XXII Adhyapakji
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
XXII
디어본 애비뉴 541번지, 1894년 6월 18일.
친애하는 아디아파크지 (존 헨리 라이트 교수)께,
다른 편지들을 보내는 것이 늦어진 점 양해해 주십시오. 더 일찍 찾을 수가 없었습니다. 일주일 후에 뉴욕으로 갑니다.
애니스쿼엄에 갈 수 있을지 모르겠습니다. 제가 다시 편지를 쓸 때까지 편지들을 보내지 않으셔도 됩니다. 배글리 부인께서 보스턴 신문에 실린 저에 대한 반대 기사에 동요하신 것 같습니다.[6]* 부인께서는 디트로이트에서 제게 사본을 보내셨고 저와의 서신을 중단하셨습니다. 주님의 축복이 부인께 있기를. 그분은 저에게 매우 친절하셨습니다.
당신과 같은 굳건한 마음은 흔하지 않습니다, 형제여. 이곳은 참으로 기묘한 곳입니다 -- 우리의 이 세상은. 전체적으로 저는 이 나라 사람들의 손에서 받은 친절에 대해 주님께 매우 매우 감사드립니다 -- "신임장"조차 없이 이곳에서 완전한 이방인인 저에게 말입니다. 모든 것은 최선을 향해 나아갑니다.
영원한 감사의 마음으로,
비베카난다.
추신. 동인도 우표는 아이들이 좋아하시면 드리는 것입니다.
English
XXII
541 DEARBORN AVENUE, 18th June, 1894.
DEAR ADHYAPAKJI (Prof. John Henry Wright),
Excuse my delay in sending the other letters; I could not find them earlier. I am going to New York in a week.
I do not know whether I will come to Annisquam or not. The letters need not be sent over to me until I write you again. Mrs. Bagley seems to be unsettled by that article in the Boston paper against me.[6]* She sent me over a copy from Detroit and has ceased correspondence with me. Lord bless her. She has been very kind to me.
Stout hearts like yours are not common, my brother. This is a queer place — this world of ours. On the whole I am very very thankful to the Lord for the amount of kindness I have received at the hands of the people of this country — I, a complete stranger here without even "credentials". Everything works for the best.
Yours ever in gratitude,
VIVEKANANDA.
PS. The East India stamps are for your children if they like.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.