these. He who sees the body does not see the mind even, he who sees the mind does not see that which he calls the soul, and he who sees the soul — for him the body and mind have vanished. He who sees only motion never sees absolute calm, and he who sees absolute calm — for him motion has vanished. A rope is taken for a snake. He who sees the rope as the snake, for him the rope has vanished, and when the delusion ceases and he looks at the rope, the snake has vanished.

There is then but one all-comprehending existence, and that one appears as manifold. This Self or Soul or Substance is all that exists in the universe. That Self or Substance or Soul is, in the language of non-dualism, the Brahman appearing to be manifold by the interposition of name and form. Look at the waves in the sea. Not one wave is really different from the sea, but what makes the wave apparently different? Name and form; the form of the wave and the name which we give to it, "wave". This is what makes it different from the sea. When name and form go, it is the same sea. Who can make any real difference between the wave and the sea? So this whole universe is that one Unit Existence; name and form have created all these various differences. As when the sun shines upon millions of globules of water, upon each particle is seen a most perfect representation of the sun, so the one Soul, the one Self, the one Existence of the universe, being reflected on all these numerous globules of varying names and forms, appears to be various. But it is in reality only one. There is no "I" nor "you"; it is all one. It is either all "I" or all "you". This idea of duality, calf two, is entirely false, and the whole universe, as we ordinarily know it, is the result of this false knowledge. When discrimination comes and man finds there are not two but one, he finds that he is himself this universe. "It is I who am this universe as it now exists, a continuous mass of change. It is I who am beyond all changes, beyond all qualities, the eternally perfect, the eternally blessed."

There is, therefore, but one Atman, one Self, eternally pure, eternally perfect, unchangeable, unchanged; it has never changed; and all these various changes in the universe are but appearances in that one Self.

Upon it name and form have painted all these dreams; it is the form that makes the wave different from the sea. Suppose the wave subsides, will the form remain? No, it will vanish. The existence of the wave was entirely dependent upon the existence of the sea, but the existence of the sea was not at all dependent upon the existence of the wave. The form remains so long as the wave remains, but as soon as the wave leaves it, it vanishes, it cannot remain. This name and form is the outcome of what is called Maya. It is this Maya that is making individuals, making one appear different from another. Yet it has no existence. Maya cannot be said to exist. Form cannot be said to exist, because it depends upon the existence of another thing. It cannot be said as not to exist, seeing that it makes all this difference. According to the Advaita philosophy, then, this Maya or ignorance — or name and form, or, as it has been called in Europe, "time, space, and causality" — is out of this one Infinite Existence showing us the manifoldness of the universe; in substance, this universe is one. So long as any one thinks that there are two ultimate realities, he is mistaken. When he has come to know that there is but one, he is right. This is what is being proved to us every day, on the physical plane, on the mental plane, and also on the spiritual plane. Today it has been demonstrated that you and I, the sun, the moon, and the stars are but the different names of different spots in the same ocean of matter, and that this matter is continuously changing in its configuration. This particle of energy that was in the sun several months ago may be in the human being now; tomorrow it may be in an animal, the day after tomorrow it may be in a plant. It is ever coming and going. It is all one unbroken, infinite mass of matter, only differentiated by names and forms. One point is called the sun; another, the moon; another, the stars; another, man; another, animal; another, plant; and so on. And all these names are fictitious; they have no reality, because the whole is a continuously changing mass of matter. This very same universe, from another standpoint, is an ocean of thought, where each one of us is a point called a particular mind. You are a mind, I am a mind, everyone is a mind; and the very same universe viewed from the standpoint of knowledge, when the eyes have been cleared of delusions, when the mind has become pure, appears to be the unbroken Absolute Being, the ever pure, the unchangeable, the immortal.

What then becomes of all this threefold eschatology of the dualist, that when a man dies he goes to heaven, or goes to this or that sphere, and that the wicked persons become ghosts, and become animals, and so forth? None comes and none goes, says the non-dualist. How can you come and go? You are infinite; where is the place for you to go? In a certain school a number of little children were being examined. The examiner had foolishly put all sorts of difficult questions to the little children. Among others there was this question: "Why does not the earth fall ?" His intention was to bring out the idea of gravitation or some other intricate scientific truth from these children. Most of them could not even understand the question, and so they gave all sorts of wrong answers. But one bright little girl answered it with another question: "Where shall it fall?" The very question of the examiner was nonsense on the face of it. There is no up and down in the universe; the idea is only relative. So it is with regard to the soul; the very question of birth and death in regard to it is utter nonsense. Who goes and who comes? Where are you not? Where is the heaven that you are not in already? Omnipresent is the Self of man. Where is it to go? Where is it not to go? It is everywhere. So all this childish dream and puerile illusion of birth and death, of heavens and higher heavens and lower worlds, all vanish immediately for the perfect. For the nearly perfect it vanishes after showing them the several scenes up to Brahmaloka. It continues for the ignorant.

How is it that the whole world believes in going to heaven, and in dying and being born? I am studying a book, page after page is being read and turned over. Another page comes and is turned over. Who changes? Who comes and goes? Not I, but the book. This whole nature is a book before the soul, chapter after chapter is being read and turned over, and every now and then a scene opens. That is read and turned over. A fresh one comes, but the soul is ever the same — eternal. It is nature that is changing, not the soul of man. This never changes. Birth and death are in nature, not in you. Yet the ignorant are deluded; just as we under delusion think that the sun is moving and not the earth, in exactly the same way we think that we are dying, and not nature. These are all, therefore, hallucinations. Just as it is a hallucination when we think that the fields are moving and not the railway train, exactly in the same manner is the hallucination of birth and death. When men are in a certain frame of mind, they see this very existence as the earth, as the sun, the moon, the stars; and all those who are in the same state of mind see the same things. Between you and me there may be millions of beings on different planes of existence. They will never see us, nor we them; we only see those who are in the same state of mind and on the same plane with us. Those musical instruments respond which have the same attunement of vibration, as it were; if the state of vibration, which they call "man-vibration", should be changed, no longer would men be seen here; the whole "man-universe" would vanish, and instead of that, other scenery would come before us, perhaps gods and the god-universe, or perhaps, for the wicked man, devils and the diabolic world; but all would be only different views of the one universe. It is this universe which, from the human plane, is seen as the earth, the sun, the moon, the stars, and all such things — it is this very universe which, seen from the plane of wickedness, appears as a place of punishment. And this very universe is seen as heaven by those who want to see it as heaven. Those who have been dreaming of going to a God who is sitting on a throne, and of standing there praising Him all their lives, when they die, will simply see a vision of what they have in their minds; this very universe will simply change into a vast heaven, with all sorts of winged beings flying about and a God sitting on a throne. These heavens are all of man's own making. So what the dualist says is true, says the Advaitin, but it is all simply of his own making. These spheres and devils and gods and reincarnations and transmigrations are all mythology; so also is this human life. The great mistake that men always make is to think that this life alone is true. They understand it well enough when other things are called mythologies, but are never willing to admit the same of their own position. The whole thing as it appears is mere mythology, and the greatest of all lies is that we are bodies, which we never were nor even can be. It is the greatest of all lies that we are mere men; we are the God of the universe. In worshipping God we have been always worshipping our own hidden Self. The worst lie that you ever tell yourself is that you were born a sinner or a wicked man. He alone is a sinner who sees a sinner in another man. Suppose there is a baby here, and you place a bag of gold on the table. Suppose a robber comes and takes the gold away. To the baby it is all the same; because there is no robber inside, there is no robber outside. To sinners and vile men, there is vileness outside, but not to good men. So the wicked see this universe as a hell, and the partially good see it as heaven, while the perfect beings realise it as God Himself. Then alone the veil falls from the eyes, and the man, purified and cleansed, finds his whole vision changed. The bad dreams that have been torturing him for millions of years, all vanish, and he who was thinking of himself either as a man, or a god, or a demon, he who was thinking of himself as living in low places, in high places, on earth, in heaven, and so on, finds that he is really omnipresent; that all time is in him, and that he is not in time; that all the heavens are in him, that he is not in any heaven; and that all the gods that man ever worshipped are in him, and that he is not in any one of those gods. He was the manufacturer of gods and demons, of men and plants and animals and stones, and the real nature of man now stands unfolded to him as being higher than heaven, more perfect than this universe of ours, more infinite than infinite time, more omnipresent than the omnipresent ether. Thus alone man becomes fearless, and becomes free. Then all delusions cease, all miseries vanish, all fears come to an end for ever. Birth goes away and with it death; pains fly, and with them fly away pleasures; earths vanish, and with them vanish heavens; bodies vanish, and with them vanishes the mind also. For that man disappears the whole universe, as it were. This searching, moving, continuous struggle of forces stops for ever, and that which was manifesting itself as force and matter, as struggles of nature, as nature itself, as heavens and earths and plants and animals and men and angels, all that becomes transfigured into one infinite, unbreakable, unchangeable existence, and the knowing man finds that he is one with that existence. "Even as clouds of various colours come before the sky, remain there for a second and then vanish away," even so before this soul are all these visions coming, of earths and heavens, of the moon and the gods, of pleasures and pains; but they all pass away leaving the one infinite, blue, unchangeable sky. The sky never changes; it is the clouds that change. It is a mistake to think that the sky is changed. It is a mistake to think that we are impure, that we are limited, that we are separate. The real man is the one Unit Existence.

Two questions now arise. The first is: "Is it possible to realise this? So far it is doctrine, philosophy, but is it possible to realise it?" It is. There are men still living in this world for whom delusion has vanished for ever. Do they immediately die after such realisation? Not so soon as we should think. Two wheels joined by one pole are running together. If I get hold of one of the wheels and, with an axe, cut the pole asunder, the wheel which I have got hold of stops, but upon the other wheel is its past momentum, so it runs on a little arid then falls down. This pure and perfect being, the soul, is one wheel, and this external hallucination of body and mind is the other wheel, joined together by the pole of work, of Karma. Knowledge is the axe which will sever the bond between the two, and the wheel of the soul will stop — stop thinking that it is coming and going, living and dying, stop thinking that it is nature and has wants and desires, and will find that it is perfect, desireless. But upon the other wheel, that of the body and mind, will be the momentum of past acts; so it will live for some time, until that momentum of past work is exhausted, until that momentum is worked away, and then the body and mind fall, and the soul becomes free. No more is there any going to heaven and coming back, not even any going to the Brahmaloka, or to any of the highest of the spheres, for where is he to come from, or to go to? The man who has in this life attained to this state, for whom, for a minute at least, the ordinary vision of the world has changed and the reality has been apparent, he is called the "Living Free". This is the goal of the Vedantin, to attain freedom while living.

Once in Western India I was travelling in the desert country on the coast of the Indian Ocean. For days and days I used to travel on foot through the desert, but it was to my surprise that I saw every day beautiful lakes, with trees all round them, and the shadows of the trees upside down and vibrating there. "How wonderful it looks and they call this a desert country!" I said to myself. Nearly a month I travelled, seeing these wonderful lakes and trees and plants. One day I was very thirsty and wanted to have a drink of water, so I started to go to one of these clear, beautiful lakes, and as I approached, it vanished. And with a flash it came to my brain, "This is the mirage about which I have read all my life," and with that came also the idea that throughout the whole of this month, every day, I had been seeing the mirage and did not know it. The next morning I began my march. There was again the lake, but with it came also the idea that it was the mirage and not a true lake. So is it with this universe. We are all travelling in this mirage of the world day after day, month after month, year after year, not knowing that it is a mirage. One day it will break up, but it will come back again; the body has to remain under the power of past Karma, and so the mirage will come back. This world will come back upon us so long as we are bound by Karma: men, women, animals, plants, our attachments and duties, all will come back to us, but not with the same power. Under the influence of the new knowledge the strength of Karma will be broken, its poison will be lost. It becomes transformed, for along with it there comes the idea that we know it now, that the sharp distinction between the reality and the mirage has been known.

This world will not then be the same world as before. There is, however, a danger here. We see in every country people taking up this philosophy and saying, "I am beyond all virtue and vice; so I am not bound by any moral laws; I may do anything I like." You may find many fools in this country at the present time, saying, "I am not bound; I am God Himself; let me do anything I like." This is not right, although it is true that the soul is beyond all laws, physical, mental, or moral. Within law is bondage; beyond law is freedom. It is also true that freedom is of the nature of the soul, it is its birthright: that real freedom of the soul shines through veils of matter in the form of the apparent freedom of man. Every moment of your life you feel that you are free. We cannot live, talk, or breathe for a moment without feeling that we are free; but, at the same time, a little thought shows us that we are like machines and not free. What is true then? Is this idea of freedom a delusion? One party holds that the idea of freedom is a delusion; another says that the idea of bondage is a delusion. How does this happen? Man is really free, the real man cannot but be free. It is when he comes into the world of Maya, into name and form, that he becomes bound. Free will is a misnomer. Will can never be free. How can it be? It is only when the real man has become bound that his will comes into existence, and not before. The will of man is bound, but that which is the foundation of that will is eternally free. So, even in the state of bondage which we call human life or god-life, on earth or in heaven, there yet remains to us that recollection of the freedom which is ours by divine right. And consciously or unconsciously we are all struggling towards it. When a man has attained his own freedom, how can he be bound by any law? No law in this universe can bind him, for this universe itself is his.

He is the whole universe. Either say he is the whole universe or say that to him there is no universe. How can he have then all these little ideas about sex and about country? How can he say, I am a man, I am a woman I am a child? Are they not lies? He knows that they are. How can he say that these are man's rights, and these others are woman's rights? Nobody has rights; nobody separately exists. There is neither man nor woman; the soul is sexless, eternally pure. It is a lie to say that I am a man or a woman, or to say that I belong to this country or that. All the world is my country, the whole universe is mine, because I have clothed myself with it as my body. Yet we see that there are people in this world who are ready to assert these doctrines, and at the same time do things which we should call filthy; and if we ask them why they do so, they tell us that it is our delusion and that they can do nothing wrong. What is the test by which they are to be judged? The test is here.

Though evil and good are both conditioned manifestations of the soul, yet evil is the most external coating, and good is the nearer coating of the real man, the Self. And unless a man cuts through the layer of evil he cannot reach the layer of good, and unless he has passed through both the layers of good and evil he cannot reach the Self. He who reaches the Self, what remains attached to him? A little Karma, a little bit of the momentum of past life, but it is all good momentum. Until the bad momentum is entirely worked out and past impurities are entirely burnt, it is impossible for any man to see and realise truth. So, what is left attached to the man who has reached the Self and seen the truth is the remnant of the good impressions of past life, the good momentum. Even if he lives in the body and works incessantly, he works only to do good; his lips speak only benediction to all; his hands do only good works; his mind can only think good thoughts; his presence is a blessing wherever he goes. He is himself a living blessing. Such a man will, by his very presence, change even the most wicked persons into saints. Even if he does not speak, his very presence will be a blessing to mankind. Can such men do any evil; can they do wicked deeds? There is, you must remember, all the difference of pole to pole between realisation and mere talking. Any fool can talk. Even parrots talk. Talking is one thing, and realising is another. Philosophies, and doctrines, and arguments, and books, and theories, and churches, and sects, and all these things are good in their own way; but when that realisation comes, these things drop away. For instance, maps are good, but when you see the country itself, and look again at the maps, what a great difference you find! So those that have realised truth do not require the ratiocinations of logic and all other gymnastics of the intellect to make them understand the truth; it is to them the life of their lives, concretised, made more than tangible. It is, as the sages of the Vedanta say, "even as a fruit in your hand"; you can stand up and say, it is here. So those that have realised the truth will stand up and say, "Here is the Self". You may argue with them by the year, but they will smile at you; they will regard it all as child's prattle; they will let the child prattle on. They have realised the truth and are full. Suppose you have seen a country, and another man comes to you and tries to argue with you that that country never existed, he may go on arguing indefinitely, but your only attitude of mind towards him must be to hold that the man is fit for a lunatic asylum. So the man of realisation says, "All this talk in the world about its little religions is but prattle; realisation is the soul, the very essence of religion." Religion can be realised. Are you ready? Do you want it? You will get the realisation if you do, and then you will be truly religious. Until you have attained realisation there is no difference between you and atheists. The atheists are sincere, but the man who says that he believes in religion and never attempts to realise it is not sincere.

The next question is to know what comes after realisation. Suppose we have realised this oneness of the universe, that we are that one Infinite Being, and suppose we have realised that this Self is the only Existence and that it is the same Self which is manifesting in all these various phenomenal forms, what becomes of us after that? Shall we become inactive, get into a corner and sit down there and die away? "What good will it do to the world?" That old question! In the first place, why should it do good to the world? Is there any reason why it should? What right has any one to ask the question, "What good will it do to the world?" What is meant by that? A baby likes candies. Suppose you are conducting investigations in connection with some subject of electricity and the baby asks you, "Does it buy candies?" "No" you answer. "Then what good will it do?" says the baby. So men stand up and say, "What good will this do to the world; will it give us money?" "No." "Then what good is there in it?" That is what men mean by doing good to the world. Yet religious realisation does all the good to the world. People are afraid that when they attain to it, when they realise that there is but one, the fountains of love will be dried up, that everything in life will go away, and that all they love will vanish for them, as it were, in this life and in the life to come. People never stop to think that those who bestowed the least thought on their own individualities have been the greatest workers in the world. Then alone a man loves when he finds that the object of his love is not any low, little, mortal thing. Then alone a man loves when he finds that the object of his love is not a clod of earth, but it is the veritable God Himself. The wife will love the husband the more when she thinks that the husband is God Himself. The husband will love the wife the more when he knows that the wife is God Himself. That mother will love the children more who thinks that the children are God Himself. That man will love his greatest enemy who knows that that very enemy is God Himself. That man will love a holy man who knows that the holy man is God Himself, and that very man will also love the unholiest of men because he knows the background of that unholiest of men is even He, the Lord. Such a man becomes a world-mover for whom his little self is dead and God stands in its place. The whole universe will become transfigured to him. That which is painful and miserable will all vanish; struggles will all depart and go. Instead of being a prison-house, where we every day struggle and fight and compete for a morsel of bread, this universe will then be to us a playground. Beautiful will be this universe then! Such a man alone has the right to stand up and say, "How beautiful is this world!" He alone has the right to say that it is all good. This will be the great good to the world resulting from such realisation, that instead of this world going on with all its friction and clashing, if all mankind today realise only a bit of that great truth, the aspect of the whole world will be changed, and, in place of fighting and quarrelling, there would be a reign of peace. This indecent and brutal hurry which forces us to go ahead of every one else will then vanish from the world. With it will vanish all struggle, with it will vanish all hate, with it will vanish all jealousy, and all evil will vanish away for ever. Gods will live then upon this earth. This very earth will then become heaven, and what evil can there be when gods are playing with gods, when gods are working with gods, and gods are loving gods? That is the great utility of divine realisation. Everything that you see in society will be changed and transfigured then. No more will you think of man as evil; and that is the first great gain. No more will you stand up and sneeringly cast a glance at a poor man or woman who has made a mistake. No more, ladies, will you look down with contempt upon the poor woman who walks the street in the night, because you will see even there God Himself. No more will you think of jealousy and punishments. They will all vanish; and love, the great ideal of love, will be so powerful that no whip and cord will be necessary to guide mankind aright.

If one millionth part of the men and women who live in this world simply sit down and for a few minutes say, "You are all God, O ye men and O ye animals and living beings, you are all the manifestations of the one living Deity!" the whole world will be changed in half an hour. Instead of throwing tremendous bomb-shells of hatred into every corner, instead of projecting currents of jealousy and of evil thought, in every country people will think that it is all He. He is all that you see and feel. How can you see evil until there is evil in you? How can you see the thief, unless he is there, sitting in the heart of your heart? How can you see the murderer until you are yourself the murderer? Be good, and evil will vanish for you. The whole universe will thus be changed. This is the greatest gain to society. This is the great gain to the human organism. These thoughts were thought out, worked out amongst individuals in ancient times in India. For various reasons, such as the exclusiveness of the teachers and foreign conquest, those thoughts were not allowed to spread. Yet they are grand truths; and wherever they have been working, man has become divine. My whole life has been changed by the touch of one of these divine men, about whom I am going to speak to you next Sunday; and the time is coming when these thoughts will be cast abroad over the whole world. Instead of living in monasteries, instead of being confined to books of philosophy to be studied only by the learned, instead of being the exclusive possession of sects and of a few of the learned, they will all be sown broadcast over the whole world, so that they may become the common property of the saint and the sinner, of men and women and children, of the learned and of the ignorant. They will then permeate the atmosphere of the world, and the very air that we breathe will say with every one of its pulsations, "Thou art That". And the whole universe with its myriads of suns and moons, through everything that speaks, with one voice will say, "Thou art That".


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.