Archivo Vivekananda

Sobre el profesor Max Müller

Volumen4 essay
1,461 palabras · 6 min de lectura · Writings: Prose

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

Aunque el ideal de la obra de nuestro Brahmavadin debiera ser siempre «कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन — Al trabajo tienes derecho, mas nunca a los frutos del mismo», ningún obrero sincero abandona el campo de la actividad sin darse a conocer y captar al menos unos pocos rayos de luz.

El comienzo de nuestra obra ha sido espléndido, y la firme seriedad mostrada por nuestros amigos está por encima de toda alabanza. La sinceridad de convicción y la pureza del motivo se llevarán de seguro el día; y aun una pequeña minoría, armada con estas, está destinada con certeza a prevalecer contra todas las adversidades.

Mantéganse alejados de todos los insinceros pretendientes de iluminación sobrenatural; no porque tal iluminación sea imposible, sino porque, amigos míos, en este mundo nuestro «la lujuria, o el oro, o la fama» es el motivo oculto detrás del noventa por ciento de tales pretensiones, y del diez por ciento restante, nueve por ciento son casos que requieren el cuidado solícito de los médicos más que la atención de los metafísicos.

Lo primero y más grande que ha de lograrse es establecer un carácter, obtener, como decimos, la प्रतिष्ठिता प्रज्ञा (la Sabiduría establecida). Esto se aplica por igual a individuos y a cuerpos organizados de individuos. No se inquieten porque el mundo mire con sospecha cada nuevo intento, aunque sea en la senda de la espiritualidad. ¡El pobre mundo, cuántas veces ha sido engañado! Cuanto más el संसार, es decir, el aspecto mundano de la vida, mire con ojos de sospecha cualquier movimiento en crecimiento, o, mejor aún, le presente un frente semihostil, tanto mejor será para el movimiento. Si hay alguna verdad que este movimiento deba difundir, alguna necesidad que haya nacido para suplir, pronto la condena se trocará en alabanza, y el desprecio se convertirá en amor. La gente, en estos días, suele tomar la religión como un medio para algún fin social o político. Tengan cuidado con esto. La religión es su propio fin. La religión que es solo un medio para el bienestar mundano no es religión, sea lo que sea; y es una verdadera blasfemia contra Dios y contra el hombre sostener que el hombre no tiene otro fin que el disfrute libre y pleno de todos los placeres de sus sentidos.

Verdad, pureza y desinterés: dondequiera que estén presentes, no hay poder bajo el sol ni encima de él que pueda aplastar a quien los posee. Provisto de estos, un solo individuo es capaz de enfrentar al universo entero en oposición.

Sobre todo, cuídense de los compromisos. No quiero decir que deban entrar en antagonismo con nadie, sino que deben aferrarse a sus propios principios en la prosperidad o en la adversidad, y nunca ajustarlos a las «manías» ajenas movidos por la codicia de ganar partidarios. Su Atman (el verdadero Ser) es el sostén del universo: ¿de quién necesitan ustedes sostén? Aguarden con paciencia, amor y fortaleza; si los colaboradores no están listos ahora, llegarán a su tiempo. ¿Por qué hemos de tener prisa? La verdadera fuerza operante de toda gran obra está en sus comienzos casi imperceptibles.

¿Quién podría haber pensado que la vida y las enseñanzas de un muchacho nacido de unos pobres padres brahmanes en una aldea bengalí al borde del camino llegarían, en pocos años, a tierras tan distantes como nuestros antepasados ni siquiera soñaron? Me refiero a Bhagavan Ramakrishna. ¿Saben que el profesor Max Müller ya ha escrito un artículo sobre Shri Ramakrishna para el Nineteenth Century, y que con gusto escribiría un relato más amplio y completo de su vida y sus enseñanzas si se le proporcionaran materiales suficientes? ¡Qué hombre extraordinario es el profesor Max Müller! Le hice una visita hace unos días. Debería decir más bien que fui a presentarle mis respetos, porque quienquiera que ame a Shri Ramakrishna, cualquiera que sea su secta, credo o nacionalidad, mi visita a esa persona la considero una peregrinación. «मद्भक्तानां च ये भक्तास्ते मे भक्ततमा मताः — Quienes son devotos de aquellos que me aman, son mis mejores devotos». ¿No es eso cierto?

Al profesor le indujeron primero a indagar sobre el poder oculto que condujo a los cambios repentinos y trascendentales en la vida del difunto Keshab Chandra Sen, el gran líder Brahmo; y desde entonces, ha sido un estudiante y admirador ferviente de la vida y las enseñanzas de Shri Ramakrishna. «Ramakrishna es adorado hoy por miles, profesor», dije. «¿A quién más se le ha de rendir adoración, si no es a tales personas?», fue la respuesta. El profesor fue la bondad misma, y nos invitó, al señor Sturdy y a mí, a almorzar con él. Nos mostró varios colegios de Oxford y la biblioteca Bodleiana. Asimismo nos acompañó a la estación del ferrocarril; y todo esto lo hizo porque, según dijo, «no todos los días se encuentra uno con un discípulo de Ramakrishna Paramahamsa».

La visita fue verdaderamente una revelación para mí. Aquella linda casita en su entorno de hermoso jardín, el sabio de plateada cabellera, con un rostro sereno y bondadoso, y una frente lisa como la de un niño a pesar de setenta inviernos, y cada línea de aquel rostro hablando de una profunda mina de espiritualidad oculta en algún lugar tras de sí; aquella noble esposa, compañera de su vida en su larga y ardua tarea de despertar interés, vencer la oposición y el desprecio, y al fin crear un respeto por el pensamiento de los sabios de la India antigua; los árboles, las flores, la calma y el cielo despejado: todo esto me devolvió en la imaginación a los días gloriosos de la India antigua, los días de nuestros Brahmarshis y Rajarshis, los días de los grandes vanaprasthas (retirados del mundo), los días de las Arundhatis y de los Vasishthas.

No fue al filólogo ni al erudito a quien vi, sino a un alma que cada día realiza su unidad con el Brahman, un corazón que cada instante se expande para alcanzar la unidad con lo Universal. Donde otros se pierden en el desierto de áridos detalles, él ha dado con el manantial de la vida. En verdad, los latidos de su corazón han captado el ritmo de los Upanishads (los tratados filosóficos finales de los Vedas): «तमेवैकं जानथ जात्मानमन्या वाचो विमुञ्चथ — Conoce solo al Atman, y deja toda otra plática».

Aunque erudito y filósofo capaz de mover al mundo, su saber y su filosofía solo lo han conducido cada vez más alto, hasta la realización del Espíritu; su अपरा विद्या (conocimiento inferior) ciertamente lo ha ayudado a alcanzar la परा विद्या (conocimiento superior). Esto es el verdadero saber. विद्या ददाति विनयम् — «El conocimiento da humildad». ¿De qué sirve el conocimiento si no nos muestra el camino hacia lo Supremo?

¡Y cuánto amor profesa hacia la India! ¡Ojalá tuviera yo la centésima parte de ese amor por mi propia patria! Dotado de una mente extraordinaria y a la vez intensamente activa, ha vivido y se ha movido en el mundo del pensamiento indio durante cincuenta años o más, y ha contemplado el agudo intercambio de luz y sombra en la selva interminable de la literatura sánscrita con profundo interés y amor sentido, hasta que todas estas cosas se han hundido en su misma alma y han coloreado todo su ser.

Max Müller es un vedantista entre los vedantistas. Ha captado, en verdad, el alma misma de la melodía del Vedanta, en medio de todos sus contextos de armonías y disonancias: la única luz que ilumina las sectas y credos del mundo, el Vedanta, el único principio del cual todas las religiones son meras aplicaciones. ¿Y qué fue Ramakrishna Paramahamsa? La demostración práctica de este antiguo principio, la encarnación de la India que ha sido y la prefiguración de la India que ha de venir, el portador de la luz espiritual hacia las naciones. Solo el joyero puede entender el valor de las joyas; este es un viejo proverbio. ¿Acaso es de extrañar que este sabio occidental estudie y aprecie cada nueva estrella en el firmamento del pensamiento indio, antes incluso de que los propios indios se percaten de su magnitud?

«¿Cuándo vendrá a la India? Cada corazón allí daría la bienvenida a quien tanto ha hecho por situar el pensamiento de sus antepasados bajo la luz verdadera», dije. El rostro del anciano sabio se iluminó: había casi una lágrima en sus ojos, un suave movimiento de cabeza, y lentamente brotaron las palabras: «Entonces no regresaría; tendrían que incinerarme allí». Otras preguntas habrían parecido una intrusión injustificable en los reinos donde se guardan los sagrados secretos del corazón humano. ¿Quién sabe si no fue lo que el poeta dijo?

तच्चेतसा स्मरति नूनमबोधपूर्वं ।

भावस्थिराणि जननान्तरसौहृदानि ॥

तच्चेतसा स्मरति नूनमबोधपूर्वं ।

भावस्थिराणि जननान्तरसौहृदानि ॥

—«Él recuerda con su mente las amistades de nacimientos anteriores, firmemente arraigadas en su corazón».

Su vida ha sido una bendición para el mundo; ¡y ojalá pasen muchos, muchos años más antes de que cambie el plano actual de su existencia!

Notas

English

Though the ideal of work of our Brahmavâdin should always be " कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन — To work thou hast the right, but never to the fruits thereof", yet no sincere worker passes out of the field of activity without making himself known and catching at least a few rays of light.

The beginning of our work has been splendid, and the steady earnestness shown by our friends is beyond all praise. Sincerity of conviction and purity of motive will surely gain the day; and even a small minority, armed with these, is surely destined to prevail against all odds.

Keep away from all insincere claimants to supernatural illumination; not that such illumination is impossible, but, my friends, in this world of ours "lust, or gold, or fame" is the hidden motive behind ninety per cent of all such claims, and of the remaining ten per cent, nine per cent are cases which require the tender care of physicians more than the attention of metaphysicians.

The first great thing to accomplish is to establish a character, to obtain, as we say, the प्रतिष्ठिता प्रज्ञा (established Wisdom). This applies equally to individuals and to organised bodies of individuals. Do not fret because the world looks with suspicion at every new attempt, even though it be in the path of spirituality. The poor world, how often has it been cheated! The more the संसार that is, the worldly aspect of life, looks at any growing movement with eyes of suspicion, or, even better still, presents to it a semi-hostile front, so much the better is it for the movement. If there is any truth this movement has to disseminate, any need it is born to supply, soon will condemnation be changed into praise, and contempt converted into love. People in these days are apt to take up religion as a means to some social or political end. Beware of this. Religion is its own end. That religion which is only a means to worldly well-being is not religion, whatever else it may be; and it is sheer blasphemy against God and man to hold that man has no other end than the free and full enjoyment of all the pleasure of his senses.

Truth, purity, and unselfishness — wherever these are present, there is no power below or above the sun to crush the possessor thereof. Equipped with these, one individual is able to face the whole universe in opposition.

Above all, beware of compromises. I do not mean that you are to get into antagonism with anybody, but you have to hold on to your own principles in weal or woe and never adjust them to others' "fads" through the greed of getting supporters. Your Âtman is the support of the universe — whose support do you stand in need of? Wait with patience and love and strength; if helpers are not ready now, they will come in time. Why should we be in a hurry? The real working force of all great work is in its almost unperceived beginnings.

Whoever could have thought that the life and teachings of a boy born of poor Brâhmin parents in a wayside Bengal village would, in a few years, reach such distant lands as our ancestors never even dreamed of? I refer to Bhagavan Ramâkrishna. Do you know that Prof. Max Müller has already written an article on Shri Ramakrishna for the Nineteenth Century, and will be very glad to write a larger and fuller account of his life and teachings if sufficient materials are forthcoming? What an extraordinary man is Prof. Max Müller! I paid a visit to him a few days ago. I should say, that I went to pay my respects to him, for whosoever loves Shri Ramakrishna, whatever be his or her sect, or creed, or nationality, my visit to that person I hold as a pilgrimage. "मद्भक्तानां च ये भक्तास्ते मे भक्ततमा मताः — They who are devoted to those who love Me — they are My best devotees." Is that not true?

The Professor was first induced to inquire about the power behind, which led to sudden and momentous changes in the life of the late Keshab Chandra Sen, the great Brâhmo leader; and since then, he has been an earnest student and admirer of the life and teachings of Shri Ramakrishna. "Ramakrishna is worshipped by thousands today, Professor", I said. "To whom else shall worship be accorded, if not to such", was the answer. The Professor was kindness itself, and asked Mr. Sturdy and myself to lunch with him. He showed us several colleges in Oxford and the Bodleian library. He also accompanied us to the railway station; and all this he did because, as he said, "It is not every day one meets a disciple of Ramakrishna Paramahamsa."

The visit was really a revelation to me. That nice little house in its setting of a beautiful garden, the silverheaded sage, with a face calm and benign, and forehead smooth as a child's in spite of seventy winters, and every line in that face speaking of a deep-seated mine of spirituality somewhere behind; that noble wife, the helpmate of his life through his long and arduous task of exciting interest, overriding opposition and contempt, and at last creating a respect for the thoughts of the sages of ancient India — the trees, the flowers, the calmness, and the clear sky — all these sent me back in imagination to the glorious days of Ancient India, the days of our Brahmarshis and Râjarshis, the days of the great Vânaprasthas, the days of Arundhatis and Vasishthas.

It was neither the philologist nor the scholar that I saw, but a soul that is every day realising its oneness with the Brahman, a heart that is every moment expanding to reach oneness with the Universal. Where others lose themselves in the desert of dry details, he has struck the well-spring of life. Indeed his heartbeats have caught the rhythm of the Upanishads " तमेवैकं जानथ जात्मानमन्या वाचो विमुञ्चथ — Know the Atman alone, and leave off all other talk."

Although a world-moving scholar and philosopher, his learning and philosophy have only led him higher and higher to the realisation of the Spirit, his अपरा विद्या (lower knowledge) has indeed helped him to reach the परा विद्या (higher knowledge). This is real learning. विद्या ददाति विनयम् — "Knowledge gives humility." Of what use is knowledge if it does not show us the way to the Highest?

And what love he bears towards India! I wish I had a hundredth part of that love for my own motherland! Endued with an extraordinary, and at the same time intensely active mind, he has lived and moved in the world of Indian thought for fifty years or more, and watched the sharp interchange of light and shade in the interminable forest of Sanskrit literature with deep interest and heartfelt love, till they have all sunk into his very soul and coloured his whole being.

Max Müller is a Vedantist of Vedantists. He has, indeed, caught the real soul of the melody of the Vedanta, in the midst of all its settings of harmonies and discords — the one light that lightens the sects and creeds of the world, the Vedanta, the one principle of which all religions are only applications. And what was Ramakrishna Paramahamsa? The practical demonstration of this ancient principle, the embodiment of India that is past, and a foreshadowing of the India that is to be, the bearer of spiritual light unto nations. The jeweller alone can understand the worth of jewels; this is an old proverb. Is it a wonder that this Western sage does study and appreciate every new star in the firmament of Indian thought, before even the Indians themselves realise its magnitude?

"When are you coming to India? Every heart there would welcome one who has done so much to place the thoughts of their ancestors in the true light", I said. The face of the aged sage brightened up — there was almost a tear in his eyes, a gentle nodding of the head, and slowly the words came out: "I would not return then; you would have to cremate me there." Further questions seemed an unwarrantable intrusion into realms wherein are stored the holy secrets of man's heart. Who knows but that it was what the poet has said—

तच्चेतसा स्मरति नूनमबोधपूर्वं ।

भावस्थिराणि जननान्तरसौहृदानि ॥

तच्चेतसा स्मरति नूनमबोधपूर्वं ।

भावस्थिराणि जननान्तरसौहृदानि ॥

—"He remembers with his mind the friendships of former births, firmly rooted in his heart."

His life has been a blessing to the world; and may it be many, many years more, before he changes the present plane of his existence!

Notes


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.