마야와 환영
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
제3장
마야와 환영
(런던에서 행한 강연)
여러분 거의 모두가 마야(Maya)라는 단어를 들어보셨을 것입니다. 일반적으로 이 단어는, 비록 부정확하지만, 환영이나 미혹, 또는 그와 비슷한 무엇인가를 가리키는 말로 사용됩니다. 그러나 마야 이론은 베단타가 의지하는 기둥 가운데 하나를 이루고 있습니다. 그러므로 이를 올바르게 이해하는 것이 반드시 필요합니다. 이 문제는 오해되기 쉬운 큰 위험을 안고 있으니, 여러분께 약간의 인내를 부탁드립니다. 베다 문헌에서 발견되는 마야에 관한 가장 오래된 관념은 미혹이라는 의미입니다. 그러나 그때에는 아직 진정한 이론에 도달하지는 못했습니다. 우리는 "인드라는 자신의 마야를 통해 여러 가지 형상을 취하였다"와 같은 구절들을 발견합니다. 여기에서 마야라는 단어는 사실 마술과 비슷한 무엇인가를 의미하며, 우리는 항상 같은 의미를 지닌 다른 여러 구절들을 발견합니다. 그 후 마야라는 단어는 한동안 시야에서 완전히 사라집니다. 그러나 그러는 동안 그 관념은 발전하고 있었습니다. 후에 이런 질문이 제기되었습니다. "왜 우리는 우주의 이 비밀을 알 수 없는가?" 그리고 주어진 답은 매우 의미심장한 것이었습니다. "왜냐하면 우리는 헛된 말을 하고, 감각의 사물에 만족하며, 욕망을 좇아 달리기 때문이다. 그러므로 우리는 말하자면 실재를 안개로 덮어버리는 것이다." 여기에서 마야라는 단어는 전혀 사용되지 않았지만, 우리는 우리의 무지의 원인이 우리와 진리 사이에 끼어든 일종의 안개라는 관념을 얻습니다. 훨씬 후에, 가장 후기의 우파니샤드 가운데 하나에서 우리는 마야라는 단어가 다시 나타나는 것을 발견합니다. 그러나 이번에는 그 단어 안에서 변형이 일어났고, 새로운 의미의 덩어리가 그 단어에 결부되어 있습니다. 여러 이론들이 제기되고 반복되며, 다른 것들이 채택되어, 마침내 마야의 관념이 확립되기에 이르렀습니다. 우리는 슈베타슈바타라 우파니샤드에서 다음과 같이 읽습니다. "자연이 마야임을 알라. 그리고 이 마야의 지배자는 주(主) 자신이시다." 우리의 철학자들에게로 오면, 위대한 샹카라차리아에 이르기까지 이 마야라는 단어가 여러 방식으로 다루어져 왔음을 발견합니다. 마야 이론은 불교도들에 의해서도 약간 다루어졌지만, 불교도들의 손에서 그것은 이른바 관념론과 매우 비슷한 것이 되었으며, 그것이 바로 오늘날 마야라는 단어에 일반적으로 부여되는 의미입니다. 힌두교도가 세계는 마야라고 말할 때, 사람들은 곧바로 세계가 환영이라는 관념을 갖게 됩니다. 이러한 해석은 불교 철학자들을 거쳐 내려온 것으로서 어느 정도 근거를 가지는데, 왜냐하면 외부 세계를 전혀 믿지 않은 한 무리의 철학자들이 있었기 때문입니다. 그러나 베단타의 마야는, 그 최종적으로 발전된 형태에서, 관념론도 아니고 실재론도 아니며, 어떤 이론도 아닙니다. 그것은 단순히 사실에 대한 진술입니다 — 우리가 무엇이며 우리 주위에서 무엇을 보는가에 대한 진술입니다.
전에 말씀드렸듯이, 베다가 나온 사람들의 마음은 원리를 따르고 원리를 발견하는 데에 몰두하고 있었습니다. 그들에게는 세부 사항을 다루거나 세부 사항을 기다릴 시간이 없었습니다. 그들은 사물의 핵심으로 깊이 들어가고자 하였습니다. 말하자면 무엇인가 그 너머의 것이 그들을 부르고 있었으며, 그들은 기다릴 수 없었습니다. 우파니샤드 전체에 흩어져 있는 것으로 보아, 우리가 오늘날 현대 과학이라고 부르는 주제들의 세부 사항은 종종 매우 잘못되어 있지만, 동시에 그 원리들은 옳다는 사실을 발견합니다. 예를 들어, 현대 과학의 가장 최근 이론 가운데 하나인 에테르의 관념은, 우리의 고대 문헌에서 오늘날 현대 과학의 에테르 이론보다 훨씬 더 발달된 형태로 발견됩니다. 그러나 그것은 원리에 있어서 그러하였습니다. 그들이 그 원리의 작용을 증명하려 했을 때, 그들은 많은 실수를 저질렀습니다. 우주에 있는 모든 생명이 단지 하나의 다른 표현에 지나지 않는, 모든 곳에 편재하는 생명 원리의 이론은 베다 시대에 이미 이해되어 있었으며, 브라흐마나에서 발견됩니다. 삼히타에는 모든 생명이 단지 그것의 표현에 지나지 않는 프라나(Prana)를 찬양하는 긴 찬가가 있습니다. 덧붙여 말씀드리자면, 여러분 가운데 일부에게는 이 지구상의 생명의 기원에 관하여, 일부 현대 유럽 과학자들이 제시한 이론들과 매우 유사한 이론들이 베다 철학에 있다는 사실이 흥미로울 것입니다. 물론 여러분 모두는 생명이 다른 행성들에서 왔다는 이론이 있다는 것을 아십니다. 일부 베다 철학자들은 생명이 이런 식으로 달에서 온다는 것을 정설로 삼고 있습니다.
원리에 대해 말하자면, 이 베다 사상가들은 크고 일반화된 이론을 제시함에 있어 매우 용감하고 놀랍도록 대담하였음을 발견합니다. 외부 세계로부터 우주의 신비에 대한 그들의 해결책은 가능한 한 만족스러운 것이었습니다. 현대 과학의 세부적인 작업은 그 문제를 해결에 한 걸음도 더 가까이 데려가지 못하는데, 왜냐하면 그 원리가 실패하였기 때문입니다. 만약 에테르 이론이 고대에 우주의 신비에 대한 해결책을 제공하는 데 실패하였다면, 그 에테르 이론의 세부 사항을 작업한다고 해서 우리를 진리에 훨씬 더 가까이 데려가지는 않을 것입니다. 만약 모든 곳에 편재하는 생명의 이론이 이 우주의 이론으로서 실패하였다면, 그것을 세부적으로 작업하더라도 더 이상의 의미를 갖지 못할 것입니다. 왜냐하면 세부 사항은 우주의 원리를 바꾸지 못하기 때문입니다. 제가 말씀드리고자 하는 것은, 원리에 대한 그들의 탐구에 있어서 힌두 사상가들은 현대인들만큼이나 대담하였고, 어떤 경우에는 훨씬 더 대담하였다는 것입니다. 그들은 지금까지 도달된 가장 위대한 일반화 가운데 일부를 이루었으며, 그 가운데 일부는 여전히 이론으로 남아 있는데, 이는 현대 과학이 이론으로조차 아직 도달하지 못한 것입니다. 예를 들어, 그들은 에테르 이론에 도달하였을 뿐만 아니라, 그것을 넘어가서 마음을 더욱 희박한 에테르로 분류하였습니다. 그것을 다시 넘어, 그들은 더욱 희박한 에테르를 발견하였습니다. 그러나 그것은 해결책이 아니었으니, 문제를 풀지 못하였습니다. 외부 세계에 대한 어떤 양의 지식도 그 문제를 해결할 수 없었습니다. "그러나" 과학자는 말합니다. "우리는 이제 막 조금씩 알아가기 시작하고 있다. 몇천 년 더 기다려라, 그러면 해결책을 얻을 것이다." "아니다" 베단타주의자는 말합니다. 왜냐하면 그는 마음이 한정되어 있으며, 어떤 한계 — 시간, 공간, 인과의 한계 — 를 넘어갈 수 없다는 것을 모든 의심을 넘어 증명하였기 때문입니다. 그 누구도 자기 자신에게서 뛰쳐나갈 수 없듯이, 그 누구도 시간과 공간의 법칙에 의해 자기에게 부과된 한계를 넘어갈 수 없습니다. 인과, 시간, 공간의 법칙을 풀려는 모든 시도는 헛될 것입니다. 왜냐하면 그 시도 자체가 이 셋의 존재를 전제로 한 채 이루어져야 하기 때문입니다. 그렇다면 세계의 존재에 대한 진술은 무엇을 의미하는 것입니까? "이 세계는 존재하지 않는다." 이것은 무슨 뜻입니까? 그것은 세계가 절대적인 존재를 갖지 않는다는 것을 의미합니다. 세계는 오직 나의 마음, 여러분의 마음, 그리고 다른 모든 이의 마음과의 관계 속에서만 존재합니다. 우리는 다섯 가지 감각으로 이 세계를 봅니다. 그러나 만약 우리에게 또 다른 감각이 있다면, 우리는 그 안에서 또 다른 무엇인가를 볼 것입니다. 만약 우리에게 또 다른 감각이 더 있다면, 그것은 또 다른 무엇으로 나타날 것입니다. 그러므로 세계는 진정한 존재를 갖지 않습니다. 세계는 변하지 않고 움직이지 않으며 무한한 존재를 갖지 않습니다. 그렇다고 비존재라고 부를 수도 없으니, 세계는 존재하며, 우리는 그 안에서 그리고 그것을 통하여 노예처럼 일해야 하기 때문입니다. 그것은 존재와 비존재의 혼합입니다.
추상에서 우리 삶의 흔하고 일상적인 세부 사항으로 내려와 보면, 우리의 삶 전체가 하나의 모순이며, 존재와 비존재의 혼합임을 발견합니다. 지식 안에 이러한 모순이 있습니다. 사람은 알고자 하기만 한다면 모든 것을 알 수 있는 것 같습니다. 그러나 몇 걸음 가기도 전에, 그는 넘을 수 없는 금강석 같은 벽을 만납니다. 그의 모든 일은 원 안에서 이루어지며, 그는 그 원을 넘어갈 수 없습니다. 그에게 가장 가깝고 가장 소중한 문제들이 그를 몰아세우며 밤낮으로 해결을 부르짖지만, 그는 그것들을 풀 수 없습니다. 왜냐하면 그는 자신의 지성을 넘어갈 수 없기 때문입니다. 그러나 그 욕망은 그의 안에 강하게 심어져 있습니다. 그러면서도 우리는 유일한 선이란 그것을 통제하고 억제함으로써만 얻어지는 것임을 압니다. 매 호흡마다, 우리 마음의 모든 충동이 이기적이 되라고 우리에게 요구합니다. 동시에 우리를 넘어선 어떤 힘이 있어, 오직 무사(無私)만이 선하다고 말합니다. 모든 어린이는 타고난 낙관주의자입니다. 그는 황금 같은 꿈을 꿉니다. 청년기에 그는 더욱 낙관주의자가 됩니다. 젊은이가 죽음이라는 것이, 패배나 타락이라는 것이 있다는 것을 믿기는 어렵습니다. 노년이 옵니다. 그리고 삶은 폐허의 더미가 됩니다. 꿈은 공중으로 사라져버리고, 사람은 비관주의자가 됩니다. 이렇게 우리는 한 극단에서 다른 극단으로, 자연에 의해 휘둘리며, 우리가 어디로 가고 있는지도 모른 채 갑니다. 이는 저에게 붓다의 전기인 랄리타 비스타라(Lalita Vistara)에 나오는 유명한 노래를 떠올리게 합니다. 이 책에 따르면 붓다는 인류의 구원자로 태어났지만, 궁전의 사치 속에서 자신을 잊었습니다. 천신들이 와서 그를 일깨우기 위해 노래를 불렀습니다. 그리고 그 노래 전체의 후렴은 우리가 멈춤도 없고 쉼도 없이 끊임없이 변화하는 삶의 강을 따라 떠내려가고 있다는 것입니다. 우리의 삶도 그러하니, 어떤 휴식도 알지 못한 채 계속 흘러갑니다. 우리는 무엇을 해야 합니까? 먹고 마실 것이 충분한 사람은 낙관주의자이며, 그는 비참함에 대한 모든 언급을 피합니다. 왜냐하면 그것이 그를 두렵게 하기 때문입니다. 그에게 세상의 슬픔과 고통에 대해 말하지 마십시오. 그에게 가서 모든 것이 좋다고 말하십시오. "그렇다, 나는 안전하다" 그는 말합니다. "나를 보라! 나는 살 만한 좋은 집을 가지고 있다. 나는 추위와 굶주림을 두려워하지 않는다. 그러니 이 끔찍한 그림들을 내 앞에 가져오지 말라." 그러나 다른 한편으로는 추위와 굶주림으로 죽어가는 사람들이 있습니다. 만약 여러분이 가서 그들에게 모든 것이 좋다고 가르친다면, 그들은 여러분의 말을 듣지 않을 것입니다. 그들 자신이 비참한데 어떻게 다른 사람들이 행복하기를 바랄 수 있겠습니까? 이렇게 우리는 낙관주의와 비관주의 사이에서 흔들리고 있습니다.
다음으로, 죽음이라는 엄청난 사실이 있습니다. 온 세계가 죽음을 향해 가고 있습니다. 모든 것이 죽습니다. 우리의 모든 진보, 우리의 허영, 우리의 개혁, 우리의 사치, 우리의 부, 우리의 지식, 모든 것이 단 하나의 끝 — 죽음을 가지고 있습니다. 그것이 확실한 모든 것입니다. 도시는 생겼다 사라지고, 제국은 흥했다 망하며, 행성들은 산산이 부서져 먼지가 되어 다른 행성들의 대기에 의해 흩날리게 됩니다. 그렇게 시작 없는 시간 이래로 계속되어 왔습니다. 죽음은 모든 것의 끝입니다. 죽음은 생명의 끝, 아름다움의 끝, 부의 끝, 권력의 끝, 그리고 미덕의 끝이기도 합니다. 성인도 죽고 죄인도 죽으며, 왕도 죽고 거지도 죽습니다. 그들 모두가 죽음을 향해 갑니다. 그럼에도 삶에 대한 이 엄청난 집착이 존재합니다. 어떻게 된 일인지, 우리는 왜 그런지도 모른 채 삶에 매달리며, 그것을 포기할 수 없습니다. 그리고 이것이 마야입니다.
어머니는 큰 정성으로 아이를 키웁니다. 그녀의 모든 영혼, 그녀의 삶이 그 아이 안에 있습니다. 아이는 자라서 어른이 되고, 어쩌면 악당이 되고 짐승이 되어 매일 그녀를 발로 차고 때릴 수도 있습니다. 그럼에도 어머니는 그 아이에게 매달립니다. 그리고 그녀의 이성이 깨어날 때, 그녀는 그것을 사랑이라는 관념으로 덮어버립니다. 그녀는 그것이 사랑이 아니라, 그녀의 신경을 사로잡은 무엇인가이며, 그녀가 떨쳐버릴 수 없는 것임을 거의 생각하지 못합니다. 아무리 노력해도 그녀는 자기가 처해 있는 속박을 떨쳐낼 수 없습니다. 그리고 이것이 마야입니다.
우리 모두는 황금 양털을 좇고 있습니다. 우리 한 사람 한 사람이 이것이 자기 것이 될 것이라고 생각합니다. 모든 합리적인 사람은 자기의 가능성이 아마 이천만분의 일에 지나지 않음을 봅니다. 그럼에도 모두가 그것을 위해 분투합니다. 그리고 이것이 마야입니다.
죽음은 우리의 이 지구 위를 밤낮으로 활보하고 있습니다. 그러나 동시에 우리는 우리가 영원히 살 것이라고 생각합니다. 한 번은 유디슈티라 왕에게 이런 질문이 던져졌습니다. "이 지상에서 가장 놀라운 것은 무엇인가?" 그러자 왕이 대답하였습니다. "매일 사람들이 우리 주위에서 죽어가고 있으나, 사람들은 자기는 결코 죽지 않으리라 생각한다." 그리고 이것이 마야입니다.
우리의 지성 안의, 우리의 지식 안의, 그렇습니다, 우리 삶의 모든 사실 안의 이러한 엄청난 모순들이 사방에서 우리를 마주합니다. 한 개혁가가 일어나서 어떤 나라에 존재하는 악들을 시정하고자 합니다. 그런데 그것들이 시정되기도 전에 다른 곳에서 천 가지 다른 악들이 일어납니다. 그것은 무너져가는 낡은 집과 같습니다. 한 곳을 고치면 폐허가 다른 곳으로 번집니다. 인도에서 우리의 개혁가들은 강요된 과부 생활의 악에 대해 부르짖고 설교합니다. 서양에서는 결혼하지 않음이 큰 악입니다. 한쪽에서는 미혼자들을 도와주십시오. 그들은 고통받고 있습니다. 다른 한쪽에서는 과부들을 도와주십시오. 그들도 고통받고 있습니다. 그것은 만성 류머티즘과 같습니다. 머리에서 몰아내면 몸으로 가고, 거기에서 몰아내면 발로 갑니다. 개혁가들이 일어나서 학문, 부, 그리고 문화가 선택된 소수의 손에 있어서는 안 된다고 설교합니다. 그리고 그들은 그것들을 모든 이가 접근할 수 있게 하기 위해 최선을 다합니다. 이것들은 어떤 이들에게는 더 많은 행복을 가져올 수 있습니다. 그러나 어쩌면 문화가 오면서 육체적 행복은 줄어들 것입니다. 행복에 대한 지식은 불행에 대한 지식을 가져옵니다. 그러면 우리는 어느 길로 가야 합니까? 우리가 누리는 가장 적은 양의 물질적 번영도 다른 곳에서 같은 양의 비참함을 일으키고 있습니다. 이것이 법칙입니다. 젊은이들은 아마 이것을 분명하게 보지 못할 것입니다. 그러나 충분히 오래 산 사람들과 충분히 분투해 본 사람들은 이것을 이해할 것입니다. 그리고 이것이 마야입니다. 이러한 일들이 밤낮으로 계속되고 있습니다. 그리고 이 문제의 해결책을 찾는 것은 불가능합니다. 왜 그래야 합니까? 이에 답하는 것은 불가능합니다. 왜냐하면 그 질문이 논리적으로 정식화될 수 없기 때문입니다. 사실 어떻게도 왜도 없습니다. 우리는 단지 그것이 그러하며 우리가 어찌할 수 없다는 것을 알 뿐입니다. 그것을 파악하는 것조차도, 그것의 정확한 이미지를 우리 자신의 마음에 그려내는 것조차도 우리의 능력 너머에 있습니다. 그렇다면 우리가 어떻게 그것을 풀 수 있겠습니까?
마야는 이 우주에 대한, 그것이 어떻게 되어가고 있는가에 대한 사실의 진술입니다. 사람들은 이러한 것들을 들으면 일반적으로 두려워합니다. 그러나 우리는 대담해야 합니다. 사실을 숨기는 것은 치료법을 찾는 길이 아닙니다. 여러분 모두가 아시듯이, 개에게 쫓기는 토끼는 머리를 숙이고 자기가 안전하다고 생각합니다. 그렇게 우리가 낙관주의로 도망갈 때 우리는 토끼와 같은 짓을 하는 것입니다. 그러나 그것은 치료법이 아닙니다. 이에 대한 반대 의견들이 있습니다. 그러나 그것들이 일반적으로 인생의 좋은 것들을 많이 가진 사람들로부터 나온다는 것을 여러분은 보실 수 있을 것입니다. 이 나라(영국)에서는 비관주의자가 되는 것이 매우 어렵습니다. 모두가 저에게 세상이 얼마나 놀랍게 돌아가고 있는지, 얼마나 진보적인지 말합니다. 그러나 그 사람 자신이 무엇인가가 그 사람 자신의 세계입니다. 오래된 질문들이 일어납니다. 기독교 국가들이 번영하기 때문에 기독교가 세계의 유일한 참된 종교임에 틀림없다는 것입니다! 그러나 그 주장은 자기 자신과 모순됩니다. 왜냐하면 기독교 국가의 번영은 비기독교 국가의 불행에 의존하기 때문입니다. 잡아먹힐 누군가가 있어야 합니다. 만일 온 세계가 기독교가 된다고 가정해 보십시오. 그러면 기독교 국가들은 가난해질 것입니다. 왜냐하면 그들이 잡아먹을 비기독교 국가들이 없을 것이기 때문입니다. 그렇게 그 논증은 스스로를 죽입니다. 동물은 식물에 의지해 살고, 사람은 동물에 의지해 살며, 가장 나쁜 것으로는 서로에게 의지해 살되 강자가 약자에게 의지해 살아갑니다. 이것이 곳곳에서 진행되고 있습니다. 그리고 이것이 마야입니다. 이에 대해 여러분은 어떤 해결책을 발견하십니까? 우리는 매일 많은 설명들을 듣고, 결국에는 모든 것이 좋아질 것이라는 말을 듣습니다. 이것이 가능하다고 가정한다고 하더라도, 왜 선을 행하는 데에 이런 악마적인 방식이 있어야 합니까? 왜 이 악마적인 방법들을 통해서가 아니라 선을 통해서 선이 행해질 수는 없는 것입니까? 오늘날 인류의 후손들은 행복할 것입니다. 그러나 왜 지금 이 모든 고통이 있어야 합니까? 해결책은 없습니다. 이것이 마야입니다.
다시, 우리는 진화의 특징 가운데 하나가 악을 제거하는 것이며, 이 악이 세계로부터 끊임없이 제거됨에 따라 결국 선만이 남으리라는 말을 자주 듣습니다. 이는 듣기에 매우 좋고, 이 세상의 재화를 충분히 가지고 있어 매일 힘든 분투에 직면할 필요가 없으며, 이른바 진화의 수레바퀴 아래 짓밟히지 않는 사람들의 허영심에 영합합니다. 그러한 운 좋은 사람들에게는 그것이 참으로 매우 좋고 위안이 됩니다. 보통의 무리가 고통을 당할 수도 있겠지만, 그들은 신경 쓰지 않습니다. 그들은 죽도록 내버려 두십시오. 그들은 중요하지 않습니다. 그러나 매우 좋은 말이지만, 이 논증은 처음부터 끝까지 잘못되어 있습니다. 그것은 첫째로 이 세상에 나타난 선과 악이 두 개의 절대적 실재라는 것을 전제로 합니다. 둘째로, 그것은 더욱 나쁜 가정을 합니다. 즉, 선의 양은 증가하는 양이고 악의 양은 감소하는 양이라는 가정입니다. 그리하여, 만일 악이 그들이 진화라고 부르는 것에 의해 이런 식으로 제거된다면, 이 모든 악이 제거되고 남는 것은 모두 선일 시간이 올 것입니다. 말하기는 매우 쉽습니다. 그러나 악이 줄어드는 양이라는 것이 증명될 수 있겠습니까? 예를 들어, 마음을 계발할 줄 모르고, 책을 읽을 수 없으며, 글이라는 것을 들어보지도 못한, 숲에 사는 사람을 보십시오. 그가 심하게 다친다면 그는 곧 다시 멀쩡해집니다. 반면 우리는 작은 상처만 입어도 죽습니다. 기계는 물건들을 싸게 만들고, 진보와 진화를 만들어내고 있습니다. 그러나 한 사람이 부유해지기 위해 수백만이 짓밟힙니다. 한 사람이 부자가 되는 동안, 동시에 수천 명이 점점 더 가난해지며, 인간 무리 전체가 노예로 만들어집니다. 그런 식으로 진행되고 있습니다. 동물적 인간은 감각 안에서 삽니다. 만일 그가 먹을 것을 충분히 얻지 못하면 그는 비참해집니다. 또는 만일 그의 몸에 무슨 일이 생기면 그는 비참해집니다. 감각 안에서 그의 비참함과 그의 행복이 시작되고 끝납니다. 이 사람이 진보하자마자, 그의 행복의 지평이 넓어지자마자, 그의 불행의 지평도 비례하여 넓어집니다. 숲의 사람은 질투한다는 것이, 법정에 서는 것이, 세금을 내는 것이, 사회에 의해 비난받는 것이, 인간의 악마성이 일찍이 고안한 가장 무서운 폭정 — 모든 인간 마음의 비밀을 캐내는 폭정 — 에 의해 밤낮으로 다스려지는 것이 무엇인지 모릅니다. 그는 인간이 자신의 모든 헛된 지식과 모든 자만심을 가지고 어떻게 다른 어떤 동물보다 천 배나 더 악마적이 되는지 모릅니다. 이렇게 우리가 감각에서 벗어남에 따라, 우리는 향락의 더 높은 능력을 발달시키고, 동시에 고통의 더 높은 능력도 발달시켜야 합니다. 신경은 더욱 섬세해지고 더욱 많은 고통을 감수할 수 있게 됩니다. 모든 사회에서, 우리는 무지하고 평범한 사람은 모욕을 받아도 별로 느끼지 못하지만, 두들겨 맞으면 잘 느낀다는 것을 자주 발견합니다. 그러나 신사는 모욕의 한 마디조차 견딜 수 없습니다. 그는 그토록 섬세한 신경을 갖게 되었기 때문입니다. 그의 행복에 대한 감수성과 더불어 비참함도 늘어났습니다. 이것은 진화론자의 주장을 입증하는 데에 그다지 도움이 되지 않습니다. 행복해지는 능력을 키울수록 우리는 또한 고통받는 능력을 키웁니다. 그리고 때때로 저는 이렇게 생각하고 싶어집니다. 만일 우리가 행복해지는 능력을 산술급수적으로 키운다면, 다른 한편으로 우리는 비참해지는 능력을 기하급수적으로 키울 것이라고 말입니다. 진보하고 있는 우리는 우리가 진보할수록 고통과 마찬가지로 즐거움에도 더 많은 길이 열린다는 것을 압니다. 그리고 이것이 마야입니다.
이렇게 우리는 마야가 세계에 대한 설명을 위한 이론이 아님을 발견합니다. 그것은 단지 사실이 존재하는 그대로의 진술입니다. 즉, 우리 존재의 바로 그 토대가 모순이라는 것, 우리가 어디에서나 이 엄청난 모순을 통과하여 움직여야 한다는 것, 선이 있는 곳에는 어디든 또한 악이 있어야 하고, 악이 있는 곳에는 어디든 약간의 선이 있어야 한다는 것, 생명이 있는 곳에는 어디든 죽음이 그것의 그림자로 따라야 한다는 것, 그리고 미소 짓는 모든 이는 울어야만 하고, 그 반대도 마찬가지라는 것입니다. 또한 이러한 사물의 상태는 시정될 수도 없습니다. 우리는 참으로 오직 선만 있고 악은 없는 곳, 우리가 오직 미소만 지을 뿐 결코 울지 않는 곳이 있을 것이라고 상상할 수 있습니다. 이것은 사물의 본성상 불가능합니다. 왜냐하면 조건들은 동일하게 남아 있을 것이기 때문입니다. 우리 안에 미소를 자아내는 힘이 있는 곳에는 어디든 눈물을 자아내는 힘이 잠복해 있습니다. 행복을 만들어내는 힘이 있는 곳에는 어디든 우리를 비참하게 만드는 힘이 어딘가에 잠복해 있습니다.
이렇게 베단타 철학은 낙관주의도 비관주의도 아닙니다. 그것은 이 두 견해를 모두 표현하며 사물을 있는 그대로 받아들입니다. 그것은 이 세계가 선과 악, 행복과 비참함의 혼합이며, 그 가운데 하나를 늘리려면 필연적으로 다른 하나도 늘려야 한다는 것을 인정합니다. 완전히 좋거나 완전히 나쁜 세계는 결코 없을 것입니다. 왜냐하면 그 관념 자체가 용어상 모순이기 때문입니다. 이 분석에 의해 드러난 위대한 비밀은 선과 악이 두 개의 미리 잘려진 별개의 존재가 아니라는 것입니다. 우리의 이 세계에는 여러분이 선이라고 그리고 오직 선이라고 표찰을 붙일 수 있는 것이 단 하나도 없으며, 우주에는 여러분이 악이라고 그리고 오직 악이라고 표찰을 붙일 수 있는 것이 단 하나도 없습니다. 지금 좋아 보이는 바로 그 현상이 내일은 나쁘게 보일 수도 있습니다. 한 사람에게 비참함을 만들어내는 똑같은 것이 다른 사람에게는 행복을 만들어낼 수도 있습니다. 아이를 태우는 불이 굶주린 사람을 위해 좋은 식사를 요리해 줄 수도 있습니다. 비참함의 감각을 전달하는 똑같은 신경이 행복의 감각도 전달합니다. 그러므로 악을 멈추는 유일한 길은 선도 멈추는 것입니다. 다른 길은 없습니다. 죽음을 멈추기 위해서는 우리는 생명도 멈춰야 할 것입니다. 죽음 없는 생명과 비참함 없는 행복은 모순입니다. 그리고 어느 쪽도 홀로 발견될 수 없습니다. 왜냐하면 그 각각은 단지 같은 것의 다른 표현에 지나지 않기 때문입니다. 어제 좋다고 생각했던 것을 저는 지금은 좋다고 생각하지 않습니다. 제 삶을 돌아보고 다른 시기에 제 이상이 무엇이었는지를 보면, 저는 이것이 그러함을 발견합니다. 한때 저의 이상은 강력한 한 쌍의 말을 모는 것이었습니다. 또 다른 때에 저는 만일 어떤 종류의 단것을 만들 수 있다면 완벽하게 행복할 것이라고 생각했습니다. 후에 저는 만일 아내와 자식들과 충분한 돈이 있다면 완전히 만족할 것이라고 상상했습니다. 오늘 저는 이 모든 이상을 단지 어린아이 같은 헛소리로 비웃습니다.
베단타는 말하기를, 우리가 우리의 개체성을 포기하기를 두려워하게 만드는 그 이상들을 돌아보고 비웃을 시기가 와야 한다고 합니다. 우리 각자는 매우 행복하리라 생각하면서 이 몸을 무한정 유지하기를 원합니다. 그러나 우리가 이 관념을 비웃을 때가 올 것입니다. 그런데 만일 그것이 진리라면, 우리는 절망적인 모순의 상태에 — 존재도 비존재도 아니고, 비참함도 행복도 아니며, 그것들의 혼합인 상태에 — 있는 것입니다. 그렇다면 베단타와 다른 모든 철학과 종교의 쓸모는 무엇입니까? 그리고 무엇보다도, 선한 일을 하는 것의 쓸모는 무엇입니까? 이것이 마음에 떠오르는 질문입니다. 만일 악을 행하지 않고서는 선을 행할 수 없다는 것이 사실이라면, 그리고 여러분이 행복을 창조하려고 시도할 때마다 항상 비참함이 있을 것이라면, 사람들은 여러분에게 물을 것입니다. "선을 행하는 것의 쓸모는 무엇인가?" 그 답은 첫째로, 우리가 비참함을 줄이기 위해 일해야 한다는 것입니다. 왜냐하면 그것이 우리 자신을 행복하게 만드는 유일한 길이기 때문입니다. 우리 모두가 우리 삶에서 조만간 그것을 발견합니다. 똑똑한 사람은 좀 더 일찍 그것을 발견하고, 둔한 사람은 좀 더 늦게 발견합니다. 둔한 사람은 그 발견을 위해 매우 비싸게 값을 치르고, 똑똑한 사람은 덜 비싸게 값을 치릅니다. 둘째로, 우리는 우리의 몫을 해야만 합니다. 왜냐하면 그것이 이 모순의 삶에서 벗어나는 유일한 길이기 때문입니다. 선과 악의 두 힘이 우리를 위해 우주를 살아 있게 유지할 것입니다. 우리가 우리의 꿈에서 깨어나서 이 진흙 파이 만들기를 그만둘 때까지 말입니다. 그 교훈을 우리는 배워야 할 것이며, 그것을 배우는 데에는 길고 긴 시간이 걸릴 것입니다.
독일에서 무한이 유한이 되었다는 토대 위에 철학 체계를 세우려는 시도들이 있어 왔습니다. 그러한 시도들은 영국에서도 이루어집니다. 그리고 이 철학자들의 입장에 대한 분석은 이러합니다. 무한자가 이 우주에서 자신을 표현하려 노력하고 있으며, 무한자가 그렇게 하는 데 성공할 시기가 올 것이라는 것입니다. 그것은 모두 좋습니다. 그리고 우리는 무한, 표현 등의 단어들을 사용해 왔습니다. 그러나 철학자들은 자연스럽게 유한이 무한을 완전히 표현할 수 있다는 진술에 대한 논리적이고 근본적인 토대를 요구합니다. 절대자와 무한자는 오직 한정에 의해서만 이 우주가 될 수 있습니다. 감각을 통해, 또는 마음을 통해, 또는 지성을 통해 오는 모든 것은 한정되어야 합니다. 그리고 한정된 것이 한정되지 않은 것이라는 것은 단순히 부조리하며 결코 그럴 수 없습니다. 반면에 베단타는 절대자나 무한자가 유한 안에서 자신을 표현하려 노력하고 있다는 것이 사실이라고 말합니다. 그러나 그것이 불가능하다는 것을 발견할 시기가 올 것이며, 그때에는 후퇴해야 할 것입니다. 그리고 이 후퇴는 곧 종교의 진정한 시작인 포기를 의미합니다. 오늘날에는 포기에 대해 이야기하는 것조차 매우 어렵습니다. 미국에서는 제가 오천 년 동안 죽어서 묻혀 있던 땅에서 나온 사람으로서 포기에 대해 이야기한다는 말이 있었습니다. 영국 철학자도 아마 그렇게 말할 것입니다. 그러나 그것이 종교에 이르는 유일한 길이라는 것은 사실입니다. 포기하라, 그리고 버려라. 그리스도는 무엇이라고 말씀하셨습니까? "나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 그것을 얻을 것이다." 그분은 거듭 거듭 포기를 완전함에 이르는 유일한 길로 설교하셨습니다. 이 길고 음산한 꿈에서 마음이 깨어날 때가 옵니다 — 어린아이가 자기의 놀이를 그만두고 어머니에게로 돌아가고자 합니다. 그는 다음의 진술의 진리를 발견합니다. "욕망은 욕망의 향락에 의해 결코 만족되지 않으며, 불 위에 버터를 부으면 불이 더 커지듯이, 그저 더 커질 뿐이다."
이는 모든 감각의 향락, 모든 지적 향락, 그리고 인간의 마음이 능히 누릴 수 있는 모든 향락에 대해 진실입니다. 그것들은 아무것도 아닙니다. 그것들은 마야 안에 있으며, 우리가 넘어갈 수 없는 이 그물 안에 있습니다. 우리는 그 안에서 무한한 시간을 달려도 끝을 발견할 수 없습니다. 그리고 우리가 약간의 향락을 얻으려고 분투할 때마다, 한 무더기의 비참함이 우리 위에 떨어집니다. 이 얼마나 끔찍한 일입니까! 그리고 제가 그것을 생각할 때, 마야의 이 이론, 모든 것이 마야라는 이 진술이 가장 좋고 유일한 설명이라고 여기지 않을 수 없습니다. 이 세계에는 얼마나 많은 비참함이 있는지요. 그리고 만일 여러분이 여러 나라들 사이를 여행한다면, 한 나라는 한 가지 수단으로, 또 다른 나라는 다른 수단으로 그 악을 치료하려고 시도하는 것을 발견할 것입니다. 똑같은 그 악이 여러 인종에 의해 다루어졌고, 그것을 막기 위한 시도가 여러 가지 방식으로 이루어졌지만, 어떤 나라도 성공하지 못했습니다. 한 지점에서 그것이 최소화되었다면, 한 무더기의 악이 다른 지점에 몰려들었습니다. 그렇게 진행됩니다. 힌두교도들은 종족의 정조에 대한 높은 기준을 유지하기 위해 어린이 결혼을 인정하였는데, 결국에는 그것이 종족을 타락시켰습니다. 동시에, 저는 이 어린이 결혼이 종족을 더 정조 있게 만든다는 것을 부정할 수 없습니다. 여러분은 무엇을 원하십니까? 만일 여러분이 국가가 더 정조 있기를 원한다면, 여러분은 어린이 결혼으로 남자들과 여자들을 신체적으로 약화시킵니다. 다른 한편으로, 영국에 있는 여러분의 처지는 더 낫습니까? 아닙니다. 왜냐하면 정조는 국가의 생명이기 때문입니다. 한 국가의 첫 번째 죽음의 표적이 부정조였다는 것을 여러분은 역사에서 발견하지 않습니까? 그것이 들어왔을 때, 그 종족의 끝이 보이는 것입니다. 그렇다면 우리는 이 비참함들의 해결책을 어디에서 얻을 것입니까? 만일 부모가 자식을 위해 남편과 아내를 골라준다면, 이 악이 최소화됩니다. 인도의 딸들은 감상적이라기보다 더 실용적입니다. 그러나 그들의 삶에는 시(詩)가 거의 남아 있지 않습니다. 다시, 만일 사람들이 자기 자신의 남편과 아내를 고른다면, 그것이 그다지 많은 행복을 가져오는 것 같지도 않습니다. 인도의 여인은 일반적으로 매우 행복합니다. 남편과 아내 사이의 다툼의 사례는 많지 않습니다. 다른 한편으로 가장 큰 자유가 얻어지는 미국에서, 불행한 가정과 결혼의 수는 많습니다. 불행은 여기에도, 저기에도, 곳곳에 있습니다. 이것이 무엇을 보여줍니까? 결국 이 모든 이상에 의해 그다지 많은 행복이 얻어지지 않았다는 것을 보여줍니다. 우리 모두는 행복을 위해 분투합니다. 그리고 한쪽에서 약간의 행복을 얻자마자, 다른 한쪽에서는 불행이 옵니다.
그렇다면 우리는 선을 행하는 일을 하지 말아야 합니까? 그렇지 않습니다. 그 어느 때보다 더 큰 열의를 가지고 해야 합니다. 그러나 이 지식이 우리를 위해 해줄 일은 우리의 광신을 무너뜨리는 것입니다. 영국인은 더 이상 광신자가 되어 힌두교도를 저주하지 않을 것입니다. 그는 다른 나라들의 관습을 존중하는 법을 배울 것입니다. 광신은 적어지고 진정한 일은 더 많아질 것입니다. 광신자들은 일할 수 없습니다. 그들은 자기 에너지의 사분의 삼을 낭비합니다. 일하는 자는 침착하고 차분하고 실용적인 사람입니다. 그러므로 일하는 능력은 이 관념으로부터 증가할 것입니다. 사물의 상태가 이러함을 알기에, 더 큰 인내가 있을 것입니다. 비참함이나 악의 광경이 우리를 균형에서 벗어나게 하여 그림자들을 좇아 달리게 만들 수 없을 것입니다. 그러므로 인내가 우리에게 올 것입니다. 세계는 그 자체의 길로 계속 가야 함을 알기에 그렇습니다. 예를 들어, 만일 모든 사람이 선해진다면, 그동안 동물들은 사람으로 진화하였을 것이고, 같은 상태를 통과해야 할 것입니다. 식물들도 그러할 것입니다. 그러나 한 가지만은 확실합니다. 거대한 강이 대양을 향해 돌진하고 있으며, 그 흐름을 이루는 모든 물방울이 때가 되면 그 끝없는 대양으로 끌려들어갈 것입니다. 그렇게, 이 모든 비참함과 슬픔, 그 기쁨과 미소와 눈물이 있는 이 삶에서, 한 가지는 확실합니다. 모든 것이 자기 목표를 향해 돌진하고 있다는 것입니다. 그리고 그것은 단지 시간문제일 뿐입니다 — 여러분과 저, 그리고 식물과 동물, 그리고 존재하는 모든 생명의 입자가 완전함의 무한 대양에 도달해야 하고, 자유에, 신에 도달해야 한다는 것은 말입니다.
다시 한 번 반복해 말씀드리겠습니다. 베단타의 입장은 비관주의도 낙관주의도 아닙니다. 그것은 이 세계가 모두 악이라거나 모두 선이라고 말하지 않습니다. 그것은 우리의 악이 우리의 선보다 가치가 결코 덜하지 않으며, 우리의 선이 우리의 악보다 가치가 결코 더하지 않다고 말합니다. 그것들은 함께 묶여 있습니다. 이것이 세계입니다. 그리고 이것을 알기에 여러분은 인내로 일합니다. 무엇을 위해서? 왜 우리는 일해야 합니까? 만일 사물의 상태가 이러하다면, 우리는 무엇을 해야 합니까? 왜 불가지론자가 되지 않습니까? 현대의 불가지론자들도 이 문제에 대한 해결책이 없으며, 우리의 언어로 말하자면, 마야의 이 악에서 빠져나갈 길이 없다는 것을 압니다. 그러므로 그들은 우리에게 만족하고 삶을 즐기라고 말합니다. 여기에서 다시, 잘못이 있습니다. 엄청난 잘못, 가장 비논리적인 잘못입니다. 그리고 그것은 이러합니다. 여러분이 삶이라고 할 때 무엇을 의미합니까? 여러분은 단지 감각의 삶만을 의미합니까? 이 점에서, 우리 각자는 짐승과 약간만 다를 뿐입니다. 저는 여기에 자기의 삶이 오직 감각 안에만 있는 사람은 한 분도 없으리라 확신합니다. 그렇다면 이 현재의 삶은 그 이상의 무엇인가를 의미합니다. 우리의 감정, 사고, 그리고 열망은 모두 우리 삶의 일부분입니다. 그리고 이상을 향한, 완전함을 향한 분투는 우리가 삶이라 부르는 것의 가장 중요한 구성 요소 가운데 하나가 아니겠습니까? 불가지론자들에 따르면, 우리는 삶을 있는 그대로 즐겨야 합니다. 그러나 이 삶은 무엇보다도 이상에 대한 이러한 추구를 의미합니다. 삶의 본질은 완전함을 향해 가는 것입니다. 우리는 그것을 가져야 합니다. 그러므로 우리는 불가지론자가 될 수 없으며, 세계를 그것이 보이는 그대로 받아들일 수 없습니다. 불가지론자의 입장은 이 삶에서 이상의 구성 요소를 뺀 것이 존재하는 모든 것이라고 봅니다. 그리고 이것은, 불가지론자는 도달될 수 없다고 주장하므로, 그는 그 추구를 포기해야 합니다. 이것이 마야라고 불리는 것입니다 — 이 자연, 이 우주.
모든 종교는 다소간 자연을 넘어서고자 하는 시도들입니다 — 가장 조잡한 것이든 가장 발달된 것이든, 신화나 상징체계를 통해 표현되든, 신, 천신, 또는 악마들의 이야기를 통해서든, 또는 성인이나 선견자, 위대한 사람이나 예언자의 이야기를 통해서든, 또는 철학의 추상을 통해서든, 모두가 그 한 가지 목적을 가지고 있으며, 모두가 이 한계들을 넘어서고자 분투하고 있습니다. 한마디로, 그것들은 모두 자유를 향해 분투하고 있습니다. 사람은 의식적으로든 무의식적으로든, 자기가 묶여 있다고 느낍니다. 그는 자기가 되고자 하는 것이 아닙니다. 그것은 그가 둘러보기 시작한 바로 그 순간에 그에게 가르쳐졌습니다. 바로 그 순간에 그는 자기가 묶여 있음을 배웠고, 또한 자기 안에 어떤 것이 있어, 몸이 따라갈 수 없는 너머로 날아가고자 하지만, 아직은 이 한계에 의해 사슬에 묶여 있다는 것을 발견하였습니다. 떠난 조상과 다른 영들 — 대부분 폭력적이고 잔인하며, 친구들의 집 주위에 잠복해 있고, 유혈과 독한 술을 좋아하는 영들 — 이 숭배되는 가장 낮은 종교적 관념에서조차, 거기에서도 우리는 그 하나의 공통 요소, 곧 자유라는 요소를 발견합니다. 신들을 숭배하고자 하는 사람은 그들에게서, 무엇보다도, 자기 자신에게보다 더 큰 자유를 봅니다. 만일 어떤 문이 닫혀 있다면, 그는 신들이 그것을 통과할 수 있고, 벽이 그들에게는 한계가 되지 않는다고 생각합니다. 이 자유의 관념은 인격적 신의 이상에 이를 때까지 증가합니다. 그 이상의 핵심 개념은 그분이 자연의, 마야의 한계 너머의 존재라는 것입니다. 저는 마치 눈앞에 그것을 보는 듯합니다. 어떤 숲의 은거지에서 인도의 그 고대의 현인들이 이 문제를 논의하고 있는 것을. 그리고 그 가운데 한 곳에서, 가장 늙고 가장 거룩한 이들조차 해결책에 도달하지 못할 때, 한 청년이 그들 가운데서 일어나서 선언합니다. "들으라, 불멸의 자녀들이여, 들으라, 가장 높은 곳에 사는 이들이여, 나는 길을 발견하였노라. 어둠을 넘어 계신 그분을 앎으로써 우리는 죽음을 넘어갈 수 있노라."
이 마야는 어디에나 있습니다. 그것은 끔찍합니다. 그러나 우리는 그것을 통과하여 일해야 합니다. 세계가 모두 선해지면 그때 일하고 그때 지복을 누리겠다고 말하는 사람은, 갠지스 강가에 앉아서 "모든 물이 대양으로 다 흘러들면 강을 건너겠다"고 말하는 사람만큼이나 성공할 가능성이 있습니다. 길은 마야와 함께 있는 것이 아니라, 마야에 맞서는 것입니다. 이것이 배워야 할 또 다른 사실입니다. 우리는 자연의 도우미로 태어난 것이 아니라, 자연의 경쟁자로 태어났습니다. 우리는 자연의 속박의 주인입니다. 그러나 우리는 우리 자신을 묶어버립니다. 왜 이 집이 여기 있습니까? 자연이 그것을 짓지 않았습니다. 자연은 가서 숲에서 살라고 말합니다. 사람은 말하기를, 나는 집을 짓고 자연과 싸우겠다고 합니다. 그리고 그가 그렇게 합니다. 인류의 역사 전체는 이른바 자연의 법칙에 대항하는 끊임없는 싸움이며, 결국 사람이 이깁니다. 내적 세계에 와서도, 거기에서도 같은 싸움이 진행되고 있습니다. 동물적 인간과 영적 인간 사이의, 빛과 어둠 사이의 이 싸움이 말입니다. 그리고 여기에서도 사람은 승리자가 됩니다. 그는 말하자면 자연을 뚫고 나아가 자유에 이릅니다.
그렇다면 우리는 이 마야 너머에서 베단타 철학자들이 마야에 묶여 있지 않은 무엇인가를 발견한다는 것을 봅니다. 그리고 우리가 거기에 이를 수 있다면, 우리는 마야에 묶이지 않을 것입니다. 이 관념은 어떤 형태로든 모든 종교의 공통된 재산입니다. 그러나 베단타에서 그것은 종교의 시작일 뿐, 끝이 아닙니다. 이 우주의 지배자이자 창조자라 불려온 인격적 신의 관념, 마야 또는 자연의 지배자의 관념은 이 베단타 관념들의 끝이 아닙니다. 그것은 시작일 뿐입니다. 그 관념은 자라고 자라서, 마침내 베단타주의자는 자기가 외부에 서 있다고 생각했던 그분이 자기 자신이며, 사실은 안에 계신다는 것을 발견합니다. 자유로운 이는 그분입니다. 그러나 한정을 통해 자기가 묶여 있다고 생각한 이도 그분입니다.
English
CHAPTER III
MAYA AND ILLUSION
( Delivered in London )
Almost all of you have heard of the word Mâyâ. Generally it is used, though incorrectly, to denote illusion, or delusion, or some such thing. But the theory of Maya forms one of the pillars upon which the Vedanta rests; it is, therefore, necessary that it should be properly understood. I ask a little patience of you, for there is a great danger of its being misunderstood. The oldest idea of Maya that we find in Vedic literature is the sense of delusion; but then the real theory had not been reached. We find such passages as, "Indra through his Maya assumed various forms." Here it is true the word Maya means something like magic, and we find various other passages, always taking the same meaning. The word Maya then dropped out of sight altogether. But in the meantime the idea was developing. Later, the question was raised: "Why can't we know this secret of the universe?" And the answer given was very significant: "Because we talk in vain, and because we are satisfied with the things of the senses, and because we are running after desires; therefore, we, as it were, cover the Reality with a mist." Here the word Maya is not used at all, but we get the idea that the cause of our ignorance is a kind of mist that has come between us and the Truth. Much later on, in one of the latest Upanishads, we find the word Maya reappearing, but this time, a transformation has taken place in it, and a mass of new meaning has attached itself to the word. Theories had been propounded and repeated, others had been taken up, until at last the idea of Maya became fixed. We read in the Shvetâshvatara Upanishad, "Know nature to be Maya and the Ruler of this Maya is the Lord Himself." Coming to our philosophers, we find that this word Maya has been manipulated in various fashions, until we come to the great Shankarâchârya. The theory of Maya was manipulated a little by the Buddhists too, but in the hands of the Buddhists it became very much like what is called Idealism, and that is the meaning that is now generally given to the word Maya. When the Hindu says the world is Maya, at once people get the idea that the world is an illusion. This interpretation has some basis, as coming through the Buddhistic philosophers, because there was one section of philosophers who did not believe in the external world at all. But the Maya of the Vedanta, in its last developed form, is neither Idealism nor Realism, nor is it a theory. It is a simple statement of facts — what we are and what we see around us.
As I have told you before, the minds of the people from whom the Vedas came were intent upon following principles, discovering principles. They had no time to work upon details or to wait for them; they wanted to go deep into the heart of things. Something beyond was calling them, as it were, and they could not wait. Scattered through the Upanishads, we find that the details of subjects which we now call modern sciences are often very erroneous, but, at the same time, their principles are correct. For instance, the idea of ether, which is one of the latest theories of modern science, is to be found in our ancient literature in forms much more developed than is the modern scientific theory of ether today, but it was in principle. When they tried to demonstrate the workings of that principle, they made many mistakes. The theory of the all-pervading life principle, of which all life in this universe is but a differing manifestation, was understood in Vedic times; it is found in the Brâhmanas. There is a long hymn in the Samhitâs in praise of Prâna of which all life is but a manifestation. By the by, it may interest some of you to know that there are theories in the Vedic philosophy about the origin of life on this earth very similar to those which have been advanced by some modern European scientists. You, of course, all know that there is a theory that life came from other planets. It is a settled doctrine with some Vedic philosophers that life comes in this way from the moon.
Coming to the principles, we find these Vedic thinkers very courageous and wonderfully bold in propounding large and generalised theories. Their solution of the mystery of the universe, from the external world, was as satisfactory as it could be. The detailed workings of modern science do not bring the question one step nearer to solution, because the principles have failed. If the theory of ether failed in ancient times to give a solution of the mystery of the universe, working out the details of that ether theory would not bring us much nearer to the truth. If the theory of all-pervading life failed as a theory of this universe, it would not mean anything more if worked out in detail, for the details do not change the principle of the universe. What I mean is that in their inquiry into the principle, the Hindu thinkers were as bold, and in some cases, much bolder than the moderns. They made some of the grandest generalizations that have yet been reached, and some still remain as theories, which modern science has yet to get even as theories. For instance, they not only arrived at the ether theory, but went beyond and classified mind also as a still more rarefied ether. Beyond that again, they found a still more rarefied ether. Yet that was no solution, it did not solve the problem. No amount of knowledge of the external world could solve the problem. "But", says the scientist, "we are just beginning to know a little: wait a few thousand years and we shall get the solution." "No," says the Vedantist, for he has proved beyond all doubt that the mind is limited, that it cannot go beyond certain limits — beyond time, space, and causation. As no man can jump out of his own self, so no man can go beyond the limits that have been put upon him by the laws of time and space. Every attempt to solve the laws of causation, time, and space would be futile, because the very attempt would have to be made by taking for granted the existence of these three. What does the statement of the existence of the world mean, then? "This world has no existence." What is meant by that? It means that it has no absolute existence. It exists only in relation to my mind, to your mind, and to the mind of everyone else. We see this world with the five senses but if we had another sense, we would see in it something more. If we had yet another sense, it would appear as something still different. It has, therefore, no real existence; it has no unchangeable, immovable, infinite existence. Nor can it be called non-existence, seeing that it exists, and we slave to work in and through it. It is a mixture of existence and non-existence.
Coming from abstractions to the common, everyday details of our lives, we find that our whole life is a contradiction, a mixture of existence and non-existence. There is this contradiction in knowledge. It seems that man can know everything, if he only wants to know; but before he has gone a few steps, he finds an adamantine wall which he cannot pass. All his work is in a circle, and he cannot go beyond that circle. The problems which are nearest and dearest to him are impelling him on and calling, day and night, for a solution, but he cannot solve them, because he cannot go beyond his intellect. And yet that desire is implanted strongly in him. Still we know that the only good is to be obtained by controlling and checking it. With every breath, every impulse of our heart asks us to be selfish. At the same time, there is some power beyond us which says that it is unselfishness alone which is good. Every child is a born optimist; he dreams golden dreams. In youth he becomes still more optimistic. It is hard for a young man to believe that there is such a thing as death, such a thing as defeat or degradation. Old age comes, and life is a mass of ruins. Dreams have vanished into the air, and the man becomes a pessimist. Thus we go from one extreme to another, buffeted by nature, without knowing where we are going. It reminds me of a celebrated song in the Lalita Vistara, the biography of Buddha. Buddha was born, says the book, as the saviour of mankind, but he forgot himself in the luxuries of his palace. Some angels came and sang a song to rouse him. And the burden of the whole song is that we are floating down the river of life which is continually changing with no stop and no rest. So are our lives, going on and on without knowing any rest. What are we to do? The man who has enough to eat and drink is an optimist, and he avoids all mention of misery, for it frightens him. Tell not to him of the sorrows and the sufferings of the world; go to him and tell that it is all good. "Yes, I am safe," says he. "Look at me! I have a nice house to live in. I do not fear cold and hunger; therefore do not bring these horrible pictures before me." But, on the other hand, there are others dying of cold and hunger. If you go and teach them that it is all good, they will not hear you. How can they wish others to be happy when they are miserable? Thus we are oscillating between optimism and pessimism.
Then, there is the tremendous fact of death. The whole world is going towards death; everything dies. All our progress, our vanities, our reforms, our luxuries, our wealth, our knowledge, have that one end — death. That is all that is certain. Cities come and go, empires rise and fall, planets break into pieces and crumble into dust, to be blown about by the atmospheres of other planets. Thus it has been going on from time without beginning. Death is the end of everything. Death is the end of life, of beauty, of wealth, of power, of virtue too. Saints die and sinners die, kings die and beggars die. They are all going to death, and yet this tremendous clinging on to life exists. Somehow, we do not know why, we cling to life; we cannot give it up. And this is Maya.
The mother is nursing a child with great care; all her soul, her life, is in that child. The child grows, becomes a man, and perchance becomes a blackguard and a brute, kicks her and beats her every day; and yet the mother clings to the child; and when her reason awakes, she covers it up with the idea of love. She little thinks that it is not love, that it is something which has got hold of her nerves, which she cannot shake off; however she may try, she cannot shake off the bondage she is in. And this is Maya.
We are all after the Golden Fleece. Every one of us thinks that this will be his. Every reasonable man sees that his chance is, perhaps, one in twenty millions, yet everyone struggles for it. And this is Maya.
Death is stalking day and night over this earth of ours, but at the same time we think we shall live eternally. A question was once asked of King Yudhishthira, "What is the most wonderful thing on this earth?" And the king replied, "Every day people are dying around us, and yet men think they will never die." And this is Maya.
These tremendous contradictions in our intellect, in our knowledge, yea, in all the facts of our life face us on all sides. A reformer arises and wants to remedy the evils that are existing in a certain nation; and before they have been remedied, a thousand other evils arise in another place. It is like an old house that is falling; you patch it up in one place and the ruin extends to another. In India, our reformers cry and preach against the evils of enforced widowhood. In the West, non-marriage is the great evil. Help the unmarried on one side; they are suffering. Help the widows on the other; they are suffering. It is like chronic rheumatism: you drive from the head, and it goes to the body; you drive it from there, and it goes to the feet. Reformers arise and preach that learning, wealth, and culture should not be in the hands of a select few; and they do their best to make them accessible to all. These may bring more happiness to some, but, perhaps, as culture comes, physical happiness lessens. The knowledge of happiness brings the knowledge of unhappiness. Which way then shall we go? The least amount of material prosperity that we enjoy is causing the same amount of misery elsewhere. This is the law. The young, perhaps, do not see it clearly, but those who have lived long enough and those who have struggled enough will understand it. And this is Maya. These things are going on, day and night, and to find a solution of this problem is impossible. Why should it be so? It is impossible to answer this, because the question cannot be logically formulated. There is neither how nor why in fact; we only know that it is and that we cannot help it. Even to grasp it, to draw an exact image of it in our own mind, is beyond our power. How can we solve it then?
Maya is a statement of the fact of this universe, of how it is going on. People generally get frightened when these things are told to them. But bold we must be. Hiding facts is not the way to find a remedy. As you all know, a hare hunted by dogs puts its head down and thinks itself safe; so, when we run into optimism; we do just like the hare, but that is no remedy. There are objections against this, but you may remark that they are generally from people who possess many of the good things of life. In this country (England) it is very difficult to become a pessimist. Everyone tells me how wonderfully the world is going on, how progressive; but what he himself is, is his own world. Old questions arise: Christianity must be the only true religion of the world because Christian nations are prosperous! But that assertion contradicts itself, because the prosperity of the Christian nation depends on the misfortune of non-Christian nations. There must be some to prey on. Suppose the whole world were to become Christian, then the Christian nations would become poor, because there would be no non-Christian nations for them to prey upon. Thus the argument kills itself. Animals are living upon plants, men upon animals and, worst of all, upon one another, the strong upon the weak. This is going on everywhere. And this is Maya. What solution do you find for this? We hear every day many explanations, and are told that in the long run all will be good. Taking it for granted that this is possible, why should there be this diabolical way of doing good? Why cannot good be done through good, instead of through these diabolical methods? The descendants of the human beings of today will be happy; but why must there be all this suffering now? There is no solution. This is Maya.
Again, we often hear that it is one of the features of evolution that it eliminates evil, and this evil being continually eliminated from the world, at last only good will remain. That is very nice to hear, and it panders to the vanity of those who have enough of this world's goods, who have not a hard struggle to face every clay and are not being crushed under the wheel of this so-called evolution. It is very good and comforting indeed to such fortunate ones. The common herd may surfer, but they do not care; let them die, they are of no consequence. Very good, yet this argument is fallacious from beginning to end. It takes for granted, in the first place, that manifested good and evil in this world are two absolute realities. In the second place, it make, at still worse assumption that the amount of good is an increasing quantity and the amount of evil is a decreasing quantity. So, if evil is being eliminated in this way by what they call evolution, there will come a time when all this evil will be eliminated and what remains will be all good. Very easy to say, but can it be proved that evil is a lessening quantity? Take, for instance, the man who lives in a forest, who does not know how to cultivate the mind, cannot read a book, has not heard of such a thing as writing. If he is severely wounded, he is soon all right again; while we die if we get a scratch. Machines are making things cheap, making for progress and evolution, but millions are crushed, that one may become rich; while one becomes rich, thousands at the same time become poorer and poorer, and whole masses of human beings are made slaves. That way it is going on. The animal man lives in the senses. If he does not get enough to eat, he is miserable; or if something happens to his body, he is miserable. In the senses both his misery and his happiness begin and end. As soon as this man progresses, as soon as his horizon of happiness increases, his horizon of unhappiness increases proportionately. The man in the forest does not know what it is to be jealous, to be in the law courts, to pay taxes, to be blamed by society, to be ruled over day and night by the most tremendous tyranny that human diabolism ever invented, which pries into the secrets of every human heart. He does not know how man becomes a thousand times more diabolical than any other animal, with all his vain knowledge and with all his pride. Thus it is that, as we emerge out of the senses, we develop higher powers of enjoyment, and at the same time we have to develop higher powers of suffering too. The nerves become finer and capable off more suffering. In every society, we often find that the ignorant, common man, when abused, does not feel much, but he feels a good thrashing. But the gentleman cannot bear a single word of abuse; he has become so finely nerved. Misery has increased with his susceptibility to happiness. This does not go much to prove the evolutionist's case. As we increase our power to be happy, we also increase our power to suffer, and sometimes I am inclined to think that if we increase our power to become happy in arithmetical progression, we shall increase, on the other hand, our power to become miserable in geometrical progression. We who are progressing know that the more we progress, the more avenues are opened to pain as well as to pleasure. And this is Maya.
Thus we find that Maya is not a theory for the explanation of the world; it is simply a statement of facts as they exist, that the very basis of our being is contradiction, that everywhere we have to move through this tremendous contradiction, that wherever there is good, there must also be evil, and wherever there is evil, there must be some good, wherever there is life, death must follow as its shadow, and everyone who smiles will have to weep, and vice versa. Nor can this state of things be remedied. We may verily imagine that there will be a place where there will be only good and no evil, where we shall only smile and never weep. This is impossible in the very nature of things; for the conditions will remain the same. Wherever there is the power of producing a smile in us, there lurks the power of producing tears. Wherever there is the power of producing happiness, there lurks somewhere the power of making us miserable.
Thus the Vedanta philosophy is neither optimistic nor pessimistic. It voices both these views and takes things as they are. It admits that this world is a mixture of good and evil, happiness and misery, and that to increase the one, one must of necessity increase the other. There will never be a perfectly good or bad world, because the very idea is a contradiction in terms. The great secret revealed by this analysis is that good and bad are not two cut-and-dried, separate existences. There is not one thing in this world of ours which you can label as good and good alone, and there is not one thing in the universe which you can label as bad and bad alone. The very same phenomenon which is appearing to be good now, may appear to be bad tomorrow. The same thing which is producing misery in one, may produce happiness in another. The fire that burns the child, may cook a good meal for a starving man. The same nerves that carry the sensations of misery carry also the sensations of happiness. The only way to stop evil, therefore, is to stop good also; there is no other way. To stop death, we shall have to stop life also. Life without death and happiness without misery are contradictions, and neither can be found alone, because each of them is but a different manifestation of the same thing. What I thought to be good yesterday, I do not think to be good now. When I look back upon my life and see what were my ideals at different times, I final this to be so. At one time my ideal was to drive a strong pair of horses; at another time I thought, if I could make a certain kind of sweetmeat, I should be perfectly happy; later I imagined that I should be entirely satisfied if I had a wife and children and plenty of money. Today I laugh at all these ideals as mere childish nonsense.
The Vedanta says, there must come a time when we shall look back and laugh at the ideals which make us afraid of giving up our individuality. Each one of us wants to keep this body for an indefinite time, thinking we shall be very happy, but there will come a time when we shall laugh at this idea. Now, if such be the truth, we are in a state of hopeless contradiction — neither existence nor non-existence, neither misery nor happiness, but a mixture of them. What, then, is the use of Vedanta and all other philosophies and religions? And, above all, what is the use of doing good work? This is a question that comes to the mind. If it is true that you cannot do good without doing evil, and whenever you try to create happiness there will always be misery, people will ask you, "What is the use of doing good?" The answer is in the first place, that we must work for lessening misery, for that is the only way to make ourselves happy. Every one of us finds it out sooner or later in our lives. The bright ones find it out a little earlier, and the dull ones a little later. The dull ones pay very dearly for the discovery and the bright ones less dearly. In the second place, we must do our part, because that is the only way of getting out of this life of contradiction. Both the forces of good and evil will keep the universe alive for us, until we awake from our dreams and give up this building of mud pies. That lesson we shall have to learn, and it will take a long, long time to learn it.
Attempts have been made in Germany to build a system of philosophy on the basis that the Infinite has become the finite. Such attempts are also made in England. And the analysis of the position of these philosophers is this, that the Infinite is trying to express itself in this universe, and that there will come a time when the Infinite will succeed in doing so. It is all very well, and we have used the words Infinite and manifestation and expression, and so on, but philosophers naturally ask for a logical fundamental basis for the statement that the finite can fully express the Infinite. The Absolute and the Infinite can become this universe only by limitation. Everything must be limited that comes through the senses, or through the mind, or through the intellect; and for the limited to be the unlimited is simply absurd and can never be. The Vedanta, on the other hand, says that it is true that the Absolute or the Infinite is trying to express itself in the finite, but there will come a time when it will find that it is impossible, and it will then have to beat a retreat, and this beating a retreat means renunciation which is the real beginning of religion. Nowadays it is very hard even to talk of renunciation. It was said of me in America that I was a man who came out of a land that had been dead and buried for five thousand years, and talked of renunciation. So says, perhaps, the English philosopher. Yet it is true that that is the only path to religion. Renounce and give up. What did Christ say? "He that loseth his life for my sake shall find it." Again and again did he preach renunciation as the only way to perfection. There comes a time when the mind awakes from this long and dreary dream — the child gives up its play and wants to go back to its mother. It finds the truth of the statement, "Desire is never satisfied by the enjoyment of desires, it only increases the more, as fire, when butter is poured upon it."
This is true of all sense-enjoyments, of all intellectual enjoyments, and of all the enjoyments of which the human mind is capable. They are nothing, they are within Maya, within this network beyond which we cannot go. We may run therein through infinite time and find no end, and whenever we struggle to get a little enjoyment, a mass of misery falls upon us. How awful is this! And when I think of it, I cannot but consider that this theory of Maya, this statement that it is all Maya, is the best and only explanation. What an amount of misery there is in this world; and if you travel among various nations you will find that one nation attempts to cure its evils by one means, and another by another. The very same evil has been taken up by various races, and attempts have been made in various ways to check it, yet no nation has succeeded. If it has been minimised at one point, a mass of evil has been crowded at another point. Thus it goes. The Hindus, to keep up a high standard of chastity in the race, have sanctioned child-marriage, which in the long run has degraded the race. At the same time, I cannot deny that this child-marriage makes the race more chaste. What would you have? If you want the nation to be more chaste, you weaken men and women physically by child-marriage. On the other hand, are you in England any better off? No, because chastity is the life of a nation. Do you not find in history that the first death-sign of a nation has been unchastity? When that has entered, the end of the race is in sight. Where shall we get a solution of these miseries then? If parents select husbands and wives for their children, then this evil is minimised. The daughters of India are more practical than sentimental. But very little of poetry remains in their lives. Again, if people select their own husbands and wives, that does not seem to bring much happiness. The Indian woman is generally very happy; there are not many cases of quarrelling between husband and wife. On the other hand in the United States, where the greatest liberty obtains, the number of unhappy homes and marriages is large. Unhappiness is here, there, and everywhere. What does it show? That, after all, not much happiness has been gained by all these ideals. We all struggle for happiness and as soon as we get a little happiness on one side, on the other side there comes unhappiness.
Shall we not work to do good then? Yes, with more zest than ever, but what this knowledge will do for us is to break down our fanaticism. The Englishman will no more be a fanatic and curse the Hindu. He will learn to respect the customs of different nations. There will be less of fanaticism and more of real work. Fanatics cannot work, they waste three-fourths of their energy. It is the level-headed, calm, practical man who works. So, the power to work will increase from this idea. Knowing that this is the state of things, there will be more patience. The sight of misery or of evil will not be able to throw us off our balance and make us run after shadows. Therefore, patience will come to us, knowing that the world will have to go on in its own way. If, for instance, all men have become good, the animals will have in the meantime evolved into men, and will have to pass through the same state, and so with the plants. But only one thing is certain; the mighty river is rushing towards the ocean, and all the drops that constitute the stream will in time be drawn into that boundless ocean. So, in this life, with all its miseries and sorrows, its joys and smiles and tears, one thing is certain, that all things are rushing towards their goal, and it: is only a question of time when you and I, and plants and animals, and every particles of life that exists must reach the Infinite Ocean of Perfection, must attain to Freedom, to God.
Let me repeat, once more, that the Vedantic position is neither pessimism nor optimism. It does not say that this world is all evil or all good. It says that our evil is of no less value than our good, and our good of no more value than our evil. They are bound together. This is the world, and knowing this, you work with patience. What for? Why should we work? If this is the state of things, what shall we do? Why not become agnostics? The modern agnostics also know there is no solution of this problem, no getting out of this evil of Maya, as we say in our language; therefore they tell us to be satisfied and enjoy life. Here, again, is a mistake, a tremendous mistake, a most illogical mistake. And it is this. What do you mean by life? Do you mean only the life of the senses? In this, every one of us differs only slightly from the brutes. I am sure that no one is present here whose life is only in the senses. Then, this present life means something more than that. Our feelings, thoughts, and aspirations are all part and parcel of our life; and is not the struggle towards the area, ideal, towards perfection, one of the most important components of what we call life? According to the agnostics, we must enjoy life as it is. But this life means, above all, this search after the ideal; the essence of life is going towards perfection. We must have that, and, therefore, we cannot be agnostics or take the world as it appears. The agnostic position takes this life, minus the ideal component, to be all that exists. And this, the agnostic claims, cannot be reached, therefore he must give up the search. This is what is called Maya — this nature, this universe.
All religions are more or less attempts to get beyond nature — the crudest or the most developed, expressed through mythology or symbology, stories of gods, angels or demons, or through stories of saints or seers, great men or prophets, or through the abstractions of philosophy — all have that one object, all are trying to get beyond these limitations. In one word, they are all struggling towards freedom. Man feels, consciously or unconsciously, that he is bound; he is not what he wants to be. It was taught to him at the very moment he began to look around. That very instant he learnt that he was bound, and be also found that there was something in him which wanted to fly beyond, where the body could not follow, but which was as yet chained down by this limitation. Even in the lowest of religious ideas, where departed ancestors and other spirits — mostly violent and cruel, lurking about the houses of their friends, fond of bloodshed and strong drink — are worshipped, even there we find that one common factor, that of freedom. The man who wants to worship the gods sees in them, above all things, greater freedom than in himself. If a door is closed, he thinks the gods can get through it, and that walls have no limitations for them. This idea of freedom increases until it comes to the ideal of a Personal God, of which the central concept is that He is a Being beyond the limitation of nature, of Maya. I see before me, as it were, that in some of those forest retreats this question is being, discussed by those ancient sages of India; and in one of them, where even the oldest and the holiest fail to reach the solutions a young man stands up in the midst of them, and declares, "Hear, ye children of immortality, hear, who live in the highest places, I have found the way. By knowing Him who is beyond darkness we can go beyond death."
This Maya is everywhere. It is terrible. Yet we have to work through it. The man who says that he will work when the world has become all good and then he will enjoy bliss is as likely to succeed as the man who sits beside the Ganga and says, "I will ford the river when all the water has run into the ocean." The way is not with Maya, but against it. This is another fact to learn. We are not born as helpers of nature, but competitors with nature. We are its bond-masters, but we bind ourselves down. Why is this house here? Nature did not build it. Nature says, go and live in the forest. Man says, I will build a house and fight with nature, and he does so. The whole history of humanity is a continuous fight against the so-called laws of nature, and man gains in the end. Coming to the internal world, there too the same fight is going on, this fight between the animal man and the spiritual man, between light and darkness; and here too man becomes victorious. He, as it were, cuts his way out of nature to freedom.
We see, then, that beyond this Maya the Vedantic philosophers find something which is not bound by Maya; and if we can get there, we shall not be bound by Maya. This idea is in some form or other the common property of all religions. But, with the Vedanta, it is only the beginning of religion and not the end. The idea of a Personal God, the Ruler and Creator of this universe, as He has been styled, the Ruler of Maya, or nature, is not the end of these Vedantic ideas; it is only the beginning. The idea grows and grows until the Vedantist finds that He who, he thought, was standing outside, is he himself and is in reality within. He is the one who is free, but who through limitation thought he was bound.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.