Archivo Vivekananda

¡Quién sabe cómo juega la Madre!

Volumen5 poem
344 palabras · 1 min de lectura · Writings: Prose and Poems

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

¡QUIÉN SABE CÓMO JUEGA LA MADRE!

Acaso un profeta eres tú —

¿Quién sabe? ¿Quién osa tocar

las profundidades donde la Madre oculta

sus silenciosos, infalibles rayos!

Acaso el niño tuvo un destello

de sombras, detrás del telón,

con ojos ansiosos y tensos,

formas temblorosas —dispuestas

a saltar al frente y ser

¡Eventos! irresistibles, poderosos.

¿Quién sabe, sino la Madre, cómo,

dónde y cuándo llegan?

Acaso el sabio resplandeciente

vio más de lo que pudo decir;

¿quién sabe qué alma, y cuándo,

la Madre convierte en su trono?

¿Qué ley encadenaría a la libertad?

¿Qué mérito guiaría su voluntad,

cuyo capricho es el mayor orden,

cuya voluntad es la ley irresistible?

Al niño pueden abrirse glorias

que el padre jamás soñó;

que en la hija mil veces

sus poderes la Madre almacene.

Acaso un profeta eres tú —

¿Quién sabe? ¿Quién osa tocar

las profundidades donde la Madre oculta

sus silenciosos, infalibles rayos!

Acaso el niño tuvo un destello

de sombras, detrás del telón,

con ojos ansiosos y tensos,

formas temblorosas —dispuestas

a saltar al frente y ser

¡Eventos! irresistibles, poderosos.

¿Quién sabe, sino la Madre, cómo,

dónde y cuándo llegan?

Acaso el sabio resplandeciente

vio más de lo que pudo decir;

¿quién sabe qué alma, y cuándo,

la Madre convierte en su trono?

¿Qué ley encadenaría a la libertad?

¿Qué mérito guiaría su voluntad,

cuyo capricho es el mayor orden,

cuya voluntad es la ley irresistible?

Al niño pueden abrirse glorias

que el padre jamás soñó;

que en la hija mil veces

sus poderes la Madre almacene.

Acaso un profeta eres tú —

¿Quién sabe? ¿Quién osa tocar

las profundidades donde la Madre oculta

sus silenciosos, infalibles rayos!

Acaso el niño tuvo un destello

de sombras, detrás del telón,

con ojos ansiosos y tensos,

formas temblorosas —dispuestas

a saltar al frente y ser

¡Eventos! irresistibles, poderosos.

¿Quién sabe, sino la Madre, cómo,

dónde y cuándo llegan?

Acaso el sabio resplandeciente

vio más de lo que pudo decir;

¿quién sabe qué alma, y cuándo,

la Madre convierte en su trono?

¿Qué ley encadenaría a la libertad?

¿Qué mérito guiaría su voluntad,

cuyo capricho es el mayor orden,

cuya voluntad es la ley irresistible?

Al niño pueden abrirse glorias

que el padre jamás soñó;

que en la hija mil veces

sus poderes la Madre almacene.

English

WHO KNOWS HOW MOTHER PLAYS!

Perchance a prophet thou —

Who knows? Who dares touch

The depths where Mother hides

Her silent failless bolts!

Perchance the child had glimpse

Of shades, behind the scenes,

With eager eyes and strained,

Quivering forms—ready

To jump in front and be

Events! resistless, strong.

Who knows but Mother, how,

And where, and when, they come?

Perchance the shining sage

Saw more than he could tell;

Who knows, what soul, and when,

The Mother makes Her throne?

What law would freedom bind?

What merit guide Her will,

Whose freak is greatest order,

Whose will resistless law?

To child may glories ope

Which father never dreamt;

May thousandfold in daughter

Her powers Mother store.

Perchance a prophet thou —

Who knows? Who dares touch

The depths where Mother hides

Her silent failless bolts!

Perchance the child had glimpse

Of shades, behind the scenes,

With eager eyes and strained,

Quivering forms—ready

To jump in front and be

Events! resistless, strong.

Who knows but Mother, how,

And where, and when, they come?

Perchance the shining sage

Saw more than he could tell;

Who knows, what soul, and when,

The Mother makes Her throne?

What law would freedom bind?

What merit guide Her will,

Whose freak is greatest order,

Whose will resistless law?

To child may glories ope

Which father never dreamt;

May thousandfold in daughter

Her powers Mother store.

Perchance a prophet thou —

Who knows? Who dares touch

The depths where Mother hides

Her silent failless bolts!

Perchance the child had glimpse

Of shades, behind the scenes,

With eager eyes and strained,

Quivering forms—ready

To jump in front and be

Events! resistless, strong.

Who knows but Mother, how,

And where, and when, they come?

Perchance the shining sage

Saw more than he could tell;

Who knows, what soul, and when,

The Mother makes Her throne?

What law would freedom bind?

What merit guide Her will,

Whose freak is greatest order,

Whose will resistless law?

To child may glories ope

Which father never dreamt;

May thousandfold in daughter

Her powers Mother store.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.