II Señor
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
II
(Traducido del bengalí)
A Balaram Bose
Gloria a Ramakrishna
GHAZIPUR
11 de febrero de 1890
RESPETADO SEÑOR:
He recibido su libro. En Hrishikesh, Kali [Swami Abhedananda] ha sufrido una recaída y vuelve a padecer lo que parece ser malaria. Una vez que aparece, la fiebre no abandona fácilmente a quienes nunca la han tenido antes. Yo mismo sufrí del mismo modo cuando tuve el primer ataque de fiebre. Kali jamás había tenido fiebre antes. No he recibido ninguna carta de Hrishikesh. ¿Dónde está…?
Padezco terriblemente de un dolor de espalda que comenzó en Allahabad. Había logrado recuperarme hace algún tiempo, pero ha reaparecido. Así que tendré que quedarme aquí un poco más a causa de mi espalda y también porque Babaji [Pavhari Baba] me lo ha pedido.
Lo que ha escrito sobre el pan sin cocer es cierto. Pero un monje muere de esa manera, no como cuando se rompe una taza y un platillo. Esta vez no me voy a dejar vencer por la debilidad de ningún modo. Y si muero, eso será lo mejor que me pueda pasar. Es mejor partir de este mundo muy pronto.
Su servidor,
NARENDRA
English
II
(Translated from Bengali)
To Balaram Bose
Glory to Ramakrishna
GHAZIPUR
February 11, 1890
RESPECTED SIR
I have received your book. In Hrishikesh, Kali [Swami Abhedananda] has had a relapse and is again suffering from what seems to be malaria. Once it comes, the fever does not easily leave those who have never had it before. I too suffered the same way when I first had the attack of fever. Kali has never had the fever before. I have not received any letter from Hrishikesh. Where is . . . ?
I am suffering terribly from a backache which began in Allahabad. I had recovered from it some time back, but it has recurred. So I will have to stay here awhile longer because of my back and also because Babaji [Pavhari Baba] has requested it.
What you have written about uncooked bread is true. But a monk dies that way, not like the breaking of a cup and saucer. This time I am not going to be overcome by weakness in any way. And if I die, that will be good for me. It is better to depart from this world very soon.
Your servant,
NARENDRA
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.