۲۶ ماں
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
XXVI
مسز جی ڈبلیو ہیل کی خدمت میں
گرین ایکر اِن
ایلیاٹ، مین
۵ اگست ۱۸۹۴ء
محترمہ ماں،
آپ کا خط مجھے مل گیا اور میں اپنی بری یادداشت پر بہت شرمندہ ہوں۔ بدقسمتی سے میں چیک کی بات بالکل بھول گیا۔ شاید آپ کو اب تک معلوم ہو گیا ہو کہ میں گرین ایکر میں ہوں۔ یہاں بہت اچھا وقت گزر رہا ہے اور میں بے حد لطف اندوز ہو رہا ہوں۔ خزاں میں میں بروکلین، نیویارک میں خطبات دینے والا ہوں۔ کل خبر ملی کہ وہاں تمام اشتہاری کام مکمل ہو گیا ہے۔ آج نیویارک کے ایک دوست کی طرف سے دعوتنامہ آیا ہے کہ ان کے ساتھ مین ریاست کے شمال میں کچھ پہاڑوں پر چلیں۔ میں نہیں جانتا جاؤں گا یا نہیں۔ میں بالکل ٹھیک ہوں۔ لیکچر دینے، تعلیم دینے، سیر و تفریح اور دوسری مصروفیات کے درمیان وقت بہت تیزی سے گزر رہا ہے۔ امید ہے آپ اور فادر پوپ بالکل ٹھیک ہیں۔ یہ بہت خوبصورت جگہ ہے — یہ گرین ایکر — اور بوسٹن سے بہت اچھی صحبت ملی ہے: آپ جانتی ہیں، بوسٹن کے ڈاکٹر ایورٹ ہیل اور کیمبرج کی مسز اول بُل۔ مجھے نہیں معلوم کہ نیویارک کے اپنے دوست کی دعوت قبول کروں گا یا نہیں۔
ابھی تک یہ بات یقینی ہے کہ آنے والی خزاں میں نیویارک میں خطبات دوں گا۔ اور بوسٹن بھی یقیناً ایک اچھا میدان ہے۔ یہاں کے لوگ زیادہ تر بوسٹن سے ہیں اور سب مجھ سے بہت محبت کرتے ہیں۔ کیا آپ اور فادر پوپ اچھا وقت گزار رہے ہیں؟ کیا آپ کے گھر کی رنگ و روغن کا کام مکمل ہو گیا؟ بچے — میں یقین کرتا ہوں — اپنے مڈ ول کی مستیاں بھرپور انداز سے لے رہے ہیں۔
رقم کے معاملے میں میں کوئی مشکل میں نہیں ہوں۔ کھانے پینے کو کافی ہے۔
آپ اور فادر پوپ اور بچوں کو میری بہترین محبت اور کرم شناسی کے ساتھ۔
آپ کا محبت سے،
وویکانند
اس بدخط تحریر کے لیے معذرت کریں۔ قلم بہت برا ہے۔
و۔
ہیریسن والوں نے مجھے صرف دو "ناپسندیدہ کھڑی" تصاویر بھیجی ہیں — بس یہی مجھے ملی ہیں، حالانکہ انھیں چالیس دینی چاہیے تھیں منہا ان دس یا پندرہ کے جو مجھے مل چکی ہیں!!!
و۔
English
XXVI
To Mrs. G. W. Hale
GREENACRE INN
ELIOT, MAINE
5 August 1894
DEAR MOTHER
I have received your letter and am very much ashamed at my bad memory. I unfortunately forgot all about the cheque. Perhaps you have come to know by this time of my being in Greenacre. I had a very nice time here and am enjoying it immensely. In the fall I am going to lecture in Brooklyn, New York. Yesterday I got news that they have completed all the advertising there. I have an invitation today from a friend in New York to go with him to some mountains north of this state of Maine. I do not know whether I will go or not. I am doing pretty well. Between lecturing, teaching, picnicking and other excitements the time is flying rapidly. I hope you are doing very well and that Father Pope is in good trim. It is a very beautiful spot — this Greenacre — and [I] have very nice company from Boston: Dr. Everett Hale,[6]* you know, of Boston, and Mrs. Ole Bull, of Cambridge. I do not know whether I will accept the invitation of my friend of New York or not.
So far only this is sure, that I will go to lecture in New York this coming fall. And Boston, of course, is a good field. The people here are mostly from Boston and they all like me very much. Are you having a good time, and Father Pope? Has your house-painting been finished? The Babies, I am sure, are enjoying their Mudville.
I am in no difficulty for money. I have plenty to eat and drink.
With my best love and gratitude to you and Father Pope and the Babies.
Yours affectionately,
VIVEKANANDA
Excuse this hasty scrawl. The pen is very bad.
V.
The Harrison people sent me two "nasty standing" photos — that is all I have out of them, when they ought to give me 40 minus the 10 or 15 I have got already!!!
V.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔