ویویکانند آرکائیو

پامبن میں سپاسنامے کا جواب

جلد3 lecture
1,358 الفاظ · 5 منٹ کا مطالعہ · Lectures from Colombo to Almora

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

پامبن میں خیرمقدمی خطاب کا جواب

سوامی وویکانند جب پامبن پہنچے تو وہاں رام ناڈ کے راجہ نے ان کا استقبال کیا اور نہایت پرتپاک خیرمقدم کیا۔ گھاٹ پر اترنے کے مقام پر ایک باضابطہ استقبالیہ تقریب کا اہتمام کیا گیا تھا؛ اور یہاں ایک ایسے شامیانے کے نیچے، جسے بڑے سلیقے سے آراستہ کیا گیا تھا، پامبن کے باشندوں کی جانب سے درج ذیل خطاب پڑھ کر سنایا گیا:

اے آپ کی پاکیزہ ذات کے لیے باعثِ مسرت ہو،

ہم گہری ترین تشکر اور بلند ترین تعظیم سے لبریز دلوں کے ساتھ آپ کی پاکیزہ ذات کا خیرمقدم کرتے ہوئے بے حد مسرور ہیں — تشکر اس بات پر کہ آپ نے اپنے بے شمار مصروفیات کے باوجود اس قدر آمادگی اور مہربانی سے ہمارے ہاں مختصر سے قیام پر رضامندی فرمائی، اور تعظیم ان بہت سی عمدہ اور اعلیٰ صفات کی بنا پر جو آپ کی ذات میں موجود ہیں اور اس عظیم کام کی بنا پر جسے آپ نے اس قدر شرافت سے سرانجام دینے کا بیڑا اٹھایا ہے، اور جسے آپ نمایاں قابلیت، انتہائی جوش اور سنجیدگی کے ساتھ ادا کرتے چلے آ رہے ہیں۔

ہم یہ دیکھ کر بجا طور پر مسرور ہیں کہ مغرب کی عظیم اقوام کے باشعور اذہان میں ہندو فلسفے کے بیج بونے میں آپ کی پاکیزہ ذات کی کوششوں کو اس قدر کامیابی نصیب ہو رہی ہے کہ ہم پہلے ہی اپنے چاروں طرف بہ کثرت عمدہ پھل لانے کا روشن اور بشاش منظر دیکھ رہے ہیں، اور نہایت عاجزی سے دعا گو ہیں کہ آپ کی پاکیزہ ذات آریہ ورت میں اپنے قیام کے دوران مہربانی فرما کر اپنے آپ کو مغرب کی نسبت ذرا اور زیادہ مشقت میں ڈالے، تاکہ ہماری اس مادرِ وطن میں اپنے بھائیوں کے اذہان کو ان کی عمر بھر کی اداس نیند سے بیدار کرے اور انھیں مدت سے فراموش کردہ صداقت کی بشارت دوبارہ یاد دلائے۔

ہمارے دل آپ کی پاکیزہ ذات کے لیے — جو ہمارے عظیم روحانی پیشوا ہیں — خالص ترین محبت، عظیم ترین احترام اور بلند ترین تحسین سے اس قدر لبریز ہیں کہ ہم واقعی اپنے جذبات کو مناسب طور پر بیان کرنا ناممکن پاتے ہیں، اور اسی لیے ہم اس درخواست پر اپنی بات ختم کرتے ہیں کہ رحیم پروردگار سے ایک پرخلوص اور متحد دعا کریں کہ وہ آپ کی پاکیزہ ذات کو سود مند زندگی کی درازیِ عمر سے نوازے اور آپ کو ہر وہ شے عطا فرمائے جو عالمگیر اخوت کے مدت سے گم گشتہ جذبات کو واپس لانے کا باعث بنے۔

راجہ نے اس میں ایک مختصر ذاتی خیرمقدم کا اضافہ کیا، جو اپنے گہرے جذبے کے اعتبار سے قابلِ ذکر تھا، اور پھر سوامی نے حسبِ ذیل مفہوم میں جواب دیا:

ہماری مقدس مادرِ وطن مذہب اور فلسفے کی سرزمین ہے — روحانی عظیموں کی جنم بھومی — ترکِ دنیا کی سرزمین، جہاں اور صرف جہاں، قدیم ترین زمانوں سے لے کر جدید ترین زمانوں تک، انسان کے لیے زندگی کا بلند ترین نصب العین کھلا رہا ہے۔

میں مغرب کے ممالک میں رہا ہوں — بہت سی نسلوں کی بہت سی سرزمینوں میں سفر کیا ہے؛ اور مجھے ہر نسل اور ہر قوم میں ایک خاص نصب العین دکھائی دیتا ہے — ایک نمایاں نصب العین جو اس کی پوری زندگی میں سرایت کیے ہوئے ہے؛ اور یہی نصب العین قومی زندگی کی ریڑھ کی ہڈی ہے۔ نہ سیاست، نہ فوجی طاقت، نہ تجارتی بالادستی، اور نہ مشینی صلاحیت ہندوستان کو وہ ریڑھ کی ہڈی فراہم کرتی ہے، بلکہ مذہب؛ اور مذہب ہی وہ سب کچھ ہے جو ہمارے پاس ہے اور جسے ہم رکھنے کا ارادہ رکھتے ہیں۔ روحانیت ہندوستان میں ہمیشہ سے موجود رہی ہے۔

عضلاتی قوت کے مظاہر بے شک عظیم ہیں، اور سائنس کے آلات کے ذریعے مشینوں میں اپنا اظہار کرنے والی عقل کے مظاہر حیرت انگیز ہیں؛ پھر بھی ان میں سے کوئی بھی اس اثر سے زیادہ توانا نہیں جو روح دنیا پر ڈالتی ہے۔

ہماری نسل کی تاریخ یہ ظاہر کرتی ہے کہ ہندوستان ہمیشہ سے انتہائی متحرک رہا ہے۔ آج ہمیں ایسے لوگ یہ سکھاتے ہیں جنھیں اس سے بہتر علم ہونا چاہیے کہ ہندو نرم خو اور غیرفعال ہے؛ اور یہ بات دیگر سرزمینوں کے لوگوں میں ایک طرح کی ضرب المثل بن چکی ہے۔ میں اس خیال کو رد کرتا ہوں کہ ہندوستان کبھی غیرفعال تھا۔ کہیں بھی سرگرمی ہماری اس بابرکت سرزمین سے زیادہ نمایاں نہیں رہی، اور اس سرگرمی کا عظیم ثبوت یہ ہے کہ ہماری قدیم ترین اور عالی ظرف نسل آج بھی زندہ ہے، اور اپنے شاندار سفر کی ہر دہائی میں گویا نئی جوانی اختیار کرتی معلوم ہوتی ہے — ناقابلِ فنا اور لافانی۔ یہ سرگرمی یہاں مذہب میں ظاہر ہوتی ہے۔ مگر انسانی فطرت میں ایک عجیب حقیقت یہ ہے کہ وہ دوسروں کو اپنی ہی سرگرمی کے معیار کے مطابق پرکھتی ہے۔ مثال کے طور پر ایک موچی کو لیجیے۔ وہ صرف جوتے بنانے کو سمجھتا ہے اور یہ گمان کرتا ہے کہ اس زندگی میں جوتے بنانے کے سوا کچھ نہیں۔ ایک معمار اینٹیں چننے کے سوا کچھ نہیں سمجھتا اور دن بہ دن اپنی زندگی میں یہی ایک بات ثابت کرتا ہے۔ اور اس کی توجیہہ کرنے والی ایک اور وجہ بھی ہے۔ جب روشنی کے ارتعاش نہایت شدید ہوتے ہیں تو ہم انھیں نہیں دیکھ پاتے، کیونکہ ہماری ساخت ایسی ہے کہ ہم اپنی نظر کے دائرے سے آگے نہیں جا سکتے۔ مگر یوگی اپنے روحانی باطنی مشاہدے کے ساتھ عوام النّاس کے مادہ پرستانہ پردے کے پار دیکھنے کے قابل ہوتا ہے۔

اب ساری دنیا کی نگاہیں روحانی غذا کے لیے ہندوستان کی اس سرزمین کی طرف مڑ چکی ہیں؛ اور ہندوستان کو یہ غذا تمام نسلوں کے لیے مہیا کرنی ہے۔ یہیں بنی نوع انسان کے لیے بہترین نصب العین موجود ہے؛ اور مغربی علما اب اس نصب العین کو سمجھنے کی کوشش کر رہے ہیں جو ہمارے سنسکرت ادب اور فلسفے میں محفوظ ہے، اور جو تمام ادوار میں ہندوستان کی پہچان رہا ہے۔

تاریخ کے آغاز سے لے کر آج تک ہندوستان سے کوئی مبلغ ہندو عقائد اور نظریات کی تبلیغ کے لیے باہر نہیں نکلا؛ مگر اب ہم پر ایک حیرت انگیز تبدیلی آ رہی ہے۔ شری بھگوان کرشن فرماتے ہیں: «جب کبھی نیکی زوال پذیر ہوتی ہے اور بدکاری غالب آتی ہے، تب میں دنیا کی مدد کے لیے بار بار آتا ہوں۔» مذہبی تحقیقات ہم پر یہ حقیقت آشکار کرتی ہیں کہ کوئی ایسا ملک نہیں جو عمدہ اخلاقی ضابطہ رکھتا ہو مگر اس نے کچھ نہ کچھ ہم سے مستعار نہ لیا ہو، اور کوئی ایسا مذہب نہیں جو روح کی بقا کے عمدہ تصورات رکھتا ہو مگر اس نے انھیں بالواسطہ یا بلاواسطہ ہم ہی سے اخذ نہ کیا ہو۔

دنیا کی تاریخ میں کبھی کوئی ایسا وقت نہیں آیا جب اتنی لوٹ مار، زبردستی اور طاقتور کا کمزور پر ظلم رہا ہو، جتنا انیسویں صدی کے اس اواخر میں ہے۔ ہر کسی کو یہ جان لینا چاہیے کہ خواہشات پر فتح پائے بغیر کوئی نجات نہیں، اور کوئی انسان آزاد نہیں جو مادے کی غلامی کا اسیر ہے۔ یہ عظیم صداقت تمام اقوام آہستہ آہستہ سمجھنے اور قدر کرنے لگی ہیں۔ جونہی شاگرد اس صداقت کو سمجھنے کے قابل ہوتا ہے، مرشد کے الفاظ اس کی مدد کو پہنچتے ہیں۔ پروردگار اپنی لامحدود رحمت سے، جو کبھی منقطع نہیں ہوتی اور ہر مذہب میں ہمہ وقت بہتی رہتی ہے، اپنے ہی بچوں کو مدد بھیجتا ہے۔ ہمارا پروردگار تمام مذاہب کا پروردگار ہے۔ یہ تصور صرف ہندوستان سے تعلق رکھتا ہے؛ اور میں آپ میں سے کسی کو بھی چیلنج کرتا ہوں کہ وہ دنیا کے کسی اور صحیفے میں اسے تلاش کر کے دکھائے۔

ہم ہندوؤں کو اب، خدا کی مشیت کے تحت، ایک نہایت نازک اور ذمہ دارانہ مقام پر رکھ دیا گیا ہے۔ مغرب کی اقوام روحانی مدد کے لیے ہمارے پاس آ رہی ہیں۔ ہندوستان کے بیٹوں پر ایک عظیم اخلاقی فریضہ عائد ہے کہ وہ انسانی وجود کے مسائل پر دنیا کو روشن کرنے کے کام کے لیے اپنے آپ کو پوری طرح آراستہ کریں۔ ایک بات ہم نوٹ کر سکتے ہیں کہ جہاں آپ دیکھیں گے کہ دوسرے ممالک کے نیک اور عظیم لوگ اپنے نسب کو کسی ایسے ڈاکو سردار تک پہنچانے میں فخر کرتے ہیں جو کسی پہاڑی قلعے میں رہتا تھا اور وقتاً فوقتاً نکل کر گزرنے والے مسافروں کو لوٹتا تھا، وہیں دوسری طرف ہم ہندو ان رشیوں اور حکیموں کی اولاد ہونے میں فخر کرتے ہیں جو پہاڑوں اور غاروں میں جڑوں اور پھلوں پر گزر بسر کرتے ہوئے ذاتِ اعلیٰ پر مراقبہ کرتے تھے۔ ہم اب شاید پست اور زوال یافتہ ہوں؛ مگر ہم خواہ کتنے ہی پست اور زوال یافتہ کیوں نہ ہوں، ہم عظیم بن سکتے ہیں بشرطیکہ ہم اپنے مذہب کی خاطر سچی لگن کے ساتھ کام کرنا شروع کر دیں۔

اس مہربان اور پرتپاک استقبال کے لیے جو آپ نے مجھے دیا، میرا دلی شکریہ قبول فرمائیں۔ رام ناڈ کے راجہ صاحب کی مجھ پر محبت کے لیے میرے لیے اپنا تشکر بیان کرنا ناممکن ہے۔ اگر مجھ سے اور میرے ذریعے کوئی نیک کام ہوا ہے تو ہندوستان اس نیک انسان کا بہت مرہونِ منت ہے، کیونکہ یہ وہی تھے جنھوں نے میرے شکاگو جانے کا خیال ذہن میں پیدا کیا، اور یہ وہی تھے جنھوں نے یہ خیال میرے دماغ میں ڈالا اور اسے سرانجام دینے پر مستقل مزاجی سے مجھے اکسایا۔ میرے پہلو میں کھڑے، وہ اپنے تمام پرانے جوش کے ساتھ اب بھی مجھ سے یہ توقع رکھتے ہیں کہ میں اور زیادہ کام کروں۔ میری خواہش ہے کہ آدھ درجن مزید ایسے راجے ہوتے جو ہماری پیاری مادرِ وطن میں دلچسپی لیتے اور روحانی خط پر اس کی بہتری کے لیے کام کرتے۔

English

REPLY TO THE ADDRESS OF WELCOME AT PAMBAN

On the arrival of Swami Vivekananda at Pamban, he was met by His Highness the Raja of Ramnad, who accorded him a hearty welcome. Preparations had been made at the landing wharf for a formal reception; and here, under a pandal which had been decorated with great taste, the following address on behalf of the Pamban people was read:

May It Please Your Holiness,

We greatly rejoice to welcome Your Holiness with hearts full of deepest gratitude and highest veneration — gratitude for having so readily and graciously consented to pay us a flying visit in spite of the numerous calls on you, and veneration for the many noble and excellent qualities that you possess and for the great work you have so nobly undertaken to do, and which you have been discharging with conspicuous ability, utmost zeal, and earnestness.

We truly rejoice to see that the efforts of Your Holiness in sowing the seeds of Hindu philosophy in the cultured minds of the great Western nations are being crowned with so much success that we already see all around the bright and cheerful aspect of the bearing of excellent fruits in great abundance, and most humbly pray that Your Holiness will, during your sojourn in Âryâvarta, be graciously pleased to exert yourself even a little more than you did in the West to awaken the minds of your brethren in this our motherland from their dreary lifelong slumber and make them recall to their minds the long-forgotten gospel of truth.

Our hearts are so full of the sincerest affection, greatest reverence, and highest admiration for Your Holiness — our great spiritual leader, that we verily find it impossible to adequately express our feelings, and, therefore, beg to conclude with an earnest and united prayer to the merciful Providence to bless Your Holiness with a long life of usefulness and to grant you everything that may tend to bring about the long-lost feelings of universal brotherhood.

The Raja added to this a brief personal welcome, which was remarkable for its depth of feeling, and then the Swami replied to the following effect:

Our sacred motherland is a land of religion and philosophy — the birthplace of spiritual giants — the land of renunciation, where and where alone, from the most ancient to the most modern times, there has been the highest ideal of life open to man.

I have been in the countries of the West — have travelled through many lands of many races; and each race and each nation appears to me to have a particular ideal — a prominent ideal running through its whole life; and this ideal is the backbone of the national life. Not politics nor military power, not commercial supremacy nor mechanical genius furnishes India with that backbone, but religion; and religion alone is all that we have and mean to have. Spirituality has been always in India.

Great indeed are the manifestations of muscular power, and marvellous the manifestations of intellect expressing themselves through machines by the appliances of science; yet none of these is more potent than the influence which spirit exerts upon the world.

The history of our race shows that India has always been most active. Today we are taught by men who ought to know better that the Hindu is mild and passive; and this has become a sort of proverb with the people of other lands. I discard the idea that India was ever passive. Nowhere has activity been more pronounced than in this blessed land of ours, and the great proof of this activity is that our most ancient and magnanimous race still lives, and at every decade in its glorious career seems to take on fresh youth — undying and imperishable. This activity manifests here in religion. But it is a peculiar fact in human nature that it judges others according to its own standard of activity. Take, for instance, a shoemaker. He understands only shoemaking and thinks there is nothing in this life except the manufacturing of shoes. A bricklayer understands nothing but bricklaying and proves this alone in his life from day to day. And there is another reason which explains this. When the vibrations of light are very intense, we do not see them, because we are so constituted that we cannot go beyond our own plane of vision. But the Yogi with his spiritual introspection is able to see through the materialistic veil of the vulgar crowds.

The eyes of the whole world are now turned towards this land of India for spiritual food; and India has to provide it for all the races. Here alone is the best ideal for mankind; and Western scholars are now striving to understand this ideal which is enshrined in our Sanskrit literature and philosophy, and which has been the characteristic of India all through the ages.

Since the dawn of history, no missionary went out of India to propagate the Hindu doctrines and dogmas; but now a wonderful change is coming over us. Shri Bhagavân Krishna says, "Whenever virtue subsides and immorality prevails, then I come again and again to help the world." Religious researches disclose to us the fact that there is not a country possessing a good ethical code but has borrowed something of it from us, and there is not one religion possessing good ideas of the immortality of the soul but has derived it directly or indirectly from us.

There never was a time in the world's history when there was so much robbery, and high-handedness, and tyranny of the strong over the weak, as at this latter end of the nineteenth century. Everybody should know that there is no salvation except through the conquering of desires, and that no man is free who is subject to the bondage of matter. This great truth all nations are slowly coming to understand and appreciate. As soon as the disciple is in a position to grasp this truth, the words of the Guru come to his help. The Lord sends help to His own children in His infinite mercy which never ceaseth and is ever flowing in all creeds. Our Lord is the Lord of all religions. This idea belongs to India alone; and I challenge any one of you to find it in any other scripture of the world.

We Hindus have now been placed, under God's providence, in a very critical and responsible position. The nations of the West are coming to us for spiritual help. A great moral obligation rests on the sons of India to fully equip themselves for the work of enlightening the world on the problems of human existence. One thing we may note, that whereas you will find that good and great men of other countries take pride in tracing back their descent to some robber-baron who lived in a mountain fortress and emerged from time to time to plunder passing wayfarers, we Hindus, on the other hand, take pride in being the descendants of Rishis and sages who lived on roots and fruits in mountains and caves, meditating on the Supreme. We may be degraded and degenerated now; but however degraded and degenerated we may be, we can become great if only we begin to work in right earnest on behalf of our religion.

Accept my hearty thanks for the kind and cordial reception you have given me. It is impossible for me to express my gratitude to H. H. the Raja of Ramnad for his love towards me. If any good work has been done by me and through me, India owes much to this good man, for it was he who conceived the idea of my going to Chicago, and it was he who put that idea into my head and persistently urged me on to accomplish it. Standing beside me, he with all his old enthusiasm is still expecting me to do more and more work. I wish there were half a dozen more such Rajas to take interest in our dear motherland and work for her amelioration in the spiritual line.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔