ذاتی خصائص
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
ذاتی خصائل
(کریٹک، ۷ اکتوبر ۱۸۹۳ء)
۔ ۔ ۔ یہ مذاہب کی پارلیمنٹ کا ایک ثمرہ تھا جس نے ہماری آنکھیں اس حقیقت پر کھول دیں کہ قدیم عقائد کے فلسفے میں جدید انسانوں کے لیے بھی بے پناہ حُسن پوشیدہ ہے۔ جب ہم نے یہ بات ایک بار وضوح کے ساتھ دیکھ لی تو ان فلسفوں کے علمبرداروں میں ہماری دلچسپی اور گہری ہو گئی، اور ہم نے اپنی فطری بے قراری کے ساتھ علم کی جستجو میں قدم رکھا۔ پارلیمنٹ کے اختتام کے بعد اسے حاصل کرنے کا سب سے سہل ذریعہ سوامی وویکانند کے خطابات اور لیکچر تھے، جو اب بھی اسی شہر [شکاگو] میں قیام پذیر ہیں۔ اس ملک میں آنے کا ان کا اصل مقصد ہندوستانیوں میں نئی صنعتوں کے آغاز کے لیے امریکیوں کو مائل کرنا تھا، لیکن انھوں نے اس ارادے کو ابھی کے لیے موقوف کر دیا، کیونکہ انھیں اندازہ ہوا کہ چونکہ «امریکی دنیا کے سب سے فیاض لوگ ہیں»، اس لیے ہر صاحبِ مقصد شخص اپنے عزائم کی تکمیل میں مدد کے لیے یہاں آتا ہے۔ جب ان سے یہاں کے اور ہندوستان کے غربا کی نسبی حالت کے بارے میں پوچھا گیا تو انھوں نے جواب دیا کہ ہمارے فقیر وہاں شہزادے شمار ہوں گے، اور جب انھیں شہر کے بدترین محلے میں لے جایا گیا تو انھوں نے اپنے تجربے کی روشنی میں اسے بھی آسودہ حال بلکہ خوشگوار پایا۔
برہمنوں میں برہمن ہونے کے باوجود وویکانند نے اپنا رتبہ چھوڑ کر اس درویشانہ برادری میں شمولیت اختیار کر لی جہاں ذاتِ پات کا ہر غرور اپنی مرضی سے ترک کر دیا جاتا ہے۔ تاہم نسل کا نشان ان کی ذات میں نمایاں ہے۔ ان کی تہذیب، ان کی فصاحت، اور ان کی دلکش شخصیت نے ہمیں ہندو تمدن کا ایک نیا تصور عطا کیا ہے۔ وہ ایک پُرکشش شخصیت کے حامل ہیں — زرد لباس میں ملبوس ان کا ذہین، باریک اور متحرک چہرہ اور ان کی گہری، سریلی آواز دیکھنے والے کو فوری طور پر ان کی جانب مائل کر دیتی ہے۔ پس یہ کوئی تعجب کی بات نہیں کہ انھیں ادبی محفلوں نے اپنا لیا، اور انھوں نے گرجا گھروں میں وعظ و لیکچر دیے، یہاں تک کہ بدھ کی زندگی اور ان کے مذہب کی تعلیمات ہمارے لیے مانوس ہو گئیں۔ وہ بغیر نوٹ کے تقریر کرتے ہیں، اپنے حقائق اور نتائج کو انتہائی فنکارانہ انداز سے اور بے حد قائل کرنے والی سچائی کے ساتھ پیش کرتے ہیں، اور بعض اوقات ایک بھرپور اور روح افروز خطابت کی بلندیوں کو چھو لیتے ہیں۔ بظاہر وہ کسی کامل یسوعی عالم جتنے فاضل اور مہذب ہیں، اور ان کے مزاج میں بھی کچھ یسوعی رنگ ہے؛ لیکن اگرچہ ان کی گفتگو میں شامل چھوٹے چھوٹے طنز تلوار کی دھار جتنے تیز ہوتے ہیں، وہ اس قدر لطیف ہیں کہ ان کے اکثر سامعین پر گزر جاتے ہیں۔ بہر حال ان کا ادب و احترام کبھی ڈگمگاتا نہیں، کیونکہ یہ نیزے کبھی اتنے براہِ راست ہمارے رسم و رواج پر نہیں چبھوئے جاتے کہ وہ بے ادبی محسوس ہوں۔ فی الحال وہ اپنے مذہب اور اس کے فلاسفہ کے ارشادات سے ہمیں روشناس کرانے پر اکتفا کرتے ہیں۔ وہ اس وقت کے منتظر ہیں جب ہم بت پرستی سے آگے نکل جائیں گے — جو ان کی رائے میں جاہل طبقوں کے لیے ابھی ضروری ہے — بلکہ عبادت سے بھی آگے، فطرت میں خدا کی موجودگی کے علم تک، اور انسان کی الوہیت اور اس کی ذمہ داری کے شعور تک۔ «اپنی نجات آپ حاصل کرو»، وہ مرتے ہوئے بدھ کے ساتھ کہتے ہیں؛ «میں تمہاری مدد نہیں کر سکتا۔ کوئی انسان تمہاری مدد نہیں کر سکتا۔ اپنی مدد آپ کرو۔»
English
PERSONAL TRAITS
(Critic, October 7, 1893)
. . . It was an outgrowth of the Parliament of Religions, which opened our eyes to the fact that the philosophy of the ancient creeds contains much beauty for the moderns. When we had once clearly perceived this, our interest in their exponents quickened, and with characteristic eagerness we set out in pursuit of knowledge. The most available means of obtaining it, after the close of the Parliament, was through the addresses and lectures of Swami Vivekananda, who is still in this city [Chicago]. His original purpose in coming to this country was to interest Americans in the starting of new industries among the Hindoos, but he has abandoned this for the present, because he finds that, as "the Americans are the most charitable people in the world," every man with a purpose comes here for assistance in carrying it out. When asked about the relative condition of the poor here and in India, he replied that our poor would be princes there, and that he had been taken through the worst quarter of the city only to find it, from the standpoint of his knowledge, comfortable and even pleasant.
A Brahmin of the Brahmins, Vivekananda gave up his rank to join the brotherhood of monks, where all pride of caste is voluntarily relinquished. And yet he bears the mark of race upon his person. His culture, his eloquence, and his fascinating personality have given us a new idea of Hindoo civilization. He is an interesting figure, his fine, intelligent, mobile face in its setting of yellows, and his deep, musical voice prepossessing one at once in his favor. So it is not strange that he has been taken up by the literary clubs, has preached and lectured in churches, until the life of Buddha and the doctrines of his faith have grown familiar to us. He speaks without notes, presenting his facts and his conclusions with the greatest art, the most convincing sincerity; and rising at times to a rich, inspiring eloquence. As learned and cultivated, apparently, as the most accomplished Jesuit, he has also something Jesuitical in the character of his mind; but though the little sarcasms thrown into his discourses are as keen as a rapier, they are so delicate as to be lost on many of his hearers. Nevertheless his courtesy is unfailing, for these thrusts are never pointed so directly at our customs as to be rude. At present he contents himself with enlightening us in regard to his religion and the words of its philosophers. He looks forward to the time when we shall pass beyond idolatry — now necessary in his opinion to the ignorant classes — beyond worship, even, to a knowledge of the presence of God in nature, of the divinity and responsibility of man. "Work out your own salvation," he says with the dying Buddha; "I cannot help you. No man can help you. Help yourself."
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔