ویویکانند آرکائیو

عشق کا مثلث

جلد3 lecture
1,481 الفاظ · 6 منٹ کا مطالعہ · Para-Bhakti or Supreme Devotion

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

باب ہفتم

محبت کا مثلث

ہم محبت کو ایک مثلث کی صورت میں پیش کر سکتے ہیں، جس کا ہر زاویہ اس کی کسی ایک ناقابلِ تفریق خصوصیت سے مطابقت رکھتا ہے۔ کوئی مثلث اپنے تینوں زاویوں کے بغیر نہیں ہو سکتی؛ اور کوئی سچی محبت اپنی حسبِ ذیل تین خصوصیات کے بغیر نہیں ہو سکتی۔ ہمارے محبت کے مثلث کا پہلا زاویہ یہ ہے کہ محبت کسی سودے بازی کو نہیں جانتی۔ جہاں کہیں بھی بدلے میں کسی شے کی طلب ہو، وہاں کوئی حقیقی محبت نہیں ہو سکتی؛ وہ محض ایک دکانداری کا معاملہ بن جاتی ہے۔ جب تک ہم میں یہ خیال ہے کہ ہم خدا کے لیے اپنے احترام اور وفاداری کے بدلے میں اُس سے یہ یا وہ نوازش حاصل کریں، تب تک ہمارے دلوں میں کوئی سچی محبت پروان نہیں چڑھ سکتی۔ جو لوگ خدا کی پرستش اس لیے کرتے ہیں کہ وہ چاہتے ہیں کہ وہ اُنہیں نوازشیں عطا کرے، وہ یقیناً اُس کی پرستش نہ کریں گے اگر وہ نوازشیں میسر نہ ہوں۔ بھگت پروردگار سے محبت اس لیے کرتا ہے کہ وہ محبت کے لائق ہے، اور سچے عقیدت مند کے اس الٰہی جذبے کو پیدا کرنے یا اس کی رہنمائی کرنے والا کوئی دوسرا محرک نہیں۔

ہم نے سنا ہے کہ ایک بار ایک عظیم بادشاہ ایک جنگل میں گیا اور وہاں اُس کی ایک حکیم سے ملاقات ہوئی۔ اُس نے حکیم سے کچھ گفتگو کی اور اُس کی پاکیزگی اور دانائی سے نہایت خوش ہوا۔ پھر بادشاہ نے چاہا کہ حکیم اُس سے ایک تحفہ قبول کر کے اُس پر احسان کرے۔ حکیم نے ایسا کرنے سے انکار کر دیا، اور کہا، "جنگل کے پھل میرے لیے کافی خوراک ہیں؛ پہاڑوں سے بہتے ہوئے پانی کے صاف چشمے میرے لیے کافی پینے کو دیتے ہیں؛ درختوں کی چھالیں میرے لیے کافی پوشش مہیا کرتی ہیں؛ اور پہاڑوں کی غاریں میرا گھر ہیں۔ میں آپ سے یا کسی اور سے کوئی تحفہ کیوں لوں؟" بادشاہ نے کہا، "بس میرے فائدے کی خاطر، جناب، براہِ کرم میرے ہاتھوں سے کچھ قبول فرمائیے اور براہِ کرم میرے ساتھ شہر اور میرے محل تک چلیے۔" بہت اصرار کے بعد، حکیم بالآخر بادشاہ کی خواہش کے مطابق کرنے پر راضی ہو گیا اور اُس کے ساتھ اُس کے محل کو چل دیا۔ حکیم کو تحفہ پیش کرنے سے پہلے، بادشاہ نے اپنی دعائیں دہرائیں، اور کہا، "اے پروردگار، مجھے مزید اولاد دے؛ اے پروردگار، مجھے مزید دولت دے؛ اے پروردگار، مجھے مزید قلمرو دے؛ اے پروردگار، میرے بدن کو بہتر صحت میں رکھ"، وغیرہ وغیرہ۔ بادشاہ اپنی دعا ختم کرنے سے پہلے ہی، حکیم اٹھ کھڑا ہوا اور خاموشی سے کمرے سے چلا گیا۔ اس پر بادشاہ پریشان ہو گیا اور بلند آواز سے پکارتے ہوئے اُس کے پیچھے ہو لیا، "جناب، آپ جا رہے ہیں، آپ نے میرے تحفے قبول نہیں فرمائے۔" حکیم اُس کی طرف مڑا اور کہا، "میں فقیروں سے بھیک نہیں مانگتا۔ آپ خود ایک فقیر کے سوا کچھ نہیں، اور آپ مجھے کیا دے سکتے ہیں؟ میں اتنا احمق نہیں کہ آپ جیسے فقیر سے کچھ لینے کا سوچوں۔ چلے جائیے، میرا پیچھا نہ کیجیے۔"

یہاں محض فقیروں اور خدا کے حقیقی عاشقوں کے درمیان فرق خوب نمایاں کیا گیا ہے۔ بھیک مانگنا محبت کی زبان نہیں۔ خدا کی پرستش نجات کی خاطر یا کسی اور صلے کی خاطر بھی اتنی ہی زوال پذیر ہے۔ محبت کسی صلے کو نہیں جانتی۔ محبت ہمیشہ محبت ہی کی خاطر ہوتی ہے۔ بھگت محبت اس لیے کرتا ہے کہ وہ محبت کیے بغیر رہ نہیں سکتا۔ جب آپ کوئی خوبصورت منظر دیکھتے ہیں اور اُس کی محبت میں گرفتار ہو جاتے ہیں، تو آپ اُس منظر سے نوازش کے طور پر کسی شے کا مطالبہ نہیں کرتے، اور نہ وہ منظر آپ سے کسی شے کا مطالبہ کرتا ہے۔ پھر بھی اُس کا دیدار آپ کو ذہن کی ایک پُرمسرت حالت تک پہنچا دیتا ہے؛ وہ آپ کی روح کے تمام تناؤ کو دھیما کر دیتا ہے، وہ آپ کو پُرسکون کر دیتا ہے، بلکہ وقتی طور پر آپ کو آپ کی فانی فطرت سے بلند کر دیتا ہے اور آپ کو ایک بالکل الٰہی وجد کی حالت میں رکھ دیتا ہے۔ حقیقی محبت کی یہی فطرت ہمارے مثلث کا پہلا زاویہ ہے۔ اپنی محبت کے بدلے میں کسی شے کا مطالبہ نہ کیجیے؛ آپ کی حیثیت ہمیشہ دینے والے کی ہو؛ اپنی محبت خدا کو دے دیجیے، مگر اُس سے بھی بدلے میں کسی شے کا مطالبہ نہ کیجیے۔

محبت کے مثلث کا دوسرا زاویہ یہ ہے کہ محبت کسی خوف کو نہیں جانتی۔ جو لوگ خوف کے ذریعے خدا سے محبت کرتے ہیں وہ انسانوں میں سب سے پست ہیں، بطورِ انسان بالکل ناپختہ۔ وہ سزا کے خوف سے خدا کی پرستش کرتے ہیں۔ اُن کے نزدیک وہ ایک عظیم ہستی ہے، جس کے ایک ہاتھ میں کوڑا اور دوسرے میں عصا ہے؛ اگر وہ اُس کی اطاعت نہ کریں، تو اُنہیں ڈر ہے کہ اُنہیں کوڑے لگائے جائیں گے۔ سزا کے خوف سے خدا کی پرستش کرنا ایک پستی ہے؛ ایسی پرستش، اگر وہ سرے سے پرستش ہے بھی، تو محبت کی پرستش کی خام ترین صورت ہے۔ جب تک دل میں کوئی خوف ہے، وہاں محبت بھی کیسے ہو سکتی ہے؟ محبت قدرتی طور پر تمام خوف پر غالب آ جاتی ہے۔ سڑک پر ایک نوجوان ماں کے بارے میں سوچیے اور ایک کتا اُس پر بھونک رہا ہو؛ وہ خوف زدہ ہو جاتی ہے اور قریب ترین گھر میں بھاگ جاتی ہے۔ مگر فرض کیجیے کہ اگلے دن وہ اپنے بچے کے ساتھ سڑک پر ہے، اور ایک شیر بچے پر جھپٹتا ہے۔ اب اُس کی حیثیت کہاں ہوگی؟ یقیناً، عین شیر کے منہ میں، اپنے بچے کی حفاظت کرتی ہوئی۔ محبت تمام خوف پر غالب آ جاتی ہے۔ خوف اپنے آپ کو کائنات سے کاٹ لینے کے خود غرض خیال سے پیدا ہوتا ہے۔ میں اپنے آپ کو جتنا چھوٹا اور جتنا زیادہ خود غرض بناتا ہوں، اتنا ہی زیادہ میرا خوف ہوتا ہے۔ اگر کوئی شخص سمجھتا ہے کہ وہ ایک حقیر ناچیز ہے، تو خوف یقیناً اُس پر طاری ہو جائے گا۔ اور آپ اپنے آپ کو ایک معمولی شخص جتنا کم سمجھیں گے، آپ کے لیے اتنا ہی کم خوف ہوگا۔ جب تک آپ میں خوف کی ذرا سی چنگاری بھی باقی ہے، وہاں محبت نہیں ہو سکتی۔ محبت اور خوف باہم متضاد ہیں؛ جو لوگ خدا سے محبت کرتے ہیں اُنہیں اُس سے کبھی خوف نہیں کھانا چاہیے۔ وہ حکم، "اپنے خدا، اپنے پروردگار کا نام بے فائدہ نہ لو"، خدا کا سچا عاشق اس پر ہنستا ہے۔ محبت کے مذہب میں بھلا کوئی توہین کیسے ہو سکتی ہے؟ آپ جتنا زیادہ پروردگار کا نام لیں گے، آپ کے لیے اتنا ہی بہتر، خواہ آپ جس بھی طریقے سے یہ کریں۔ آپ اُس کا نام صرف اس لیے دہراتے ہیں کہ آپ اُس سے محبت کرتے ہیں۔

محبت کے مثلث کا تیسرا زاویہ یہ ہے کہ محبت کسی حریف کو نہیں جانتی، کیونکہ اس میں ہمیشہ عاشق کا بلند ترین نصب العین مجسم ہوتا ہے۔ سچی محبت اُس وقت تک نہیں آتی جب تک ہماری محبت کا مقصود ہمارے لیے ہمارا بلند ترین نصب العین نہ بن جائے۔ ممکن ہے کہ بہت سے معاملات میں انسانی محبت غلط رخ پر اور غلط جگہ ہو، مگر جو شخص محبت کرتا ہے، اُس کے لیے وہ شے جس سے وہ محبت کرتا ہے ہمیشہ اُس کا اپنا بلند ترین تصور ہوتی ہے۔ ممکن ہے کوئی شخص اپنا نصب العین پست ترین موجودات میں دیکھے، اور کوئی دوسرا بلند ترین موجودات میں؛ تاہم، ہر صورت میں صرف نصب العین ہی وہ ہے جس سے سچائی اور شدت کے ساتھ محبت کی جا سکتی ہے۔ ہر انسان کے بلند ترین نصب العین کو خدا کہا جاتا ہے۔ جاہل ہو یا دانا، ولی ہو یا گنہگار، مرد ہو یا عورت، تعلیم یافتہ ہو یا ان پڑھ، تہذیب یافتہ ہو یا غیر مہذب، ہر انسان کے لیے بلند ترین نصب العین خدا ہے۔ حسن، رفعت اور قوت کے تمام بلند ترین نصب العینوں کی ترکیب ہمیں محبت کرنے والے اور محبت کے لائق خدا کا کامل ترین تصور عطا کرتی ہے۔

یہ نصب العین کسی نہ کسی شکل میں ہر ذہن میں قدرتی طور پر موجود ہیں؛ وہ ہمارے تمام اذہان کا جزوِ لاینفک ہیں۔ انسانی فطرت کے تمام سرگرم مظاہر انہی نصب العینوں کی عملی زندگی میں متحقق ہونے کی جدوجہد ہیں۔ تمام مختلف تحریکیں جو ہم اپنے اردگرد معاشرے میں دیکھتے ہیں، مختلف روحوں میں موجود مختلف نصب العینوں کے باہر آنے اور مجسم ہونے کی کوشش سے پیدا ہوتی ہیں؛ جو کچھ اندر ہے وہ باہر آنے کے لیے دباؤ ڈالتا ہے۔ نصب العین کا یہ ہمیشہ کا غالب اثر وہ واحد قوت ہے، وہ واحد محرک قوت ہے، جسے بنی نوع انسان کے درمیان مسلسل کارفرما دیکھا جا سکتا ہے۔ ممکن ہے کہ سیکڑوں جنموں کے بعد، ہزاروں برسوں کی جدوجہد سے گزرنے کے بعد، انسان یہ پائے کہ اندرونی نصب العین کو خارجی حالات پر مکمل طور پر ڈھالنے اور ان سے اچھی طرح مطابق بنانے کی کوشش بے سود ہے؛ اس کا ادراک کرنے کے بعد وہ اپنے نصب العین کو خارجی دنیا پر مسلط کرنے کی مزید کوشش نہیں کرتا، بلکہ محبت کے بلند ترین نقطۂ نظر سے نصب العین ہی کی بطورِ نصب العین پرستش کرتا ہے۔ یہ مثالی طور پر کامل نصب العین تمام پست تر نصب العینوں کو اپنے اندر سمو لیتا ہے۔ ہر کوئی اس قول کی صداقت تسلیم کرتا ہے کہ عاشق کو ہیلن کا حسن کسی حبشی کی پیشانی پر دکھائی دیتا ہے۔ وہ شخص جو ایک طرف کھڑا تماشائی بنا ہے، دیکھتا ہے کہ یہاں محبت غلط جگہ ہے، مگر عاشق پھر بھی اپنی ہیلن ہی کو دیکھتا ہے اور حبشی کو بالکل نہیں دیکھتا۔ ہیلن ہو یا حبشی، ہماری محبت کے مقاصد درحقیقت وہ مراکز ہیں جن کے گرد ہمارے نصب العین متبلور ہو جاتے ہیں۔ دنیا عام طور پر کس کی پرستش کرتی ہے؟ یقیناً اعلیٰ ترین عقیدت مند اور عاشق کے اس سب کو محیط، مثالی طور پر کامل نصب العین کی نہیں۔ وہ نصب العین جس کی مرد اور عورتیں عام طور پر پرستش کرتے ہیں، وہی ہے جو خود اُن کے اندر ہے؛ ہر شخص اپنا نصب العین خارجی دنیا پر مسلط کرتا ہے اور اُس کے سامنے گھٹنے ٹیکتا ہے۔ یہی وجہ ہے کہ ہم دیکھتے ہیں کہ جو لوگ ظالم اور خون کے پیاسے ہیں، وہ ایک خون کے پیاسے خدا کا تصور کرتے ہیں، کیونکہ وہ صرف اپنے ہی بلند ترین نصب العین سے محبت کر سکتے ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ نیک لوگ خدا کا ایک نہایت بلند نصب العین رکھتے ہیں، اور اُن کا نصب العین واقعی دوسروں کے نصب العین سے بہت ہی مختلف ہوتا ہے۔

English

CHAPTER VII

THE TRIANGLE OF LOVE

We may represent love as a triangle, each of the angles of which corresponds to one of its inseparable characteristics. There can be no triangle without all its three angles; and there can be no true love without its three following characteristics. The first angle of our triangle of love is that love knows no bargaining. Wherever there is any seeking for something in return, there can, be no real love; it becomes a mere matter of shop-keeping. As long as there is in us any idea of deriving this or that favour from God in return for our respect and allegiance to Him, so long there can be no true love growing in our hearts. Those who worship God because they wish Him to bestow favours on them are sure not to worship Him if those favours are not forthcoming. The Bhakta loves the Lord because He is lovable, there is no other motive originating or directing this divine emotion of the true devotee.

We have heard it said that a great king once went into a forest and there met a sage. He talked with the sage a little and was very much pleased with his purity and wisdom. The king then wanted the sage to oblige him by receiving a present from him. The sage refused to do so, saying, "The fruits of the forest are enough food for me; the pure streams of water flowing down from the mountains give enough drink for me; the barks of the trees supply me with enough covering; and the caves of the mountains form my home. Why should I take any present from you or from anybody?" The king said, "Just to benefit me, sir, please take something from my hands and please come with me to the city and to my palace." After much persuasion, the sage at last consented to do as the king desired and went with him to his palace. Before offering the gift to the sage, the king repeated his prayers, saying, "Lord, give me more children; Lord, give me more wealth; Lord, give me more territory; Lord, keep my body in better health", and so on. Before the king finished saying his prayer, the sage had got up and walked away from the room quietly. At this the king became perplexed and began to follow him, crying aloud, "Sir, you are going away, you have not received my gifts." The sage turned round to him and said, "I do not beg of beggars. You are yourself nothing but a beggar, and how can you give me anything? I am no fool to think of taking anything from a beggar like you. Go away, do not follow me."

There is well brought out the distinction between mere beggars and the real lovers of God. Begging is not the language of love. To worship God even for the sake of salvation or any other rewards equally degenerate. Love knows no reward. Love is always for love's sake. The Bhakta loves because he cannot help loving. When you see a beautiful scenery and fall in love with it, you do not demand anything in the way of favour from the scenery, nor does the scenery demand anything from you. Yet the vision thereof brings you to a blissful state of the mind; it tones down all the friction in your soul, it makes you calm, almost raises you, for the time being, beyond your mortal nature and places you in a condition of quite divine ecstasy. This nature of real love is the first angle of our triangle. Ask not anything in return for your love; let your position be always that of the giver; give your love unto God, but do not ask anything in return even from Him.

The second angle of the triangle of love is that love knows no fear. Those that love God through fear are the lowest of human beings, quite undeveloped as men. They worship God from fear of punishment. He is a great Being to them, with a whip in one hand and the sceptre in the other; if they do not obey Him, they are afraid they will be whipped. It is a degradation to worship God through fear of punishment; such worship is, if worship at all, the crudest form of the worship of love. So long as there is any fear in the heart, how can there be love also? Love conquers naturally all fear. Think of a young mother in the street and a dog barking at her; she is frightened and flies into nearest house. But suppose the next day she is in the street with her child, and a lion springs upon the child. Where will be her position now? Of course, in the very mouth of the lion, protecting her child. Love conquers all fear. Fear comes from the selfish idea of cutting one's self off from the universe. The smaller and the more selfish I make myself, the more is my fear. If a man thinks he is a little nothing, fear will surely come upon him. And the less you think of yourself as an insignificant person, the less fear there will be for you. So long as there is the least spark of fear in you there can be no love there. Love and fear are incompatible; God is never to be feared by those who love Him. The commandment, "Do not take the name of the Lord thy God in vain", the true lover of God laughs at. How can there be any blasphemy in the religion of love? The more you take the name of the Lord, the better for you, in whatever way you may do it. You are only repeating His name because you love Him.

The third angle of the love-triangle is that love knows no rival, for in it is always embodied the lover's highest ideal. True love never comes until the object of our love becomes to us our highest ideal. It may be that in many cases human love is misdirected and misplaced, but to the person who loves, the thing he loves is always his own highest idea. One may see his ideal in the vilest of beings, and another in the highest of beings; nevertheless, in every case it is the ideal alone that can be truly and intensely loved. The highest ideal of every man is called God. Ignorant or wise, saint or sinner, man or woman, educated or uneducated, cultivated or uncultivated, to every human being the highest ideal is God. The synthesis of all the highest ideals of beauty, of sublimity, and of power gives us the completest conception of the loving and lovable God.

These ideals exist in some shape or other in every mind naturally; they form a part and parcel of all our minds. All the active manifestations of human nature are struggles of those ideals to become realised in practical life. All the various movements that we see around us in society are caused by the various ideals in various souls trying to come out and become concretised; what is inside presses on to come outside. This perennially dominant influence of the ideal is the one force, the one motive power, that may be seen to be constantly working in the midst of mankind. It may be after hundreds of births, after struggling through thousands of years, that man finds that it is vain to try to make the inner ideal mould completely the external conditions and square well with them; after realising this he no more tries to project his own ideal on the outside world, but worships the ideal itself as ideal from the highest standpoint of love. This ideally perfect ideal embraces all lower ideals. Every one admits the truth of the saying that a lover sees Helen's beauty on an Ethiop's brow. The man who is standing aside as a looker-on sees that love is here misplaced, but the lover sees his Helen all the same and does not see the Ethiop at all. Helen or Ethiop, the objects of our love are really the centres round which our ideals become crystallised. What is it that the world commonly worships? Not certainly this all-embracing, ideally perfect ideal of the supreme devotee and lover. That ideal which men and women commonly worship is what is in themselves; every person projects his or her own ideal on the outside world and kneels before it. That is why we find that men who are cruel and blood-thirsty conceive of a bloodthirsty God, because they can only love their own highest ideal. That is why good men have a very high ideal of God, and their ideal is indeed so very different from that of others.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔