Гимн Шри Рамакришне
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
1. Тот, Кто был Шри Рамой, чей поток любви неудержимо лился даже к чандале (отверженному); о, Кто неизменно был занят благом мира, хотя по природе Своей был сверхчеловечен; Чьей славе нет равных в трёх мирах; возлюбленный Ситы; Чьё тело Высшего Знания было облечено сладостной преданностью в образе Ситы.
2. Тот, Кто усмирил страшный шум, подобный шуму при гибели мира, поднявшийся в битве (при Курукшетре); Кто рассеял ужасную, но естественную ночь невежества (Арджуны) и громко возгласил сладостную и умиротворяющую Гиту; та прославленная душа ныне родилась как Шри Рамакришна.
3. Слава, о Владыка людей! Победа Тебе! Я предаюсь моему гуру, врачевателю недуга сансары (относительного существования), который есть, так сказать, волна, поднимающаяся в океане Шакти (Силы), явившему различные игры Божественной Любви и ставшему оружием для уничтожения беса сомнения.
Слава, о Владыка людей! Победа Тебе!
4. Слава, о Владыка людей! Победа Тебе! Я предаюсь моему гуру — Богочеловеку, врачевателю недуга этой сансары (относительного существования); чей ум неизменно пребывал в недвойственной Истине; чья личность была облачена в одеяние Высшей Преданности; кто был всегда деятелен (ради блага человечества) и чьи деяния все были сверхчеловеческими.
Слава, о Владыка людей! Победа Тебе!
English
1. He who was Shri Rama, whose stream of love flowed with resistless might even to the Chandala (the outcaste); Oh, who ever was engaged in doing good to the world though superhuman by nature, whose renown there is none to equal in the three worlds, Sita's beloved, whose body of Knowledge Supreme was covered by devotion sweet in the form of Sita.
2. He who quelled the noise, terrible like that at the time of destruction, arising from the battle (of Kurukshetra), who destroyed the terrible yet natural night of ignorance (of Arjuna) and who roared out the Gita sweet and appeasing; That renowned soul is born now as Shri Ramakrishna.
3. Hail, O Lord of Men! Victory unto You! I surrender myself to my Guru, the physician for the malady of Samsara (relative existence) who is, as it were, a wave rising in the ocean of Shakti (Power), who has shown various sports of Love Divine, and who is the weapon to destroy the demon of doubt.
Hail, O Lord of Men! Victory unto You!
4. Hail, O Lord of Men! Victory unto you! I surrender myself to my Guru the Man - god, the physician for the malady of this Samsara (relative existence), whose mind ever dwelt on the non - dualistic Truth, whose personality was covered by the cloth of Supreme Devotion, who was ever active (for the good of humanity) and whose actions were all superhuman.
Hail, O Lord of Men! Victory unto You!
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».