비베카난다 아카이브

이상 의 카르마 요가

권1 lecture
3,654 단어 · 15 분 읽기 · Karma-Yoga

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

제8장

카르마 요가의 이상

베단타 종교의 가장 위대한 사상은 우리가 서로 다른 길을 통해서도 같은 목표에 도달할 수 있다는 것입니다. 그리고 저는 이 길들을 네 가지로 일반화했습니다. 즉 행위, 사랑, 심리학, 그리고 지혜의 길입니다. 그러나 동시에 여러분은 이 구분이 그리 뚜렷하지 않으며, 서로 완전히 배타적이지도 않다는 것을 기억하셔야 합니다. 각각은 다른 것 속으로 융합됩니다. 그러나 우세한 유형에 따라 우리는 그 구분에 이름을 붙이는 것입니다. 행위의 능력 외에는 다른 어떤 능력도 없는 사람을 발견할 수 있다거나, 헌신적 예배자에 그치는 사람을 발견할 수 있다거나, 단지 지식만을 가진 사람이 있다는 것이 아닙니다. 이러한 구분은 한 사람 안에서 우세하게 보이는 유형이나 경향에 따라 이루어지는 것입니다. 우리는 결국 이 네 가지 길이 모두 수렴하여 하나가 된다는 것을 발견했습니다. 모든 종교와 모든 행위와 예배의 방법은 우리를 동일한 하나의 목표로 인도합니다.

저는 이미 그 목표를 지적하려고 시도했습니다. 그것은 제가 이해하는 바로서의 자유입니다. 우리 주위에서 우리가 인식하는 모든 것은 자유를 향해 분투하고 있습니다. 원자에서 인간에 이르기까지, 무감각하고 생명 없는 물질의 입자에서 지상의 가장 높은 존재인 인간 영혼에 이르기까지 그러합니다. 사실 우주 전체는 이 자유를 향한 분투의 결과입니다. 모든 결합 속에서 모든 입자는 자기 자신의 길을 가려고, 다른 입자들로부터 날아가려고 노력합니다. 그러나 다른 입자들이 그것을 제지하고 있습니다. 우리의 지구는 태양으로부터 날아가려 하고, 달은 지구로부터 날아가려 합니다. 모든 것은 무한한 분산을 향한 경향을 가지고 있습니다. 우리가 우주에서 보는 모든 것은 자유를 향한 이 하나의 분투를 그 토대로 삼고 있습니다. 성자가 기도하는 것도, 강도가 강도질하는 것도 이 경향의 추동력 아래에서입니다. 취해진 행동의 노선이 적절하지 않을 때 우리는 그것을 악이라고 부릅니다. 그리고 그것의 발현이 적절하고 고상할 때 우리는 그것을 선이라고 부릅니다. 그러나 그 충동은 동일합니다. 자유를 향한 분투입니다. 성자는 자신의 속박된 상태에 대한 자각으로 짓눌려 있고, 그것에서 벗어나기를 원합니다. 그래서 그는 신을 예배합니다. 도둑은 자신이 어떤 것들을 소유하지 못하고 있다는 생각으로 짓눌려 있고, 그 결핍에서 벗어나려, 그것으로부터의 자유를 얻으려 노력합니다. 그래서 그는 훔칩니다. 자유는 감각이 있는 것이든 없는 것이든 모든 자연의 유일한 목표입니다. 그리고 의식적으로든 무의식적으로든 모든 것은 그 목표를 향해 분투하고 있습니다. 성자가 추구하는 자유는 강도가 추구하는 자유와 매우 다릅니다. 성자가 사랑하는 자유는 그를 무한하고 형언할 수 없는 지복의 향유로 이끌지만, 강도가 마음에 둔 그것은 그의 영혼을 위해 또 다른 속박을 만들어낼 뿐입니다.

모든 종교에서 자유를 향한 이 분투의 발현이 발견됩니다. 그것은 모든 도덕의, 무사(無私)의 토대입니다. 무사란 사람이 자신의 작은 몸과 동일하다는 생각에서 벗어나는 것을 의미합니다. 우리가 어떤 사람이 선한 일을 하고 다른 사람들을 돕는 것을 볼 때, 그것은 그가 "나와 내 것"이라는 제한된 원 안에 갇혀 있을 수 없다는 것을 의미합니다. 이러한 이기심에서 벗어남에는 한계가 없습니다. 모든 위대한 윤리 체계는 절대적 무사를 목표로 설파합니다. 만일 어떤 사람이 이 절대적 무사에 도달할 수 있다고 가정한다면, 그는 어떻게 됩니까? 그는 더 이상 작은 누구누구 씨가 아닙니다. 그는 무한한 확장을 획득한 것입니다. 그가 이전에 가졌던 작은 인격은 이제 그에게서 영원히 사라집니다. 그는 무한해진 것이며, 이 무한한 확장의 성취가 실로 모든 종교와 모든 도덕적, 철학적 가르침의 목표입니다. 인격주의자는 이 사상이 철학적으로 제시되는 것을 들으면 두려워합니다. 동시에 만일 그가 도덕을 설파한다면, 그는 결국 바로 그 동일한 사상을 스스로 가르치고 있는 것입니다. 그는 인간의 무사에 한계를 두지 않습니다. 인격주의 체계 아래에서 어떤 사람이 완벽하게 무사해진다고 가정해 봅시다. 우리는 그를 다른 체계 안의 완성된 자들과 어떻게 구별합니까? 그는 우주와 하나가 되었으며, 그렇게 되는 것이 모든 것의 목표입니다. 다만 가련한 인격주의자는 자신의 추론을 그 올바른 결론까지 따라갈 용기가 없는 것뿐입니다. 카르마 요가는 모든 인간 본성의 목표인 그 자유를, 무사한 행위를 통해 성취하는 것입니다. 따라서 모든 이기적 행위는 우리가 그 목표에 도달하는 것을 지연시키며, 모든 무사한 행위는 우리를 그 목표를 향해 데려갑니다. 그래서 도덕에 대해 줄 수 있는 유일한 정의는 다음과 같습니다. 즉 이기적인 것은 비도덕적이며, 무사한 것은 도덕적이라는 것입니다.

그러나 세부 사항으로 들어가면 문제는 그렇게 단순하게 보이지 않을 것입니다. 예컨대 제가 이미 언급했듯이 환경은 종종 세부 사항을 다르게 만듭니다. 한 가지 상황 아래에서 동일한 행위가 무사할 수 있고, 다른 상황 아래에서는 매우 이기적일 수 있습니다. 그래서 우리는 일반적인 정의만을 제시할 수 있고, 세부 사항은 시간, 장소, 상황의 차이를 고려함으로써 도출되도록 남겨두어야 합니다. 한 나라에서는 한 종류의 행위가 도덕적인 것으로 여겨지고, 다른 나라에서는 바로 그 동일한 행위가 비도덕적인 것이 됩니다. 왜냐하면 상황이 다르기 때문입니다. 모든 자연의 목표는 자유이며, 자유는 오직 완벽한 무사로써만 성취될 수 있습니다. 무사한 모든 생각, 말, 또는 행위는 우리를 그 목표를 향해 데려가며, 그러한 까닭에 도덕적이라고 불립니다. 여러분은 그 정의가 모든 종교와 모든 윤리 체계에서 유효하다는 것을 발견할 것입니다. 어떤 사상 체계에서는 도덕이 우월한 존재 — 신 — 으로부터 도출됩니다. 만일 여러분이 인간이 왜 이것을 해야 하고 저것을 해서는 안 되는지 묻는다면, 그들의 대답은 이러합니다. "그것이 신의 명령이기 때문이다." 그러나 그것이 도출되는 원천이 무엇이든 간에, 그들의 윤리 강령 또한 동일한 중심 사상을 지닙니다. 즉 자아를 생각하지 말고 자아를 포기하라는 것입니다. 그럼에도 불구하고 어떤 사람들은 이 높은 윤리적 사상에도 불구하고 자신의 작은 인격을 포기해야 한다는 생각에 두려워합니다. 우리는 작은 인격이라는 사상에 매달리는 사람에게 다음과 같은 경우를 고려해 보라고 요청할 수 있습니다. 즉 완벽하게 무사해진 사람, 자기 자신을 위한 어떤 생각도 하지 않고, 자기 자신을 위한 어떤 행위도 하지 않으며, 자기 자신을 위한 어떤 말도 하지 않는 사람의 경우입니다. 그러고 나서 그의 "자신"이 어디에 있는지 말해 보라고 하는 것입니다. 그 "자신"은 그가 자신을 위해 생각하고 행동하고 말하는 동안에만 그에게 알려집니다. 만일 그가 오직 다른 이들, 우주, 그리고 모든 것에 대해서만 의식하고 있다면, 그의 "자신"은 어디에 있습니까? 그것은 영원히 사라진 것입니다.

따라서 카르마 요가는 무사와 선한 행위를 통해 자유를 성취하고자 하는 윤리와 종교의 체계입니다. 카르마 요기는 어떤 교리도 믿을 필요가 없습니다. 그는 신조차 믿지 않을 수도 있고, 자신의 영혼이 무엇인지 묻지 않을 수도 있으며, 어떤 형이상학적 사변도 생각하지 않을 수도 있습니다. 그는 무아(無我)를 실현한다는 자신의 특별한 목표를 가지고 있으며, 그것을 스스로 이루어내야 합니다. 그의 삶의 매 순간이 실현이어야 합니다. 왜냐하면 그는 즈나니가 자신의 이성과 영감을 적용하고 박타가 자신의 사랑을 적용하는 바로 그 동일한 문제를, 교리나 이론의 도움 없이 단지 행위만으로 해결해야 하기 때문입니다.

이제 다음 질문이 옵니다. 이 행위란 무엇입니까? 세상에 선을 행한다는 것은 무엇입니까? 우리는 세상에 선을 행할 수 있습니까? 절대적 의미에서는 아니요, 상대적 의미에서는 그렇습니다. 세상에 영구적이거나 영원한 선은 행해질 수 없습니다. 만일 그것이 행해질 수 있다면 세상은 이 세상이 아닐 것입니다. 우리는 어떤 사람의 굶주림을 5분 동안 만족시킬 수 있을지 모르지만, 그는 다시 굶주리게 될 것입니다. 우리가 어떤 사람에게 공급하는 모든 쾌락은 순간적인 것임을 볼 수 있습니다. 그 누구도 끊임없이 반복되는 쾌락과 고통의 이 열병을 영구적으로 치유할 수 없습니다. 세상에 어떤 영구적 행복이 주어질 수 있겠습니까? 바다에서 우리는 다른 어딘가에 움푹 패인 곳을 만들지 않고는 파도를 일으킬 수 없습니다. 세상에서의 좋은 것들의 총합은 인간의 필요와 탐욕에 대한 관계에 있어서 줄곧 동일했습니다. 그것은 늘릴 수도 줄일 수도 없습니다. 우리가 오늘날 알고 있는 인류의 역사를 살펴보십시오. 우리는 동일한 비참과 동일한 행복, 동일한 쾌락과 고통, 동일한 지위의 차이를 발견하지 않습니까? 어떤 이는 부유하고 어떤 이는 가난하며, 어떤 이는 높고 어떤 이는 낮으며, 어떤 이는 건강하고 어떤 이는 건강하지 않지 않습니까? 이 모든 것은 고대의 이집트인, 그리스인, 로마인에게도 오늘날의 미국인에게서와 마찬가지로 똑같았습니다. 알려진 한 역사는 늘 동일했습니다. 그러나 동시에 우리는 이 모든 치유 불가능한 쾌락과 고통의 차이와 함께, 그것들을 완화시키려는 분투가 늘 있어 왔다는 것을 발견합니다. 역사의 모든 시기는 다른 사람들의 인생 여정을 매끄럽게 하기 위해 열심히 일한 수천 명의 남녀를 낳았습니다. 그리고 그들은 얼마나 성공했습니까? 우리는 단지 공을 한 곳에서 다른 곳으로 굴리는 놀이를 할 수 있을 뿐입니다. 우리는 신체적 차원에서 고통을 제거하지만, 그것은 정신적 차원으로 옮겨갑니다. 그것은 마치 단테의 지옥에 나오는 그 그림과 같습니다. 거기서 구두쇠들에게 황금 덩어리가 주어져 언덕 위로 굴려 올리도록 했습니다. 그들이 그것을 조금 굴려 올릴 때마다 그것은 다시 굴러 내려왔습니다. 천년왕국에 관한 우리의 모든 이야기는 학생들의 동화로서는 매우 멋지지만, 그보다 나을 것이 없습니다. 천년왕국을 꿈꾸는 모든 민족 또한 세상의 모든 민족 중에서 그때 자신들이 가장 좋은 것을 차지할 것이라고 생각합니다. 이것이야말로 천년왕국의 놀랍게도 무사한 사상이 아닙니까!

우리는 이 세상에 행복을 더할 수 없습니다. 마찬가지로 우리는 이 세상에 고통을 더할 수도 없습니다. 여기 지상에서 드러나는 쾌락과 고통의 에너지의 총합은 줄곧 동일할 것입니다. 우리는 그것을 단지 이쪽에서 저쪽으로, 저쪽에서 이쪽으로 밀어 보낼 뿐이지만, 그것은 동일하게 남아 있을 것입니다. 왜냐하면 그렇게 남아 있는 것이 그것의 본성이기 때문입니다. 이 썰물과 밀물, 이 일어남과 떨어짐은 세상의 본성 자체에 있습니다. 그렇지 않다고 주장하는 것은 죽음 없이 삶이 있을 수 있다고 말하는 것만큼이나 논리적인 일이 될 것입니다. 이는 완전한 헛소리입니다. 왜냐하면 삶이라는 바로 그 사상은 죽음을 함의하고, 쾌락이라는 바로 그 사상은 고통을 함의하기 때문입니다. 등불은 끊임없이 타들어가고 있으며, 그것이 그것의 생명입니다. 만일 여러분이 생명을 가지려 한다면, 여러분은 그것을 위해 매 순간 죽어야 합니다. 삶과 죽음은 서로 다른 관점에서 바라본 동일한 것의 다른 표현일 뿐입니다. 그것들은 동일한 파도의 떨어짐과 일어남이며, 둘은 하나의 전체를 이룹니다. 어떤 이는 "떨어지는" 쪽을 보고 비관론자가 되고, 또 어떤 이는 "일어나는" 쪽을 보고 낙관론자가 됩니다. 한 소년이 학교에 가고 그의 아버지와 어머니가 그를 돌볼 때, 그에게는 모든 것이 축복받은 것처럼 보입니다. 그의 욕구는 단순하고, 그는 위대한 낙관론자입니다. 그러나 다양한 경험을 가진 노인은 더 차분해지며, 분명히 그의 열기가 상당히 식게 됩니다. 그래서 주위에 쇠퇴의 징후가 가득한 오래된 민족은 새로운 민족보다 덜 희망찬 경향이 있습니다. 인도에는 다음과 같은 속담이 있습니다. "천 년은 도시, 천 년은 숲." 도시가 숲으로, 또 그 반대로 변하는 이 변화는 어디에서나 진행되고 있으며, 그것은 사람들이 보는 쪽에 따라 그들을 낙관론자나 비관론자로 만듭니다.

우리가 다음에 다룰 사상은 평등의 사상입니다. 이 천년왕국 사상은 일하는 데에 위대한 동기력이 되어 왔습니다. 많은 종교는 이것을 그 안의 한 요소로서 설파합니다. 즉 신이 우주를 다스리러 오시며, 그러면 조건들에 아무런 차이도 없게 될 것이라는 것입니다. 이 교리를 설파하는 사람들은 단순한 광신자들이며, 광신자들은 실로 인류 중 가장 진실한 자들입니다. 기독교는 바로 이 광신주의의 매혹을 기반으로 설파되었으며, 그것이 그것을 그리스와 로마의 노예들에게 그토록 매력적으로 만든 것입니다. 그들은 천년왕국 종교 아래에서는 더 이상 노예 제도가 없을 것이며, 먹고 마실 것이 풍부할 것이라고 믿었습니다. 그러므로 그들은 기독교의 깃발 주위로 모여들었습니다. 처음에 그 사상을 설파한 자들은 물론 무지한 광신자들이었지만, 매우 진실했습니다. 현대에 이 천년왕국적 열망은 평등 — 자유, 평등, 형제애 — 의 형태를 취합니다. 이것 또한 광신주의입니다. 진정한 평등은 지상에서 결코 존재한 적이 없으며 존재할 수도 없습니다. 어떻게 우리 모두가 여기서 평등할 수 있겠습니까? 이러한 불가능한 종류의 평등은 전적인 죽음을 함의합니다. 무엇이 이 세상을 지금의 모습으로 만들고 있습니까? 잃어버린 균형입니다. 혼돈이라고 불리는 원초적 상태에는 완벽한 균형이 있습니다. 그렇다면 우주의 모든 형성하는 힘들은 어떻게 옵니까? 분투, 경쟁, 갈등에 의해서입니다. 물질의 모든 입자가 평형 상태에 있다고 가정한다면, 그때 어떤 창조 과정이 있을 수 있겠습니까? 우리는 과학으로부터 그것이 불가능하다는 것을 알고 있습니다. 한 장의 물을 흔들어 보십시오. 거기서 여러분은 모든 물 입자가 다시 잠잠해지려고 노력하면서, 하나가 다른 것을 향해 돌진하는 것을 발견합니다. 그리고 동일한 방식으로 우리가 우주라고 부르는 모든 현상 — 그 안의 모든 것들 — 은 완벽한 균형의 상태로 돌아가려고 분투하고 있습니다. 다시 교란이 오고, 다시 우리는 결합과 창조를 갖게 됩니다. 불평등은 창조의 바로 그 토대입니다. 동시에 평등을 얻으려고 분투하는 힘들은 그것을 파괴하는 힘들 못지않게 창조의 필연성입니다.

모든 차원에서 분투하는 모든 힘들의 완벽한 균형을 의미하는 절대적 평등은 결코 이 세상에서 존재할 수 없습니다. 여러분이 그 상태에 도달하기 전에 세상은 어떤 종류의 생명에도 전혀 부적합해질 것이고, 거기에는 아무도 없을 것입니다. 따라서 우리는 천년왕국과 절대적 평등에 관한 이 모든 사상이 불가능할 뿐만 아니라, 만일 우리가 그것을 실행하려 한다면 그것이 분명히 우리를 파멸의 날로 이끌 것임을 발견합니다. 무엇이 사람과 사람 사이의 차이를 만듭니까? 그것은 대체로 두뇌의 차이입니다. 오늘날 미치광이 외에는 누구도 우리 모두가 동일한 두뇌력을 가지고 태어난다고 말하지 않을 것입니다. 우리는 불평등한 자질을 가지고 세상에 옵니다. 우리는 더 위대한 사람으로 또는 더 못한 사람으로 옵니다. 그리고 그 출생 이전에 결정된 조건에서 벗어날 수 없습니다. 아메리카 원주민들은 수천 년 동안 이 나라에 있었고, 여러분의 조상들 한 줌이 그들의 땅에 왔습니다. 그들이 이 나라의 모습에 얼마나 큰 차이를 가져왔습니까! 만일 모두가 평등했다면, 왜 원주민들은 개량을 이루고 도시를 건설하지 않았겠습니까? 여러분의 조상들과 함께 다른 종류의 두뇌력이 그 땅에 들어왔고, 다른 과거 인상의 다발들이 들어왔으며, 그것들이 작용하고 스스로를 드러낸 것입니다. 절대적 무차별은 죽음입니다. 이 세상이 지속되는 한 차별은 있을 것이고 또 있어야만 합니다. 그리고 완벽한 평등의 천년왕국은 한 창조 주기가 끝에 이를 때에야 비로소 올 것입니다. 그 이전에는 평등은 있을 수 없습니다. 그러나 천년왕국을 실현한다는 이 사상은 위대한 동기력입니다. 불평등이 창조 그 자체를 위해 필수적이듯이, 그것을 제한하려는 분투 또한 필수적입니다. 만일 자유로워져서 신에게로 돌아가려는 분투가 없었다면, 창조 또한 없었을 것입니다. 인간 동기의 본성을 결정하는 것은 이 두 힘 사이의 차이입니다. 일을 하려는 이 동기들은 늘 있을 것이며, 어떤 것은 속박을 향하고, 다른 것은 자유를 향하는 경향을 보일 것입니다.

이 세상의 바퀴 안의 바퀴는 무서운 기계 장치입니다. 만일 우리가 거기에 손을 집어넣는다면, 잡히는 즉시 우리는 끝납니다. 우리 모두는 어떤 의무를 다 했을 때 우리가 쉴 수 있을 것이라고 생각합니다. 그러나 우리가 그 의무의 일부를 끝마치기도 전에, 또 다른 의무가 이미 기다리고 있습니다. 우리 모두는 이 거대하고 복잡한 세계 기계에 의해 끌려가고 있습니다. 거기에서 빠져나오는 길은 단 두 가지뿐입니다. 하나는 그 기계와의 모든 관계를 포기하는 것, 그것을 내버려 두고 옆으로 비켜서는 것, 우리의 욕망을 포기하는 것입니다. 그것은 말하기는 매우 쉽지만, 행하기는 거의 불가능합니다. 저는 2천만 명 중에 한 사람이 그것을 해낼 수 있는지 모르겠습니다. 다른 길은 세상 속으로 뛰어들어 행위의 비밀을 배우는 것이며, 그것이 카르마 요가의 길입니다. 세계 기계의 바퀴들로부터 날아가지 마십시오. 오히려 그 안에 서서 행위의 비밀을 배우십시오. 안에서 행해진 적절한 행위를 통해서도 빠져나오는 것이 가능합니다. 이 기계 장치 자체를 통해서 빠져나가는 길이 있는 것입니다.

이제 우리는 행위가 무엇인지 보았습니다. 그것은 자연의 토대의 일부이며, 늘 진행됩니다. 신을 믿는 자들은 이것을 더 잘 이해합니다. 왜냐하면 그들은 신이 우리의 도움을 필요로 할 만큼 그렇게 무능한 존재가 아니라는 것을 알기 때문입니다. 비록 이 우주가 늘 계속되어 갈 것이지만, 우리의 목표는 자유이고, 우리의 목표는 무사입니다. 그리고 카르마 요가에 따르면, 그 목표는 행위를 통해 도달되어야 합니다. 세상을 완벽하게 행복하게 만든다는 모든 사상은 광신자들에게는 동기력으로서 좋을 수 있습니다. 그러나 우리는 광신주의가 선만큼이나 많은 악을 낳는다는 것을 알아야 합니다. 카르마 요기는 묻습니다. 왜 여러분은 자유에 대한 타고난 사랑 외에 일하기 위한 어떤 동기를 필요로 합니까? 일반적인 세속적 동기를 넘어서십시오. "그대에게는 일할 권리가 있으나, 그 결실에 대해서는 권리가 없도다." 인간은 그것을 알고 실천하도록 자기 자신을 훈련시킬 수 있다고 카르마 요기는 말합니다. 선을 행한다는 사상이 그의 존재 자체의 일부가 될 때, 그는 외부에서 어떤 동기도 구하지 않을 것입니다. 선을 행하는 것이 선이기에 선을 행합시다. 천국에 가기 위해서라도 선한 일을 행하는 자는 자기 자신을 묶어 놓는 것이라고 카르마 요기는 말합니다. 아주 작은 이기적 동기라도 가지고 행해진 어떤 일은 우리를 자유롭게 만드는 대신, 우리의 발에 또 하나의 사슬을 만들어냅니다.

그래서 유일한 길은 행위의 모든 결실을 포기하는 것, 그것에 집착하지 않는 것입니다. 이 세상은 우리가 아니며, 우리도 이 세상이 아니라는 것을, 우리는 실로 몸이 아니라는 것을, 우리는 실로 일하지 않는다는 것을 아십시오. 우리는 영원히 쉬며 평화 속에 있는 참자아입니다. 왜 우리가 어떤 것에 의해 묶여 있어야 합니까? 우리가 완벽하게 무집착해야 한다고 말하는 것은 매우 좋습니다만, 그것을 행하는 길은 무엇입니까? 어떤 숨은 동기 없이 우리가 행하는 모든 선한 일은, 새로운 사슬을 만들어내는 대신 기존 사슬의 한 고리를 끊을 것입니다. 어떤 보상도 생각하지 않고 우리가 세상에 보내는 모든 선한 생각은 거기에 저장될 것이고 사슬의 한 고리를 끊을 것이며, 우리를 점점 더 순수하게 만들어, 마침내 우리는 인간 중 가장 순수한 자가 될 것입니다. 그러나 이 모든 것은 다소 돈키호테식이고 너무 철학적이며, 실제적이라기보다 이론적인 것처럼 보일 수 있습니다. 저는 바가바드 기타에 반대하는 많은 논증을 읽었으며, 많은 이들이 동기 없이는 일할 수 없다고 말했습니다. 그들은 광신주의의 영향 아래에 있는 경우 외에는 무사한 일을 본 적이 없으며, 따라서 그렇게 말하는 것입니다.

결론적으로 카르마 요가의 이 가르침을 실제로 실행에 옮긴 한 사람에 대해 몇 마디 말씀드리겠습니다. 그 사람은 붓다입니다. 그는 이것을 완벽한 실천에 옮긴 유일한 사람입니다. 붓다를 제외한 세상의 모든 예언자들은 그들을 무사한 행위로 움직이게 한 외적 동기를 가지고 있었습니다. 이 한 명의 예외를 제외한 세상의 예언자들은 두 부류로 나눌 수 있습니다. 한 부류는 자신들이 지상에 내려온 신의 화신이라고 주장하고, 다른 부류는 자신들이 단지 신으로부터 온 사자일 뿐이라고 주장합니다. 그리고 두 부류 모두는 일하기 위한 그들의 추진력을 외부에서 끌어오며, 보상을 외부로부터 기대합니다. 그들이 사용하는 언어가 아무리 영적으로 고상하다 할지라도 말입니다. 그러나 붓다는 이렇게 말한 유일한 예언자입니다. "신에 관한 너희의 다양한 이론들을 알고 싶지 않다. 영혼에 관한 모든 미묘한 교리를 논의하는 것이 무슨 소용인가? 선을 행하라, 그리고 선해져라. 그러면 이것이 너를 자유로, 그리고 그곳에 있는 그 어떤 진리로도 데려갈 것이다." 그는 그의 삶의 행위에 있어서 절대적으로 개인적 동기 없이 살았습니다. 그런데 그보다 더 많이 일한 사람이 있었습니까? 모든 것 위로 그토록 높이 비상한 한 인물을 역사 속에서 제게 보여 주십시오. 인류 전체는 오직 그러한 한 인물, 그러한 높은 철학, 그러한 넓은 공감을 낳았을 뿐입니다. 가장 높은 철학을 설파하면서도 가장 낮은 동물에 대해서까지 가장 깊은 공감을 가지고 있었으며, 자기 자신을 위해서는 어떤 주장도 결코 내세우지 않은 이 위대한 철학자. 그는 동기 없이 전적으로 행동하는 이상적인 카르마 요기이며, 인류의 역사는 그가 일찍이 태어난 가장 위대한 사람이었음을, 비교할 수 없을 만큼 일찍이 존재한 가슴과 두뇌의 가장 위대한 결합이었음을, 일찍이 발현된 가장 위대한 영혼의 힘이었음을 보여 줍니다. 그는 세상이 본 첫 번째 위대한 개혁자입니다. 그는 감히 이렇게 말한 첫 번째 사람이었습니다. "어떤 오래된 사본이 제시된다고 해서 믿지 말라, 그것이 너희의 민족적 신앙이라고 해서 믿지 말라, 너희가 어린 시절부터 그것을 믿도록 만들어졌다고 해서 믿지 말라. 다만 그것을 모두 추론해 보고, 그것을 분석한 후에 만일 그것이 한 사람과 모든 사람에게 선이 될 것임을 발견한다면, 그때 그것을 믿고, 그에 따라 살며, 다른 사람들도 그에 따라 살도록 도우라." 어떤 동기도 없이 일하는 자가 가장 잘 일하는 자입니다. 돈을 위해서도, 명성을 위해서도, 그 어떤 다른 것을 위해서도 아니게. 그리고 어떤 사람이 그것을 할 수 있을 때, 그는 붓다가 될 것이며, 그에게서 세상을 변화시킬 만한 방식으로 일할 힘이 나올 것입니다. 이 사람은 카르마 요가의 가장 높은 이상 그 자체를 대표합니다.

English

CHAPTER VIII

THE IDEAL OF KARMA-YOGA

The grandest idea in the religion of the Vedanta is that we may reach the same goal by different paths; and these paths I have generalised into four, viz those of work, love, psychology, and knowledge. But you must, at the same time, remember that these divisions are not very marked and quite exclusive of each other. Each blends into the other. But according to the type which prevails, we name the divisions. It is not that you can find men who have no other faculty than that of work, nor that you can find men who are no more than devoted worshippers only, nor that there are men who have no more than mere knowledge. These divisions are made in accordance with the type or the tendency that may be seen to prevail in a man. We have found that, in the end, all these four paths converge and become one. All religions and all methods of work and worship lead us to one and the same goal.

I have already tried to point out that goal. It is freedom as I understand it. Everything that we perceive around us is struggling towards freedom, from the atom to the man, from the insentient, lifeless particle of matter to the highest existence on earth, the human soul. The whole universe is in fact the result of this struggle for freedom. In all combinations every particle is trying to go on its own way, to fly from the other particles; but the others are holding it in check. Our earth is trying to fly away from the sun, and the moon from the earth. Everything has a tendency to infinite dispersion. All that we see in the universe has for its basis this one struggle towards freedom; it is under the impulse of this tendency that the saint prays and the robber robs. When the line of action taken is not a proper one, we call it evil; and when the manifestation of it is proper and high, we call it good. But the impulse is the same, the struggle towards freedom. The saint is oppressed with the knowledge of his condition of bondage, and he wants to get rid of it; so he worships God. The thief is oppressed with the idea that he does not possess certain things, and he tries to get rid of that want, to obtain freedom from it; so he steals. Freedom is the one goal of all nature, sentient or insentient; and consciously or unconsciously, everything is struggling towards that goal. The freedom which the saint seeks is very different from that which the robber seeks; the freedom loved by the saint leads him to the enjoyment of infinite, unspeakable bliss, while that on which the robber has set his heart only forges other bonds for his soul.

There is to be found in every religion the manifestation of this struggle towards freedom. It is the groundwork of all morality, of unselfishness, which means getting rid of the idea that men are the same as their little body. When we see a man doing good work, helping others, it means that he cannot be confined within the limited circle of "me and mine". There is no limit to this getting out of selfishness. All the great systems of ethics preach absolute unselfishness as the goal. Supposing this absolute unselfishness can be reached by a man, what becomes of him? He is no more the little Mr. So-and-so; he has acquired infinite expansion. The little personality which he had before is now lost to him for ever; he has become infinite, and the attainment of this infinite expansion is indeed the goal of all religions and of all moral and philosophical teachings. The personalist, when he hears this idea philosophically put, gets frightened. At the same time, if he preaches morality, he after all teaches the very same idea himself. He puts no limit to the unselfishness of man. Suppose a man becomes perfectly unselfish under the personalistic system, how are we to distinguish him from the perfected ones in other system? He has become one with the universe and to become that is the goal of all; only the poor personalist has not the courage to follow out his own reasoning to its right conclusion. Karma-Yoga is the attaining through unselfish work of that freedom which is the goal of all human nature. Every selfish action, therefore, retards our reaching the goal, and every unselfish action takes us towards the goal; that is why the only definition that can be given of morality is this: That which is selfish is immoral, and that which is unselfish is moral.

But, if you come to details, the matter will not be seen to be quite so simple. For instance, environment often makes the details different as I have already mentioned. The same action under one set of circumstances may be unselfish, and under another set quite selfish. So we can give only a general definition, and leave the details to be worked out by taking into consideration the differences in time, place, and circumstances. In one country one kind of conduct is considered moral, and in another the very same is immoral, because the circumstances differ. The goal of all nature is freedom, and freedom is to be attained only by perfect unselfishness; every thought, word, or deed that is unselfish takes us towards the goal, and, as such, is called moral. That definition, you will find, holds good in every religion and every system of ethics. In some systems of thought morality is derived from a Superior Being — God. If you ask why a man ought to do this and not that, their answer is: "Because such is the command of God." But whatever be the source from which it is derived, their code of ethics also has the same central idea — not to think of self but to give up self. And yet some persons, in spite of this high ethical idea, are frightened at the thought of having to give up their little personalities. We may ask the man who clings to the idea of little personalities to consider the case of a person who has become perfectly unselfish, who has no thought for himself, who does no deed for himself, who speaks no word for himself, and then say where his "himself" is. That "himself" is known to him only so long as he thinks, acts, or speaks for himself. If he is only conscious of others, of the universe, and of the all, where is his "himself"? It is gone for ever.

Karma-Yoga, therefore, is a system of ethics and religion intended to attain freedom through unselfishness, and by good works. The Karma-Yogi need not believe in any doctrine whatever. He may not believe even in God, may not ask what his soul is, nor think of any metaphysical speculation. He has got his own special aim of realising selflessness; and he has to work it out himself. Every moment of his life must be realisation, because he has to solve by mere work, without the help of doctrine or theory, the very same problem to which the Jnâni applies his reason and inspiration and the Bhakta his love.

Now comes the next question: What is this work? What is this doing good to the world? Can we do good to the world? In an absolute sense, no; in a relative sense, yes. No permanent or everlasting good can be done to the world; if it could be done, the world would not be this world. We may satisfy the hunger of a man for five minutes, but he will be hungry again. Every pleasure with which we supply a man may be seen to be momentary. No one can permanently cure this ever-recurring fever of pleasure and pain. Can any permanent happiness be given to the world? In the ocean we cannot raise a wave without causing a hollow somewhere else. The sum total of the good things in the world has been the same throughout in its relation to man's need and greed. It cannot be increased or decreased. Take the history of the human race as we know it today. Do we not find the same miseries and the same happiness, the same pleasures and pains, the same differences in position? Are not some rich, some poor, some high, some low, some healthy, some unhealthy? All this was just the same with the Egyptians, the Greeks, and the Romans in ancient times as it is with the Americans today. So far as history is known, it has always been the same; yet at the same time we find that, running along with all these incurable differences of pleasure and pain, there has ever been the struggle to alleviate them. Every period of history has given birth to thousands of men and women who have worked hard to smooth the passage of life for others. And how far have they succeeded? We can only play at driving the ball from one place to another. We take away pain from the physical plane, and it goes to the mental one. It is like that picture in Dante's hell where the misers were given a mass of gold to roll up a hill. Every time they rolled it up a little, it again rolled down. All our talks about the millennium are very nice as school-boys' stories, but they are no better than that. All nations that dream of the millennium also think that, of all peoples in the world, they will have the best of it then for themselves. This is the wonderfully unselfish idea of the millennium!

We cannot add happiness to this world; similarly, we cannot add pain to it either. The sum total of the energies of pleasure and pain displayed here on earth will be the same throughout. We just push it from this side to the other side, and from that side to this, but it will remain the same, because to remain so is its very nature. This ebb and flow, this rising and falling, is in the world's very nature; it would be as logical to hold otherwise as to say that we may have life without death. This is complete nonsense, because the very idea of life implies death and the very idea of pleasure implies pain. The lamp is constantly burning out, and that is its life. If you want to have life, you have to die every moment for it. Life and death are only different expressions of the same thing looked at from different standpoints; they are the falling and the rising of the same wave, and the two form one whole. One looks at the "fall" side and becomes a pessimist another looks at the "rise" side and becomes an optimist. When a boy is going to school and his father and mother are taking care of him, everything seems blessed to him; his wants are simple, he is a great optimist. But the old man, with his varied experience, becomes calmer and is sure to have his warmth considerably cooled down. So, old nations, with signs of decay all around them, are apt to be less hopeful than new nations. There is a proverb in India: "A thousand years a city, and a thousand years a forest." This change of city into forest and vice versa is going on everywhere, and it makes people optimists or pessimists according to the side they see of it.

The next idea we take up is the idea of equality. These millennium ideas have been great motive powers to work. Many religions preach this as an element in them — that God is coming to rule the universe, and that then there will be no difference at all in conditions. The people who preach this doctrine are mere fanatics, and fanatics are indeed the sincerest of mankind. Christianity was preached just on the basis of the fascination of this fanaticism, and that is what made it so attractive to the Greek and the Roman slaves. They believed that under the millennial religion there would be no more slavery, that there would be plenty to eat and drink; and, therefore, they flocked round the Christian standard. Those who preached the idea first were of course ignorant fanatics, but very sincere. In modern times this millennial aspiration takes the form of equality — of liberty, equality, and fraternity. This is also fanaticism. True equality has never been and never can be on earth. How can we all be equal here? This impossible kind of equality implies total death. What makes this world what it is? Lost balance. In the primal state, which is called chaos, there is perfect balance. How do all the formative forces of the universe come then? By struggling, competition, conflict. Suppose that all the particles of matter were held in equilibrium, would there be then any process of creation? We know from science that it is impossible. Disturb a sheet of water, and there you find every particle of the water trying to become calm again, one rushing against the other; and in the same way all the phenomena which we call the universe — all things therein — are struggling to get back to the state of perfect balance. Again a disturbance comes, and again we have combination and creation. Inequality is the very basis of creation. At the same time the forces struggling to obtain equality are as much a necessity of creation as those which destroy it.

Absolute equality, that which means a perfect balance of all the struggling forces in all the planes, can never be in this world. Before you attain that state, the world will have become quite unfit for any kind of life, and no one will be there. We find, therefore, that all these ideas of the millennium and of absolute equality are not only impossible but also that, if we try to carry them out, they will lead us surely enough to the day of destruction. What makes the difference between man and man? It is largely the difference in the brain. Nowadays no one but a lunatic will say that we are all born with the same brain power. We come into the world with unequal endowments; we come as greater men or as lesser men, and there is no getting away from that pre-natally determined condition. The American Indians were in this country for thousands of years, and a few handfuls of your ancestors came to their land. What difference they have caused in the appearance of the country! Why did not the Indians make improvements and build cities, if all were equal? With your ancestors a different sort of brain power came into the land, different bundles of past impressions came, and they worked out and manifested themselves. Absolute non-differentiation is death. So long as this world lasts, differentiation there will and must be, and the millennium of perfect equality will come only when a cycle of creation comes to its end. Before that, equality cannot be. Yet this idea of realising the millennium is a great motive power. Just as inequality is necessary for creation itself, so the struggle to limit it is also necessary. If there were no struggle to become free and get back to God, there would be no creation either. It is the difference between these two forces that determines the nature of the motives of men. There will always be these motives to work, some tending towards bondage and others towards freedom.

This world's wheel within wheel is a terrible mechanism; if we put our hands in it, as soon as we are caught we are gone. We all think that when we have done a certain duty, we shall be at rest; but before we have done a part of that duty, another is already in waiting. We are all being dragged along by this mighty, complex world-machine. There are only two ways out of it; one is to give up all concerns with the machine, to let it go and stand aside, to give up our desires. That is very easy to say, but is almost impossible to do. I do not know whether in twenty millions of men one can do that. The other way is to plunge into the world and learn the secret of work, and that is the way of Karma-Yoga. Do not fly away from the wheels of the world-machine, but stand inside it and learn the secret of work. Through proper work done inside, it is also possible to come out. Through this machinery itself is the way out.

We have now seen what work is. It is a part of natures foundation, and goes on always. Those that believe in God understand this better, because they know that God is not such an incapable being as will need our help. Although this universe will go on always, our goal is freedom, our goal is unselfishness; and according to Karma-Yoga, that goal is to be reached through work. All ideas of making the world perfectly happy may be good as motive powers for fanatics; but we must know that fanaticism brings forth as much evil as good. The Karma-Yogi asks why you require any motive to work other than the inborn love of freedom. Be beyond the common worldly motives. "To work you have the right, but not to the fruits thereof." Man can train himself to know and to practice that, says the Karma-Yogi. When the idea of doing good becomes a part of his very being, then he will not seek for any motive outside. Let us do good because it is good to do good; he who does good work even in order to get to heaven binds himself down, says the Karma-Yogi. Any work that is done with any the least selfish motive, instead of making us free, forges one more chain for our feet.

So the only way is to give up all the fruits of work, to be unattached to them. Know that this world is not we, nor are we this world; that we are really not the body; that we really do not work. We are the Self, eternally at rest and at peace. Why should we be bound by anything? It is very good to say that we should be perfectly non-attached, but what is the way to do it? Every good work we do without any ulterior motive, instead of forging a new chain, will break one of the links in the existing chains. Every good thought that we send to the world without thinking of any return, will be stored up there and break one link in the chain, and make us purer and purer, until we become the purest of mortals. Yet all this may seem to be rather quixotic and too philosophical, more theoretical than practical. I have read many arguments against the Bhagavad-Gita, and many have said that without motives you cannot work. They have never seen unselfish work except under the influence of fanaticism, and, therefore, they speak in that way.

Let me tell you in conclusion a few words about one man who actually carried this teaching of Karma-Yoga into practice. That man is Buddha. He is the one man who ever carried this into perfect practice. All the prophets of the world, except Buddha, had external motives to move them to unselfish action. The prophets of the world, with this single exception, may be divided into two sets, one set holding that they are incarnations of God come down on earth, and the other holding that they are only messengers from God; and both draw their impetus for work from outside, expect reward from outside, however highly spiritual may be the language they use. But Buddha is the only prophet who said, "I do not care to know your various theories about God. What is the use of discussing all the subtle doctrines about the soul? Do good and be good. And this will take you to freedom and to whatever truth there is." He was, in the conduct of his life, absolutely without personal motives; and what man worked more than he? Show me in history one character who has soared so high above all. The whole human race has produced but one such character, such high philosophy, such wide sympathy. This great philosopher, preaching the highest philosophy, yet had the deepest sympathy for the lowest of animals, and never put forth any claims for himself. He is the ideal Karma-Yogi, acting entirely without motive, and the history of humanity shows him to have been the greatest man ever born; beyond compare the greatest combination of heart and brain that ever existed, the greatest soul-power that has even been manifested. He is the first great reformer the world has seen. He was the first who dared to say, "Believe not because some old manuscripts are produced, believe not because it is your national belief, because you have been made to believe it from your childhood; but reason it all out, and after you have analysed it, then, if you find that it will do good to one and all, believe it, live up to it, and help others to live up to it." He works best who works without any motive, neither for money, nor for fame, nor for anything else; and when a man can do that, he will be a Buddha, and out of him will come the power to work in such a manner as will transform the world. This man represents the very highest ideal of Karma-Yoga.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.