Archivo Vivekananda

Discurso de bienvenida en Almora y respuesta

Volumen3 lecture
1,648 palabras · 7 min de lectura · Lectures from Colombo to Almora

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

DISCURSO DE BIENVENIDA EN ALMORA Y RESPUESTA

A su llegada a Almora, Swamiji recibió un Discurso de Bienvenida en hindi por parte de los ciudadanos de Almora, del cual la siguiente es una traducción:

Alma magnánima:

Desde el momento en que oímos que, tras haber alcanzado la conquista espiritual en Occidente, usted había partido de Inglaterra rumbo a su patria, la India, naturalmente deseábamos tener el placer de verle. Por la gracia del Todopoderoso, ese momento auspicioso ha llegado por fin. Las palabras del gran poeta y príncipe de los bhaktas, Tulasidasa, «quien ama intensamente a otro, con seguridad lo encontrará», se han realizado hoy plenamente. Nos hemos reunido aquí para darle la bienvenida con sincera devoción. Nos ha colmado de gratitud al tomarse la molestia de visitar de nuevo nuestra ciudad. No podemos agradecerle bastante su bondad. ¡Bendito sea usted! ¡Bendito, bendito sea el venerado Gurudeva que le inició en el yoga (disciplina de unión espiritual)! Bendita sea la tierra de Bharata (India), donde, incluso en esta temible Kali Yuga, existen líderes de las razas arias como usted. Aun en una etapa temprana de su vida, mediante su sencillez, su sinceridad, su carácter, su filantropía, su severa disciplina, su conducta y la predicación del conocimiento, ha alcanzado esa fama inmaculada en todo el mundo, de la cual nos sentimos tan orgullosos.

En verdad, ha llevado a cabo aquella ardua tarea que nadie había emprendido en este país desde los días de Shri Shankaracharya. ¿Quién de nosotros soñó alguna vez que un descendiente de los antiguos arios de la India, a fuerza de tapas (austeridad / disciplina espiritual), demostraría a los doctos de Inglaterra y de América la superioridad de la antigua religión india sobre los demás credos? Ante los representantes de las distintas religiones, reunidos en el Parlamento Mundial de las Religiones celebrado en Chicago, defendió con tanta destreza la superioridad de la antigua religión de la India, que se les abrieron los ojos. En aquella gran asamblea, oradores eruditos defendieron sus respectivas religiones a su modo, pero usted los superó a todos. Estableció por completo que ninguna religión puede competir con la religión de los Vedas (las escrituras reveladas más antiguas). No solo eso, sino que, al predicar la antigua sabiduría en diversos lugares de los continentes antes mencionados, ha atraído a muchos hombres doctos hacia la antigua religión y filosofía arias. También en Inglaterra ha plantado el estandarte de la antigua religión, que ya es imposible arrancar.

Hasta ahora, las naciones modernas y civilizadas de Europa y América ignoraban por completo la verdadera naturaleza de nuestra religión, pero usted, con nuestra enseñanza espiritual, les ha abierto los ojos, gracias a lo cual han llegado a saber que la antigua religión —que, por su ignorancia, solían tachar de «religión de sutilezas de gente presumida o cúmulo de discursos para necios»— es una mina de gemas. Ciertamente, «más vale tener un hijo virtuoso y consumado que tener cientos de necios»; «es la luna la que, sola con su luz, disipa todas las tinieblas, y no todas las estrellas juntas». Solo la vida de un hijo bueno y virtuoso como usted resulta verdaderamente útil al mundo. La Madre India se consuela, en su estado de decadencia, con la presencia de hijos piadosos como usted. Muchos han cruzado los mares y han corrido sin rumbo de un lado a otro, pero únicamente como recompensa de su buen karma (la ley de la acción y sus efectos) pasado, usted ha demostrado la grandeza de nuestra religión más allá de los mares. Ha hecho del único fin de su vida, en palabra, pensamiento y obra, impartir instrucción espiritual a la humanidad. Está usted siempre dispuesto a dar instrucción religiosa.

Hemos oído con gran placer que usted se propone establecer aquí un math (monasterio), y rogamos sinceramente que sus esfuerzos en este sentido se vean coronados por el éxito. También el gran Shankaracharya, tras su conquista espiritual, estableció un math en Badarikashrama, en el Himalaya, para la protección de la antigua religión. De igual modo, si su deseo se cumple, la India se verá grandemente beneficiada. Con el establecimiento del math, nosotros, los kumaoneses, obtendremos especiales ventajas espirituales, y no veremos cómo la antigua religión va desapareciendo gradualmente de entre nosotros.

Desde tiempos inmemoriales, esta parte del país ha sido la tierra del ascetismo. Los más grandes sabios de la India pasaron su tiempo en piedad y ascetismo en esta tierra; pero eso ha quedado como cosa del pasado. Esperamos con todo nuestro corazón que, mediante la fundación del math, usted nos lo haga vivir de nuevo. Era esta tierra sagrada la que gozaba de la celebridad en toda la India de poseer la verdadera religión, el karma, la disciplina y la rectitud en el trato, todo lo cual parece haberse ido deteriorando con el paso del tiempo. Y confiamos en que, gracias a sus nobles esfuerzos, esta tierra vuelva a su antiguo estado religioso.

No podemos expresar adecuadamente la alegría que hemos sentido por su llegada aquí. ¡Que viva usted largos años, gozando de perfecta salud y llevando una vida filantrópica! ¡Que sus poderes espirituales vayan en continuo aumento, para que, gracias a sus empeños, el desdichado estado de la India desaparezca pronto!

Se presentaron otros dos discursos, a los cuales el Swami respondió brevemente como sigue:

Esta es la tierra de los sueños de nuestros antepasados, en la cual nació Parvati, la Madre de la India. Esta es la tierra santa a la que toda alma ferviente de la India quiere venir al fin de su vida, para cerrar el último capítulo de su carrera mortal. En las cumbres de las montañas de esta bendita tierra, en lo profundo de sus cuevas, en las orillas de sus torrentes impetuosos, se han pensado los pensamientos más maravillosos, una pequeña porción de los cuales ha despertado tanta admiración aun entre los extranjeros, y que los jueces más competentes han declarado incomparables. Esta es la tierra en la cual, desde mi más tierna infancia, he soñado pasar mi vida y, como todos ustedes saben, he intentado una y otra vez vivir aquí; y, aunque el tiempo no estaba maduro, y tenía obra que realizar y fui arrastrado fuera de este lugar santo, sigue siendo la esperanza de mi vida concluir mis días en algún rincón de este Padre de las Montañas, donde vivieron los rishis (videntes védicos), donde nació la filosofía. Quizá, amigos míos, no pueda hacerlo del modo en que lo había planeado antes —¡cómo deseo que se me conceda ese silencio, ese anonimato!—; sin embargo, oro sinceramente, espero y casi creo que mis últimos días se pasarán aquí, en este, entre todos los lugares de la tierra.

Habitantes de esta tierra santa, acepten mi gratitud por los amables elogios que ustedes han pronunciado sobre mi pequeño trabajo en Occidente. Pero, al mismo tiempo, mi mente no quiere hablar de eso, ni en Oriente ni en Occidente. A medida que pico tras pico de este Padre de las Montañas comenzó a aparecer ante mi vista, todas las inclinaciones al trabajo, esa fermentación que había estado bullendo en mi cerebro durante años, parecieron aquietarse y, en lugar de hablar de lo hecho y de lo que iba a hacerse, la mente regresó a aquel único tema eterno que el Himalaya nos enseña siempre, ese único tema que resuena en la atmósfera misma del lugar, ese único tema cuyo murmullo oigo aún ahora en los remolinos impetuosos de sus ríos: ¡la renuncia!

सर्वं वस्तु भयान्वितं भुवि नृणां वैराग्यमेवाभयम्

—«Todo en esta vida está colmado de temor. Solo la renuncia hace al hombre intrépido». Sí, esta es la tierra de la renuncia.

El tiempo no me permitirá, y las circunstancias no son las idóneas, hablarles plenamente. Habré de concluir, por tanto, señalándoles que el Himalaya simboliza esa renuncia, y la gran lección que enseñaremos por siempre a la humanidad será la renuncia. Como nuestros antepasados solían sentirse atraídos hacia él en los últimos días de su vida, así las almas fuertes de todos los rincones de esta tierra, en tiempos por venir, se sentirán atraídas hacia este Padre de las Montañas, cuando ya no se recuerden todas estas luchas entre sectas ni todas esas diferencias de dogmas, y cuando hayan desaparecido por completo las querellas entre su religión y la mía, cuando la humanidad comprenda que no hay sino una sola religión eterna, y esa es la percepción de lo divino interior, siendo el resto mera espuma: tales almas fervientes vendrán aquí, sabiendo que el mundo no es más que vanidad de vanidades, sabiendo que todo es inútil salvo la adoración del Señor, y solo del Señor.

Amigos, ustedes han sido muy amables al aludir a una idea mía, que es iniciar un centro en el Himalaya, y quizá he explicado suficientemente por qué debe ser así, por qué este lugar, por encima de todos los demás, es el que deseo escoger como uno de los grandes centros para enseñar esta religión universal. Estas montañas están asociadas a los mejores recuerdos de nuestra raza; si se quitaran estos Himalayas de la historia de la India religiosa, quedaría muy poco. Aquí, pues, debe estar uno de esos centros, no meramente de actividad, sino más bien de calma, de meditación y de paz; y espero algún día verlo realizado. Espero también encontrarme con ustedes en otras ocasiones y tener mejores oportunidades de hablarles. Por ahora, permítanme agradecerles una vez más todas las muestras de bondad que se me han dispensado, y permítanme tomarlas no solo como bondad mostrada hacia mi persona, sino hacia quien representa nuestra religión. ¡Que ella nunca se aparte de nuestros corazones! ¡Que sigamos siendo siempre tan puros como lo somos en este momento, y tan entusiastas por la espiritualidad como lo somos ahora mismo!

English

ADDRESS OF WELCOME AT ALMORA AND REPLY

On his arrival at Almora, Swamiji received an Address of Welcome in Hindi from the citizens of Almora, of which the following is a translation:

Great-Souled One,

Since the time we heard that, after gaining spiritual conquest in the West, you had started from England for your motherland, India, we were naturally desirous of having the pleasure of seeing you. By the grace of the Almighty, that auspicious moment has at last come. The saying of the great poet and the prince of Bhaktas, Tulasidâsa, "A person who intensely loves another is sure to find him", has been fully realised today. We have assembled here to welcome you with sincere devotion. You have highly obliged us by your kindly taking so much trouble in paying a visit to this town again. We can hardly thank you enough for your kindness. Blessed are you! Blessed, blessed is the revered Gurudeva who initiated you into Yoga. Blessed is the land of Bhârata where, even in this fearful Kali Yuga, there exist leaders of Aryan races like yourself. Even at an early period of life, you have by your simplicity, sincerity, character, philanthropy, severe discipline, conduct, and the preaching of knowledge, acquired that immaculate fame throughout the world of which we feel so proud.

In truth, you have accomplished that difficult task which no one ever undertook in this country since the days of Shri Shankarâchârya. Which of us ever dreamt that a descendant of the old Indian Aryans, by dint of Tapas, would prove to the learned people of England and America the superiority of the ancient Indian religion over other creeds? Before the representatives of different religions, assembled in the world's Parliament of Religions held in Chicago, you so ably advocated the superiority of the ancient religion of India that their eyes were opened. In that great assembly, learned speakers defended their respective religions in their own way, but you surpassed them all. You completely established that no religion can compete with the religion of the Vedas. Not only this, but by preaching the ancient wisdom at various places in the continents aforesaid, you have attracted many learned men towards the ancient Aryan religion and philosophy. In England, too, you have planted the banner of the ancient religion, which it is impossible now to remove.

Up to this time, the modern civilised nations of Europe and America were entirely ignorant of the genuine nature of our religion, but you have with our spiritual teaching opened their eyes, by which they have come to know that the ancient religion, which owing to their ignorance they used to brand "as a religion of subtleties of conceited people or a mass of discourses meant for fools", is a mine of gems. Certainly, "It is better to have a virtuous and accomplished son than to have hundreds of foolish ones"; "It is the moon that singly with its light dispels all darkness and not all the stars put together." It is only the life of a good and virtuous son like yourself that is really useful to the world. Mother India is consoled in her decayed state by the presence of pious sons like you. Many have crossed the seas and aimlessly run to and fro, but it was only through the reward of your past good Karma that you have proved the greatness of our religion beyond the seas. You have made it the sole aim of your life by word, thought, and deed, to impart spiritual instruction to humanity. You are always ready to give religious instruction.

We have heard with great pleasure that you intend establishing a Math (monastery) here, and we sincerely pray that your efforts in this direction be crowned with success. The great Shankaracharya also, after his spiritual conquest, established a Math at Badarikâshrama in the Himalayas for the protection of the ancient religion. Similarly, if your desire is also fulfilled, India will be greatly benefited. By the establishment of the Math, we, Kumaonese, will derive special spiritual advantages, and we shall not see the ancient religion gradually disappearing from our midst.

From time immemorial, this part of the country has been the land of asceticism. The greatest of the Indian sages passed their time in piety and asceticism in this land; but that has become a thing of the past. We earnestly hope that by the establishment of the Math you will kindly make us realise it again. It was this sacred land which enjoyed the celebrity all over India of having true religion, Karma, discipline, and fair dealing, all of which seem to have been decaying by the efflux of time. And we hope that by your noble exertions this land will revert to its ancient religious state.

We cannot adequately express the joy we have felt at your arrival here. May you live long, enjoying perfect health and leading a philanthropic life! May your spiritual powers be ever on the increase, so that through your endeavours the unhappy state of India may soon disappear!

Two other addresses were presented, to which the Swami made the following brief reply:

This is the land of dreams of our forefathers, in which was born Pârvati, the Mother of India. This is the holy land where every ardent soul in India wants to come at the end of its life, and to close the last chapter of its mortal career. On the tops of the mountains of this blessed land, in the depths of its caves, on the banks of its rushing torrents, have been thought out the most wonderful thoughts, a little bit of which has drawn so much admiration even from foreigners, and which have been pronounced by the most competent of judges to be incomparable. This is the land which, since my very childhood, I have been dreaming of passing my life in, and as all of you are aware, I have attempted again and again to live here; and although the time was not ripe, and I had work to do and was whirled outside of this holy place, yet it is the hope of my life to end my days somewhere in this Father of Mountains where Rishis lived, where philosophy was born. Perhaps, my friends, I shall not be able to do it, in the way that I had planned before — how I wish that silence, that unknownness would be given to me — yet I sincerely pray and hope, and almost believe, that my last days will be spent here, of all places on earth.

Inhabitants of this holy land, accept my gratitude for the kind praise that has fallen from you for my little work in the West. But at the same time, my mind does not want to speak of that, either in the East or in the West. As peak after peak of this Father of Mountains began to appear before my sight, all the propensities to work, that ferment that had been going on in my brain for years, seemed to quiet down, and instead of talking about what had been done and what was going to be done, the mind reverted to that one eternal theme which the Himalayas always teach us, that one theme which is reverberating in the very atmosphere of the place, the one theme the murmur of which I hear even now in the rushing whirlpools of its rivers — renunciation! सर्वं वस्तु भयान्वितं भुवि नृणां वैराग्यमेवाभयम् — "Everything in this life is fraught with fear. It is renunciation alone that makes one fearless." Yes, this is the land of renunciation.

The time will not permit me, and the circumstances are not fitting, to speak to you fully. I shall have to conclude, therefore, by pointing out to you that the Himalayas stand for that renunciation, and the grand lesson we shall ever teach to humanity will be renunciation. As our forefathers used to be attracted towards it in the latter days of their lives, so strong souls from all quarters of this earth, in time to come, will be attracted to this Father of Mountains, when all this fight between sects and all those differences in dogmas will not be remembered any more, and quarrels between your religion and my religion will have vanished altogether, when mankind will understand that there is but one eternal religion, and that is the perception of the divine within, and the rest is mere froth: such ardent souls will come here knowing that the world is but vanity of vanities, knowing that everything is useless except the worship of the Lord and the Lord alone.

Friends, you have been very kind to allude to an idea of mine, which is to start a centre in the Himalayas, and perhaps I have sufficiently explained why it should be so, why, above all others, this is the spot which I want to select as one of the great centres to teach this universal religion. These mountains are associated with the best memories of our race; if these Himalayas are taken away from the history of religious India, there will be very little left behind. Here, therefore, must be one of those centres, not merely of activity, but more of calmness, of meditation, and of peace; and I hope some day to realise it. I hope also to meet you at other times and have better opportunities of talking to you. For the present, let me thank you again for all the kindness that has been shown to me, and let me take it as not only kindness shown to me in person, but as to one who represents our religion. May it never leave our hearts! May we always remain as pure as we are at the present moment, and as enthusiastic for spirituality as we are just now!


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.