Unity
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
인도의 여러 분파적 체계들은 모두 통일 혹은 이원론이라는 하나의 중심 관념으로부터 뻗어 나옵니다.
그들은 모두 베단타 아래에 있으며, 모두 그것에 의해 해석됩니다. 그들의 최종적 본질은 통일의 가르침입니다. 우리가 다수로 보는 이것이 곧 신입니다. 우리는 물질과 세계와 다양한 감각을 지각합니다. 그러나 존재는 오직 하나뿐입니다.
이 여러 이름들은 저 하나의 표현에서의 정도의 차이를 표시할 뿐입니다. 오늘의 벌레는 내일의 신입니다. 우리가 그토록 사랑하는 이 구별들은 모두 하나의 무한한 사실의 부분들이며, 다만 표현의 정도에 있어서 다를 뿐입니다. 그 하나의 무한한 사실이란 자유의 성취입니다.
방법에 관해 우리가 아무리 잘못 생각할지라도, 우리의 모든 몸부림은 실로 자유를 위한 것입니다. 우리는 비참함도 찾지 아니하고 행복도 찾지 아니하며, 오직 자유를 찾습니다. 이 하나의 목표가 사람의 채워지지 않는 갈증의 비밀입니다. "사람의 갈증은" 하고 힌두인이 말하고, "사람의 갈증은" 하고 불교인이 말합니다 — 더 많이 더 많이를 향한 불타오르는 꺼지지 않는 갈증입니다. 여러분 미국인들은 언제나 더 많은 즐거움, 더 많은 향락을 찾고 있습니다. 참으로 여러분은 만족할 수 없습니다. 그러나 그 밑바닥에서 여러분이 찾는 것은 자유입니다.
이 욕망의 광대함이야말로 실은 사람 자신의 무한성의 표시입니다. 그가 무한하기 때문에, 오직 그의 욕망이 무한하고 그 성취가 무한할 때에만 만족할 수 있는 것입니다.
그렇다면 무엇이 사람을 만족시킬 수 있겠습니까? 황금이 아닙니다. 향락이 아닙니다. 아름다움이 아닙니다. 오직 하나의 무한만이 그를 만족시킬 수 있으며, 그 무한이란 바로 그 자신입니다. 그가 이것을 깨달을 때, 그때에야 비로소 자유가 옵니다. "감각 기관들을 그 건반 구멍으로 삼은 이 피리는,
그 모든 감각과 지각과 노래와 더불어,
오직 하나를 노래하고 있나니. 그 피리는 자신이 잘려 나온
숲으로 돌아가기를 갈망한다!"
"그대 자신을 그대 스스로 구하라!
아! 그대 자신을 가라앉게 하지 말라!
그대야말로 그대 자신의 가장 큰 벗이요
또한 그대야말로 그대 자신의 가장 큰 원수이기에."
누가 무한을 도울 수 있겠습니까? 어둠을 뚫고 여러분에게 이르는 그 손조차도 여러분 자신의 손이어야만 할 것입니다.
두려움과 욕망, 이 둘이 이 모든 것의 원인이며, 누가 그것들을 만들어 냅니까? 우리 자신입니다. 우리의 삶은 꿈에서 꿈으로 이어지는 나아감에 불과합니다. 무한한 꿈꾸는 자인 사람이, 유한한 꿈들을 꾸고 있는 것입니다!
오, 그 복됨이여, 외적인 어떤 것도 영원할 수 없다는 것이! 이 상대적 세계 안의 그 무엇도 영원할 수 없다는 말을 들을 때 그 마음이 떨리는 이들은, 자신들이 무엇을 의미하는지를 거의 알지 못합니다.
저는 무한한 푸른 하늘입니다. 제 위로 이 여러 빛깔의 구름들이 지나가며, 한순간 머물렀다가 사라집니다. 저는 동일한 영원한 푸름입니다. 저는 증인이요, 모든 것의 동일한 영원한 증인입니다. 제가 보기에, 그러므로 자연이 존재합니다. 제가 보지 않으면, 그러므로 그것은 존재하지 않습니다. 만약 이 무한한 통일이 한순간이라도 깨어진다면, 우리 중 그 누구도 보거나 말할 수 없을 것입니다.
English
The different sectarian systems of India all radiate from one central idea of unity or dualism.
They are all under Vedanta, all interpreted by it. Their final essence is the teaching of unity. This, which we see as many, is God. We perceive matter, the world, manifold sensation. Yet there is but one existence.
These various names mark only differences of degree in the expression of that One. The worm of today is the God of tomorrow. These distinctions which we do love are all parts of one infinite fact, and only differ in the degree of expression. That one infinite fact is the attainment of freedom.
However mistaken we may be as to the method, all our struggle is really for freedom. We seek neither misery nor happiness, but freedom. This one aim is the secret of the insatiable thirst of man. Man's thirst, says the Hindu, man's thirst, says the Buddhist, is a burning, unquenchable thirst for more and more. You Americans are always looking for more pleasure, more enjoyment. You cannot be satisfied, true; but at bottom what you seek is freedom.
This vastness of his desire is really the sign of man's own infinitude. It is because he is infinite, that he can only be satisfied when his desire is infinite and its fulfilment infinite.
What then can satisfy man? Not gold. Not enjoyment. Not beauty. One Infinite alone can satisfy him, and that Infinite is Himself. When he realises this, then alone comes freedom. "This flute, with the sense - organs as its keyholes,
With all its sensations, perceptions, and song,
Is singing only one thing. It longs to go back to the
wood whence it was cut!"
"Deliver thou thyself by thyself!
Ah, do not let thyself sink!
For thou art thyself thy greatest friend.
And thou thyself thy greatest enemy."
Who can help the Infinite? Even the hand that comes to you through the darkness will have to be your own.
Fear and desire are the two causes of all this, and who creates them? We ourselves. Our lives are but a passing from dream to dream. Man the infinite dreamer, dreaming finite dreams!
Oh, the blessedness of it, that nothing external can be eternal! They little know what they mean, whose hearts quake when they hear that nothing in this relative world can be eternal.
I am the infinite blue sky. Over me pass these clouds of various colours, remain a moment, and vanish. I am the same eternal blue. I am the witness, the same eternal witness of all. I see, therefore nature exists. I do not see, therefore she does not. Not one of us could see or speak if this infinite unity were broken for a moment.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.