XXII Adhyapakji
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
XXII
541 DEARBORN AVENUE, 18 de junho de 1894.
CARO ADHYAPAKJI (Prof. John Henry Wright),
Desculpe minha demora em enviar as outras cartas; não consegui encontrá-las antes. Vou para Nova York dentro de uma semana.
Não sei se irei a Annisquam ou não. As cartas não precisam ser remetidas a mim até que eu lhe escreva novamente. A Sra. Bagley parece ter ficado perturbada por aquele artigo no jornal de Boston contra mim.[6]* Ela me enviou uma cópia de Detroit e interrompeu a correspondência comigo. Que o Senhor a abençoe. Ela foi muito gentil comigo.
Corações valentes como o seu não são comuns, meu irmão. Este mundo nosso é um lugar esquisito. No conjunto, sou muito, muito grato ao Senhor pela quantidade de bondade que recebi das mãos do povo deste país — eu, um completo estranho aqui, sem ter sequer "credenciais". Tudo opera para o melhor.
Sempre seu, com gratidão,
VIVEKANANDA.
PS. Os selos da Índia Oriental são para os seus filhos, se gostarem.
English
XXII
541 DEARBORN AVENUE, 18th June, 1894.
DEAR ADHYAPAKJI (Prof. John Henry Wright),
Excuse my delay in sending the other letters; I could not find them earlier. I am going to New York in a week.
I do not know whether I will come to Annisquam or not. The letters need not be sent over to me until I write you again. Mrs. Bagley seems to be unsettled by that article in the Boston paper against me.[6]* She sent me over a copy from Detroit and has ceased correspondence with me. Lord bless her. She has been very kind to me.
Stout hearts like yours are not common, my brother. This is a queer place — this world of ours. On the whole I am very very thankful to the Lord for the amount of kindness I have received at the hands of the people of this country — I, a complete stranger here without even "credentials". Everything works for the best.
Yours ever in gratitude,
VIVEKANANDA.
PS. The East India stamps are for your children if they like.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.