Ether
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
뉴욕 메디컬 타임스(New York Medical Times)는 권위 있는 월간 의학 저널로 창간되었으며
현상들을 유사성에 따라 분류하거나 묶는 것은 과학적 지식의 첫 단계이며 — 아마도 그것이 전부일 것입니다. 어떤 조직화된 묶음이, 그 전체 무리를 관통하는 유사성을 우리에게 드러내 보여 주고, 유사한 조건에서는 그 무리가 언제나 같은 형태로 스스로 배열되리라는 — 과거와 현재와 미래의 모든 시간에 걸쳐 확장되는 — 확신을 가져다줄 때, 우리는 그것을 법칙이라 부릅니다.
다양성 속에서 통일성을 찾아내는 이 일이 바로 우리가 지식이라 부르는 것입니다. 이러한 서로 다른 유사성의 묶음들은 마음의 여러 칸막이 속에 차곡차곡 보관됩니다. 그리고 어떤 새로운 사실이 우리 앞에 나타나면, 우리는 이미 마음의 칸막이들 중 하나에 존재하는 유사한 묶음을 찾기 시작합니다. 만약 이미 마련된 묶음을 찾는 데에 성공한다면, 우리는 그 새로 온 것을 즉시 받아들입니다. 그렇지 못하면 우리는 그 새로운 사실을 거부하거나, 아니면 그와 같은 종류를 더 많이 발견할 때까지 기다렸다가, 그 묶음을 위한 새로운 자리를 만듭니다.
비범한 사실들은 그리하여 우리를 불안하게 만듭니다. 그러나 그와 비슷한 것들을 많이 발견하게 되면, 그 원인에 대한 우리의 지식이 이전과 동일하게 남아 있다 하더라도, 그것들은 더 이상 우리를 불안하게 하지 않습니다.
우리 삶의 평범한 경험들은 세상의 어떤 성스러운 책에 기록된 어떤 기적 못지않게 경이롭습니다. 또한 우리는 이른바 기적의 원인에 대해서 만큼이나 이러한 평범한 경험들의 원인에 대해서도 더 깨우쳐진 바가 없습니다. 그러나 기적적인 것은 "비범한" 것이고, 일상의 경험은 "평범한" 것입니다. "비범한" 것은 마음을 놀라게 하고, "평범한" 것은 마음을 만족시킵니다.
지식의 영역은 매우 다양하며, 중심에서 멀어질수록 반지름은 더욱 폭넓게 갈라집니다.
처음에는 서로 다른 과학들이 서로 아무런 연관도 없는 것으로 여겨졌습니다. 그러나 더 많은 지식이 들어올수록 — 즉 우리가 중심에 더욱 가까이 다가갈수록 — 반지름들은 점점 더 수렴하며, 마치 공통된 중심을 찾기 직전에 있는 듯이 보입니다. 과연 그것들이 언제 그 중심을 찾을 수 있겠습니까?
마음에 대한 탐구야말로 무엇보다도 인도와 그리스의 현자들이 그 주의를 기울인 학문이었습니다. 모든 종교는 내면의 인간에 대한 탐구의 결실입니다. 여기서 우리는 통일성을 찾으려는 시도를 발견하며, 보편적이고 거대한 명제들 위에 자리 잡은 종교라는 학문 안에서 우리는 통일성을 찾으려는 이 경향의 가장 대담하고 가장 힘찬 표현을 발견합니다.
어떤 종교들은 이 문제를 하나는 선하고 다른 하나는 악한, 두 가지 원인의 이원성을 찾는 데 그치는 것 이상으로 풀어내지 못했습니다. 또 어떤 종교들은 지적이고 인격적인 원인을 찾는 데까지 나아갔으며, 몇몇은 지성을 넘어, 인격성을 넘어, 무한한 존재를 발견하는 데까지 더 멀리 나아갔습니다.
제한된 인간 의식의 인격성을 넘어서기를 감행했던 바로 그러한 체계들, 오직 그러한 체계들 안에서만 우리는 또한 모든 물리적 현상을 통일성으로 환원하려는 시도를 발견합니다.
그 결과가 바로 힌두인의 "아카샤(Akâsha)"이며 그리스인의 "에테르(Ether)"였습니다.
힌두의 현자들은 이 "아카샤"가, 마음 다음으로 첫 번째의 물질적 나타남이며, 이 "아카샤"로부터 이 모든 것이 전개되어 나왔다고 말했습니다.
역사는 되풀이됩니다. 그리고 19세기 후반에 이르러 다시금 동일한 이론이 더 큰 힘과 더욱 온전한 빛을 지니고 나타나고 있습니다.
물리적 힘들의 상호 관계가 있듯이 서로 다른 지식[의 분야들]의 상호 관계가 있으며, 이 모든 일반적 묶음들 뒤에는 지식의 통일성이 있다는 것이 그 어느 때보다도 더욱 분명하게 증명되고 있습니다.
뉴턴이 보여 준 바에 따르면, 만약 빛이 발광체에서 방사된 물질 입자들로 이루어져 있다면, 굴절의 법칙이 충족되기 위해서는 그 입자들이 고체와 액체 속에서 공기 중에서보다 더 빨리 이동해야 합니다.
반면에 호이겐스는, 동일한 법칙을 빛이 탄성 매질의 파동 운동으로 이루어진다고 가정하고 설명하려면, 빛이 고체와 유체 속에서 기체 속에서보다 더 느리게 이동해야 함을 보여 주었습니다. 피조와 푸코는 호이겐스의 예측이 정확함을 발견하였습니다.
그렇다면 빛은, 당연히 모든 공간을 채워야만 하는 어떤 매질의 진동 운동으로 이루어져 있습니다. 이것을 에테르라 부릅니다.
우주적 에테르 이론이 빛의 방사, 굴절, 회절, 편광의 모든 현상을 온전히 설명한다는 사실이, 그 이론을 지지하는 가장 강력한 논증입니다.
최근에는 중력, 분자 작용, 자기적, 전기적, 전기역학적 인력과 척력이 이런 식으로 설명되었습니다.
감지되는 열과 잠재된 열, 전기와 자기 그 자체가 최근 들어 모든 곳에 편재하는 에테르 이론에 의해 거의 만족스럽게 설명되었습니다.
그런데 쵤너는 빌헬름 베버의 연구가 제공한 자료에 기초하여 그 계산을 수립하면서, 천체들 사이의 생명력 전달은 매질의 파동에 의해서 그리고 입자들의 실제적 증거에 의해서, 두 방식 모두로 이루어진다고 생각합니다.
베버는 물체의 가장 작은 입자인 분자들이 그가 전기 입자라 이름 붙인 더욱 작은 입자들로 구성되어 있으며, 이 전기 입자들이 분자 내부에서 끊임없이 원운동을 하고 있음을 발견하였습니다. 이 전기 입자들은 일부는 양성이고 일부는 음성입니다.
같은 전기를 띤 것끼리는 다른 전기를 띤 것들을 밀어내고, 서로 다른 전기를 띤 것끼리는 서로 끌어당깁니다. 각 분자는 동일한 양의 전기 입자를 지니고 있으나, 양성이든 음성이든 약간의 잉여를 가져 그 균형을 빠르게 바꾸어 놓습니다.
이 위에 쵤너는 다음과 같은 명제들을 세웁니다.
(1) 분자들은 매우 많은 수의 입자들 — 이른바 전기 입자들로 구성되어 있으며, 이 입자들은 분자 내에서 서로를 중심으로 끊임없이 원운동을 하고 있습니다.
(2) 만약 분자의 내부 운동이 일정한 한계를 넘어 증가한다면, 전기 입자들이 방출됩니다. 그리하여 그것들은 한 천체로부터 공간을 통과하여 다른 천체에 도달하며, 그곳에서 다른 분자들에 의해 반사되거나 흡수됩니다.
(3) 이와 같이 공간을 가로지르는 전기 입자들이 바로 물리학자들이 말하는 에테르입니다.
(4) 이 에테르 입자들은 두 겹의 운동을 지닙니다. 첫째는 그 고유한 운동이며, 둘째는 분자 안에서 회전하는 에테르 입자들로부터 받는 충격으로 인한 파동 운동입니다.
(5) 가장 작은 입자들의 운동은 천체들의 운동에 상응합니다.
그 따름 정리는 이러합니다.
천체들에 대해 성립하는 인력의 법칙은 가장 작은 입자들에 대해서도 동일하게 성립합니다.
이러한 가정들 아래에서, 우리가 공간이라 부르는 것은 실제로는 전기 입자들, 즉 에테르로 채워져 있습니다.
쵤너는 또한 전기 원자들에 관하여 다음과 같이 흥미로운 계산을 발견하였습니다.
속도: 초당 50,143 지리적 마일.
물 한 분자 안의 에테르 입자 수: 420억 개.
각 입자 사이의 거리: 0.0032 밀리미터.
그런 만큼, 보편적 우주 에테르 이론은 자연의 여러 현상을 설명하는 데 있어 지금으로서는 가장 훌륭한 이론입니다.
그리고 이 에테르가 전기적이거나 그 밖의 다른 입자들로 이루어져 있다는 이론 역시 그 범위 안에서는 매우 가치가 있습니다. 그러나 어떠한 가정 아래에서도 에테르의 두 입자 사이에는, 아무리 작다 하더라도 공간이 있을 수밖에 없습니다. 그렇다면 이 에테르 사이의 공간은 무엇이 채우는가요? 만약 여전히 더 미세한 입자들이 채운다면, 우리는 그 모든 두 입자 사이의 진공을 메우기 위해 훨씬 더 미세한 에테르 입자들을 요구해야 하며, 그와 같은 일이 끝없이 이어집니다.
따라서 에테르의 이론, 곧 공간 속의 물질적 입자들에 대한 이론은 공간 속의 현상들은 설명하지만, 공간 그 자체는 설명할 수 없습니다.
그리고 그리하여 우리는 분자를 포괄하는 에테르가 분자의 현상을 설명하기는 하지만, 그 자신은 공간을 설명할 수 없음을 깨닫지 않을 수 없습니다. 왜냐하면 우리는 에테르를 공간 안에 있는 것으로 생각하지 않을 수 없기 때문입니다. 그러므로 만약 이 공간을 설명해 줄 무엇인가가 있다면, 그것은 자신의 무한한 존재 안에 무한한 공간 그 자체를 포괄하는 것이어야만 합니다. 그런데 무한한 공간조차 포괄할 수 있는 것이 무한한 마음(Infinite Mind) 외에 무엇이 있겠습니까?
English
New York Medical Times, a prestigious monthly medical journal founded and
Classification or grouping of phenomena by their similarities is the first step in scientific knowledge — perhaps it is all. An organized grouping, revealing to us a similarity running through the whole group, and a conviction that under similar circumstances the group will arrange itself in the same form — stretched over all time, past, present and future — is what we call law.
This finding of unity in variety is really what we call knowledge. These different groups of similars are stowed away in the pigeon-holes of the mind, and when a new fact comes before us we begin to search for a similar group already existing in one of the pigeon-holes of the mind. If we succeed in finding one ready-made, we take the newcomer in immediately. If not, we either reject the new fact, or wait till we find more of his kind, and form a new place for the group.
Facts which are extraordinary thus disturb us; but and when we find many like them, they cease to disturb, even when our knowledge about their cause remains the same as before.
The ordinary experiences of our lives are no less wonderful than any miracles recorded in any sacred book of the world; nor are we any more enlightened as to the cause of these ordinary experiences than of the so-called miracles. But the miraculous is "extraordinary", and the everyday experience is "ordinary". The "extraordinary" startles the mind, the "ordinary" satisfies.
The field of knowledge is so varied, and the more the difference is from the centre, the more widely the radii diverge.
At the start the different sciences were thought to have no connection whatever with each other; but as more and more knowledge comes in — that is, the more and more we come nearer the centre — the radii are converging more and more, and it seems that they are on the eve of finding a common centre. Will they ever find it?
The study of the mind was, above all, the science to which the sages of India and Greece had directed their attention. All religions are the outcome of the study of the inner man. Here we find the attempt at finding the unity, and in the science of religion, as taking its stand upon general and massive propositions, we find the boldest and the most vigorous manifestation of this tendency at finding the unity.
Some religions could not solve the problem beyond the finding of a duality of causes, one good, the other evil. Others went as far as finding an intelligent personal cause, a few went still further beyond intellect, beyond personality, and found an infinite being.
In those, and only those systems which dared to transcend beyond the personality of a limited human consciousness, we find also an attempt to resolve all physical phenomena into unity.
The result was the "Akâsha" of the Hindus and the "Ether" of the Greeks.
This "Akasha" was, after the mind, the first material manifestation, said the Hindu sages, and out of this "Akasha" all this has been evolved.
History repeats itself; and again during the latter part of the nineteenth century, the same theory is coming with more vigour and fuller light.
It is being proved more clearly than ever that as there is a co-relation of physical forces there is also a co-relation of different [branches of] knowledge, and that behind all these general groups there is a unity of knowledge.
It was shown by Newton that if light consisted of material particles projected from luminous bodies, they must move faster in solids and liquids than in air, in order that the laws of refraction might be satisfied.
Huyghens, on the other hand, showed that to account for the same laws on the supposition that light consisted in the undulating motion of an elastic medium, it must move more slowly in solids and fluids than in gases. Fizeau and Foucault found Huyghens's predictions correct.
Light, then, consists in the vibrating motion of a medium, which must, of course, fill all space. This is called the ether.
In the fact that the theory of a cosmic ether explains fully all the phenomena of radiation, refraction, diffraction and polarization of light is the strongest argument in favour of the theory.
Of late, gravitation, molecular action, magnetic, electric, and electro-dynamic attractions and repulsions have thus been explained.
Sensible and latent heat, electricity and magnetism themselves have been of late almost satisfactorily explained by the theory of the all-pervading ether.
Zöllner, however, basing his calculations upon the data supplied by the researches of Wilhelm Weber, thinks that the transmission of life force between the heavenly bodies is effected both ways, by the undulation of a medium and by the actual evidence of particles.
Weber found that the molecules, the smallest particles of bodies, were composed of yet smaller particles, which he called the electric particles, and which in the molecules are in a constant circular motion. These electric particles are partly positive, partly negative.
Those of the same electricity repulse those of different electricity; attracting each other, each molecule contains the same amount of electric particles, with a small surplus of either positive or negative quickly changing the balance.
Upon this Zöllner builds these propositions:
(1) The molecules are composed of a very great number of particles—the so-called electric particles, which are in constant circular motion around each other within the molecule.
(2) If the inner motion of a molecule increases over a certain limit, then electric particles are emitted. They then travel from one heavenly body through space until they reach another heavenly body, where they are either reflected or absorbed by other molecules.
(3) The electric particles thus traversing space are the ether of the physicist.
(4) These ether particles have a twofold motion: first, their proper motion; second, an undulatory motion, for which they receive the impulse from the ether particles rotating in the molecules.
(5) The motion of the smallest particles corresponds to that of the heavenly bodies.
The corollary is:
The law of attraction which holds good for the heavenly bodies also holds good for the smallest particles.
Under these suppositions, that which we call space is really filled with electric particles, or ether.
Zöllner also found the following interesting calculation for the electric atoms:
Velocity: 50,143 geographical miles per second.
Amount of ether particles in a water molecule: 42,000 million.
Distance from each other: 0.0032 millimeter.
So far as it goes, then, the theory of a universal cosmic ether is the best at hand to explain the various phenomena of nature.
As far as it goes, the theory that this ether consists of particles, electric or otherwise, is also very valuable. But on all suppositions, there must be space between two particles of ether, however small; and what fills this inter-ethereal space? If particles still finer, we require still more fine ethereal particles to fill up the vacuum between every two of them, and so on.
Thus the theory of ether, or material particles in space, though accounting for the phenomena in space, cannot account for space itself.
And thus we are forced to find that the ether which comprehends the molecules explains the molecular phenomena, but itself cannot explain space because we cannot but think of ether as in space. And, therefore, if there is anything which will explain this space, it must be something that comprehends in its infinite being the infinite space itself. And what is there that can comprehend even the infinite space but the Infinite Mind?
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.