XXVI Hermana
Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Español
XXVI
A la señorita Mary Hale
C/O. SRA. BAGLEY,
ANNISQUAM,
31 de agosto de 1894.
QUERIDA HERMANA:
La carta de la gente de Madras fue publicada ayer en el Boston Transcript. Espero poder enviarle una copia. Quizás la haya visto en algún periódico de Chicago. Estoy seguro de que hay correo para mí en Cook & Sons — me quedaré aquí hasta el próximo martes al menos, día en que voy a dar una conferencia aquí en Annisquam.
Tenga la amabilidad de preguntar en Cook's por mi correo y enviarlo a Annisquam.
No he tenido noticias suyas desde hace algún tiempo. Ayer envié dos fotografías a la Iglesia de la Madre y espero que le gusten. Estoy muy ansioso por el correo de la India. Con cariño para todos, soy su siempre afectuoso hermano,
VIVEKANANDA.
PD. Como no sé dónde está usted, no he podido enviarle algo más que tengo que hacerle llegar.
V.
English
XXVI
To Miss Mary Hale
C/O. MRS. BAGLEY,
ANNISQUAM,
31st August, 1894.
DEAR SISTER,
The letter from the Madras people was published in yesterday's Boston Transcript. I hope to send you a copy. You may have seen it in some Chicago paper. I am sure there is some mail for me at Cook & Sons — I shall be here till Tuesday next at least, on which day I am going to lecture here in Annisquam.
Kindly inquire at Cook's for my mail and send it over at Annisquam.
I had no news of you for some time. I sent two pictures to Mother Church yesterday and hope you will like them. I am very anxious about the Indian mail. With love for all, I am your ever affectionate brother,
VIVEKANANDA.
PS. As I do not know where you are I could not send something else which I have to send over to you.
V.
Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.