비베카난다 아카이브

XX

권7 conversation
1,079 단어 · 4 분 읽기 · Conversations and Dialogues

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

스와미지는 아유르베다 치료를 받아 건강이 많이 나아지셨습니다. 제자가 마트에 와 있습니다. 스와미지를 모시며 제자가 여쭈었습니다. "아트만(Atman)은 일체에 편만하시고 모든 존재의 생명 중의 생명이시며, 매우 가까이 계십니다. 그런데도 왜 지각되지 않습니까?"

스와미지: 자네 자신이 눈이 있다는 것을 스스로 볼 수 있습니까?

다른 사람들이 눈에 대해 이야기할 때, 그때서야 자기에게 눈이 있다는 것을 상기하게 됩니다. 또 먼지나 모래가 들어가 자극을 일으킬 때, 그때서야 자기에게 눈이 있음을 잘 느낍니다. 마찬가지로 가장 내밀한 것보다 더 내밀한 이 보편적 아트만의 실현은 쉽게 얻어지지 않습니다. 경전에서 읽거나 스승의 입술에서 들으면 그에 대한 어느 정도의 개념을 갖게 되지만, 세상의 쓰라린 슬픔과 고통의 매서운 채찍이 가슴을 아프게 할 때, 가까운 친척이 죽어 스스로를 무력하다고 느낄 때, 내세에 대한 뚫을 수 없고 넘을 수 없는 어둠이 마음을 동요시킬 때, 그때야 비로소 지바(개아)가 아트만의 실현을 갈구하게 됩니다. 그러므로 슬픔이 아트만을 아는 데 도움이 되는 것입니다. 그러나 경험의 쓰라린 교훈을 기억해야 합니다. 고양이나 개처럼 삶의 고통만 겪으며 죽는 자들이 인간입니까? 쾌락과 고통의 날카로운 상호작용에 흔들리면서도 분별하는 자, 그것들이 덧없는 성질임을 알고 아트만에 열렬히 헌신하는 자가 바로 인간입니다. 이것이 인간과 동물의 모든 차이입니다. 가장 가까운 것이 가장 덜 관찰됩니다. 아트만은 가까운 것 중에 가장 가까운 것이기에, 부주의하고 불안정한 인간의 마음은 그에 대한 단서를 얻지 못합니다. 그러나 기민하고 고요하며, 자기를 억제하고 분별하는 사람은 외부 세계를 무시하고 점점 더 깊이 내면세계로 잠수하여 아트만의 영광을 실현하고 위대해집니다. 그때야 비로소 아트만의 지식에 도달하며 "나는 아트만이다", "그대가 바로 그것이다, 오 슈베타케투"와 같은 경전 구절의 진리를 깨닫습니다. 알겠습니까?

제자: 네, 선생님. 그런데 왜 이렇게 고통과 괴로움의 길을 통해 자기 인식에 이르는 방법이어야 합니까? 이 모든 것 대신, 애초에 창조가 없었더라면 좋았을 것입니다. 우리는 모두 한때 브라흐만(Brahman)과 동일했습니다. 그런데 브라흐만의 편에서 왜 이 창조의 욕망이 있었습니까? 브라흐만과 다르지 않은 지바가 왜 다시 삶의 이원성의 상호작용 속에서 생사의 길을 따라 나아가야 합니까?

스와미지: 사람이 취하면 많은 환각을 봅니다. 그러나 취기가 가시면 열에 달아오른 뇌의 상상이었음을 깨닫습니다. 시작은 없되 끝이 있는 이 창조에서 당신이 보는 모든 것은 단지 당신의 취한 상태의 결과에 불과합니다. 그 취기가 지나가면 그러한 질문은 전혀 일어나지 않을 것입니다.

제자: 그러면 우주의 창조와 유지 등에 실재성이 없다는 말씀입니까?

스와미지: 왜 없겠습니까? 자신을 육체와 동일시하고 자아의식을 갖고 있는 한 이 모든 것은 남아 있을 것입니다. 그러나 육체 의식을 벗어나 아트만에 헌신하고 아트만 안에서 살게 되면, 그대에 관한 한 이 모든 것은 남지 않을 것이며, 창조가 있느냐 생이 있느냐 죽음이 있느냐 하는 질문들이 설 자리가 없을 것입니다. 그때 그대는 이렇게 말해야 할 것입니다 --

-- "그것은 어디로 갔는가, 누가 가져갔는가, 세계는 어디에 합일되었는가? 조금 전 내가 관찰했는데 이제 비존재란 말인가? 참으로 놀라운 일이로다!" (비베카추다마니 483절).

제자: 우주의 존재에 대한 인식이 없다면, 어떻게 "세계는 어디에 합일되었는가?"라고 말할 수 있습니까?

스와미지: 생각을 언어로 표현해야 하기 때문에 그러한 표현 방식이 사용된 것입니다. 저자는 사고와 언어가 도달할 수 없는 상태에 대해 사고와 언어로 표현하려 한 것이며, 따라서 세계가 완전히 비실재적이라는 사실을 위와 같은 상대적 방식으로 진술한 것입니다. 세계는 절대적 실재성을 갖지 않으며, 절대적 실재성은 오직 마음과 말을 초월한 브라흐만에만 속합니다. 더 물을 것이 있으면 말하십시오. 오늘 자네의 모든 논증에 종지부를 찍겠습니다.

이때 예배실의 저녁 예불 종이 울렸고, 모두가 예배실로 향했습니다. 그러나 제자는 스와미지의 방에 남았고, 이를 본 스와미지가 말씀하셨습니다. "예배실에 가지 않겠습니까?"

제자: 여기에 머물고 싶습니다.

스와미지: 좋습니다.

잠시 후 제자가 방 밖을 바라보며 말했습니다. "초승달 밤이라 사방이 어둠에 덮여 있습니다. 칼리 어머니를 예배하는 밤입니다."

스와미지는 아무 말 없이 한동안 동쪽 하늘을 응시하시더니 말씀하셨습니다. "이 어둠 속에 얼마나 신비롭고 장엄한 아름다움이 있는지 보이십니까!" 이렇게 말씀하시며 짙은 어둠의 덩어리를 계속 바라보시다가 황홀경에 잠기셨습니다. 몇 분이 지난 후, 스와미지는 천천히 벵골어 노래를 부르기 시작하셨습니다. "오 어머니, 깊은 어둠 속에 당신의 형상 없는 아름다움이 번쩍입니다" 등등. 노래가 끝난 후 스와미지는 방에 들어가 앉으시며 때때로 "어머니, 어머니", 혹은 "칼리(Kali), 칼리"라는 말을 입에 올리셨습니다.

스와미지의 깊이 몰입한 상태에 불안해진 제자가 말했습니다. "이제 선생님, 저와 이야기해 주십시오."

스와미지는 미소 지으며 말씀하셨습니다. "외적 현현이 이렇게 달콤하고 아름다운 아트만의 아름다움과 심오함을 가늠할 수 있겠습니까?" 제자가 화제를 바꾸기를 원하는 것을 알아차린 스와미지는 칼리의 다른 노래를 부르기 시작하셨습니다. "오 어머니, 감로의 흐르는 강이여, 얼마나 많은 형상과 모습으로 현현 속에서 노니시는가!" 노래 후에 말씀하셨습니다. "이 칼리가 현현 속의 브라흐만입니다. 슈리 라마크리슈나(Ramakrishna)의 '움직이는 뱀과 쉬고 있는 뱀'(같은 것의 역동적 측면과 정적 측면을 나타내는)의 비유를 들은 적이 있습니까?"

제자: 네, 선생님.

스와미지: 이번에 건강을 회복하면, 가슴의 피로 어머니를 예배하겠습니다. 그래야만 어머니께서 기뻐하실 것입니다. 당신의 라구난단도 그렇게 말합니다. 어머니의 자녀는 영웅이 되어야 합니다, 마하비라가 되어야 합니다. 불행 속에서, 슬픔 속에서, 죽음과 황폐 속에서도 어머니의 자녀는 항상 두려움이 없어야 합니다.

English

Swamiji is much better under the Ayurvedic treatment. The disciple is at the Math. While attending on Swamiji, he asked, "The Atman is all - pervading, the very life of the life of all beings, and so very near. Still why is It not perceived?"

Swamiji: Do you see yourself that you have eyes?

When others speak of the eyes, then you are reminded that you have got eyes. Again when dust or sand enters into them and sets up an irritation, then you feel quite well that you have got eyes. Similarly the realisation of this universal Atman which is inner than the innermost is not easily attained. Reading from scriptures or hearing from the lips of the preceptor, one has some idea of It, but when the hard lashes of the bitter sorrow and pain of the world make the heart sore, when on the death of one's near and dear relatives, man thinks himself helpless, when the impenetrable and insurmountable darkness about the future life agitates his mind, then does the Jiva pant for a realisation of the Atman. Therefore is sorrow helpful to the knowledge of the Atman. But one should remember the bitter lesson of experience. Those who die, merely suffering the woes of life like cats and dogs, are they men? He is a man who even when agitated by the sharp interaction of pleasure and pain is discriminating, and knowing them to be of an evanescent nature, becomes passionately devoted to the Atman. This is all the difference between men and animals. That which is nearest is least observed. The Atman is the nearest of the near, therefore the careless and unsteady mind of man gets no clue to It. But the man who is alert, calm, self - restrained, and discriminating, ignores the external world and diving more and more into the inner world, realises the glory of the Atman and becomes great. Then only he attains to the knowledge of the Atman and realises the truth of such scriptural texts as, "I am the Atman", "Thou art That, O Shvetaketu," and so on. Do you understand?

Disciple: Yes, sir. But why this method of attaining Self - knowledge through the path of pain and suffering? Instead of all this, it would have been well if there had been no creation at all. We were all at one time identified with Brahman. Why then this desire for creation on the path of Brahman? Why again this going forth of the Jiva (who is no other than Brahman) along the path of birth and death, amidst the interaction of the dualities of life?

Swamiji: When a man is intoxicated, he sees many hallucinations; but when the intoxication goes off, he understands them as the imaginations of a heated brain. Whatever you see of this creation which is without a beginning, but has an end, is only an effect of your state of intoxication; when that passes off, such questions will not arise at all.

Disciple: Then is there no reality in the creation, and preservation, etc. of the Universe?

Swamiji: Why should not there be? So long as you identify yourself with the body and have the ego - consciousness, all these will remain. But when you are bereft of the body - consciousness and devoted to the Atman and live in the Atman, then with respect to you none of these will remain, and such questions as whether there is any creation or birth or death will have no room. Then you will have to say -- [Sanskrit]

--"Where is it gone, by whom is it taken, wherein is the world merged? It was just observed by me and is it non - existent now? What a wonder!" (Vivekachudamani 483).

Disciple: If there is no knowledge of the existence of the universe, how can it be said, "Wherein is the world merged?"

Swamiji: Because one has to express the idea in language, therefore that mode of expression has been used. The author has tried to express in thought and language about the state where thought or language cannot reach, and therefore he has stated the fact that the world is wholly unreal, in a relative mode like the above. The world has no absolute reality which only belongs to Brahman, which is beyond the reach of mind and speech. Say what more you have to ask. Today I will put an end to all your arguments.

The bell of the evening service in the worship - room rang at the time, and everybody made for it. But the disciple stayed in Swamiji's room, noticing which Swamiji said, "Won't you go to the worship - room?"

Disciple: I should like to stay here.

Swamiji: All right.

After some time the disciple looking outside of the room said, "It is the new - moon night and all the quarters are overspread with darkness. It is the night for the worship of Mother Kali."

Swamiji without saying anything gazed at the eastern sky for some time and said, "Do you see what a mysterious and solemn beauty there is in this darkness!" Saying this and continuing to look at the dense mass of darkness, he stood enwrapt. After some minutes had passed, Swamiji slowly began to sing a Bengali song, "O Mother, in deep darkness flashes Thy formless beauty", etc. After the song Swamiji entered his room and sat down with an occasional word like "Mother, Mother", or "Kali, Kali", on his lips.

Uneasy at Swamiji's profoundly abstracted mood, the disciple said, "Now, sir, please speak with me."

Swamiji smilingly said, "Can you fathom the beauty and profundity of the Atman whose external manifestation is so sweet and beautiful?" The disciple wished for a change of topic, noticing which, Swamiji began another song of Kali: "O Mother, Thou flowing stream of nectar, in how many forms and aspects dost Thou play in manifestation!" After the song he said, "This Kali is Brahman in manifestation. Haven't you heard Shri Ramakrishna's illustration of the `snake moving and the snake at rest' (representing the dynamic and static aspects of the same thing)?"

Disciple: Yes, sir.

Swamiji: This time, when I get well, I shall worship the Mother with my heart's blood, then only will She be pleased. Your Raghunandan also says like that. The Mother's child shall be a hero, a Mahavira. In unhappiness, sorrow, death, and desolation, the Mother's child shall always remain fearless.

## References


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.