비베카난다 아카이브

X Adhyapakji

권7 letter
1,112 단어 · 4 분 읽기 · Epistles - Third Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

X

시카고,

1893년 10월 2일.

친애하는 아디아파크지 (존 헨리 라이트 교수)에게,

저의 오랜 침묵에 대해 무슨 생각을 하고 계실지 모르겠습니다. 우선 저는 의회에 마지막 순간에 아무런 준비 없이 뛰어들었고, 그 때문에 한동안 매우 바빴습니다. 둘째로, 의회에서 거의 매일 연설을 하느라 편지 쓸 시간이 없었습니다. 그리고 가장 크고 중요한 이유는 -- 친애하는 벗이여, 저는 당신에게 너무나 큰 빚을 지고 있어서, 당신의 아헤투카(무사적인) 우정에 대해 급히 사무적인 편지를 쓰는 것은 모욕이 되었을 것이기 때문입니다. 의회는 이제 끝났습니다.

친애하는 형제여, 저는 전 세계에서 온 훌륭한 연설가들과 사상가들의 그 위대한 집회 앞에 서서 말하는 것이 너무나 두려웠습니다. 그러나 주님께서 저에게 힘을 주셨고, 저는 거의 매일 영웅적으로(?) 단상과 청중을 맞이했습니다. 제가 잘했다면, 그분께서 힘을 주신 것이고, 제가 비참하게 실패했다면 -- 그것은 이미 알고 있었습니다 -- 저는 구제불능으로 무지하기 때문입니다.

당신의 친구 브래들리 교수는 저에게 매우 친절했고, 항상 저를 격려해 주셨습니다. 그리고 오! 이 아무것도 아닌 사람에게 모든 사람이 너무나 친절합니다 -- 저의 표현 능력을 넘어섭니다. 이 위대한 땅의 학식 있는 성직자들과 인도에서 온 가난하고 무지한 수도승이 같다고 보시는 지고하신 그분께 영광을! 그리고 주님께서 날마다 얼마나 저를 돕고 계신지, 형제여 -- 때때로 저는 누더기를 입고 자선에 의지하여, 일을 통해 그분을 섬기는 삶을 백만 겁 동안 살기를 원합니다.

오, 당신이 여기 와서 인도에서 온 우리의 사랑스러운 분들을 -- 부드러운 마음을 지닌 불교도 다르마팔라, 웅변가 마줌다르를 -- 보시고, 이 강대한 나라에서 태어나고 자란 당신의 심장과 공감하는 심장들이 그 먼 가난한 인도에도 있다는 것을 깨달으셨으면 얼마나 좋았겠습니까.

당신의 거룩한 부인에게 영원한 존경을, 그리고 당신의 사랑스러운 자녀들에게 영원한 사랑과 축복을 전합니다.

히긴슨 대령은 매우 넓은 마음을 가진 분인데, 당신의 따님이 그의 따님에게 저에 대해 편지를 썼다고 말해 주셨으며, 저에게 매우 호의적이었습니다. 내일 에번스턴으로 가며, 거기서 브래들리 교수를 만나기를 기대합니다.

우리 모두가 더욱더 순수하고 거룩해져서, 이 육신의 몸을 벗기 전에도 완전한 영적 삶을 살 수 있기를 바랍니다.

비베카난다(Vivekananda).

[편지가 별지에 계속됩니다:]

저는 이제 이곳에서의 삶에 순응하려 합니다. 평생 저는 모든 상황을 그분에게서 오는 것으로 받아들이고 담담히 적응해 왔습니다. 처음 미국에 왔을 때 저는 거의 물 밖에 나온 물고기 같았습니다. 주님의 인도를 받는 습관을 버리고 스스로 알아서 해야 할까 두려웠습니다 -- 그것이 얼마나 끔찍한 과오이자 배은망덕이었겠습니까. 이제 분명히 압니다. 히말라야의 눈 덮인 봉우리와 인도의 작열하는 평원에서 저를 인도하시던 그분이 이곳에서도 저를 돕고 인도하기 위해 계십니다. 지고하신 그분께 영광을! 그래서 저는 담담히 옛 방식으로 돌아왔습니다. 누군가가 저에게 머물 곳과 음식을 제공하고, 누군가가 와서 그분에 대해 이야기해 달라고 하면, 저는 그분이 그들을 보내신 것임을 알고 순종합니다. 그리고 그분께서 저의 필요를 채워 주시니, 그분의 뜻이 이루어질 것입니다!

"나에게 안식하고 다른 모든 자기주장과 투쟁을 포기하는 자에게 그가 필요한 것을 내가 가져다주노라" (기타).

아시아에서도 그러합니다. 유럽에서도 그러합니다. 미국에서도 그러합니다. 인도의 사막에서도 그러합니다. 미국의 분주한 사업 현장에서도 그러합니다. 그분이 이곳에도 계시지 않겠습니까? 그리고 만약 그렇지 않다면, 저는 다만 그분이 이 3분간의 흙으로 된 몸을 내려놓기를 원하시는 것으로 받아들이겠으며 -- 기꺼이 내려놓기를 바랍니다.

우리는 만날 수도, 만나지 못할 수도 있습니다, 형제여. 그분이 아십니다. 당신은 위대하고, 학식 있으며, 거룩합니다. 감히 당신이나 당신의 부인에게 설교할 수 없습니다. 그러나 당신의 자녀들에게 베다에서 이 구절들을 전합니다 --

"네 가지 베다, 과학, 언어, 철학, 그리고 그 밖의 모든 학문은 장식에 불과합니다. 참된 배움, 참된 지식은 변치 않는 사랑으로 계신 그분에게 도달하게 해 주는 것입니다."

"피부가 접촉하고, 눈이 보며, 세상이 실재성을 얻는 그분을 통해 그분이 얼마나 실재적이며, 얼마나 분명히 느껴지며, 얼마나 뚜렷이 보이는지요!"

"그분을 들으면 더 이상 들을 것이 남지 않고,

그분을 보면 더 이상 볼 것이 남지 않으며,

그분을 이루면 더 이상 이룰 것이 남지 않습니다."

"그분은 우리 눈의 눈이요, 우리 귀의 귀요, 우리 영혼의 영혼입니다."

사랑하는 아이들아, 그분은 아버지나 어머니보다도 너희에게 더 가깝습니다. 너희는 꽃처럼 순수하고 깨끗합니다. 그렇게 남아 있으면 그분이 너희에게 자신을 드러내실 것입니다. 사랑하는 오스틴, 네가 놀 때, 누구보다도 너를 더 사랑하는 또 다른 놀이 친구가 너와 함께 놀고 있단다. 그리고 오, 그분은 너무나 재미있는 분이시란다. 그분은 항상 놀고 계신다 -- 때로는 태양과 지구라는 아주 큰 공을 가지고, 때로는 너와 같은 작은 아이들과 함께 웃으며 놀고 계신다. 그분을 보고 함께 노는 것이 얼마나 즐겁겠니! 사랑하는 아이야, 생각해 보렴.

친애하는 아디아파크지, 저는 지금 이리저리 이동하고 있습니다. 시카고에 갈 때면 항상 라이언스 부부를 찾아뵙는데, 이곳에서 만난 가장 고귀한 부부 중 한 분들입니다. 편지를 보내 주신다면, 시카고 미시간 애비뉴 262번지 존 B. 라이언 씨 댁으로 보내 주십시오.

"이 많음의 세계에서 하나를 붙잡는 자 -- 덧없는 그림자들의 세계에서 하나의 항상된 존재를 -- 죽음의 세계에서 하나의 생명을 붙잡는 자 -- 오직 그만이 이 고통과 투쟁의 바다를 건넙니다. 그 밖에는 아무도, 아무도 없습니다" (베다).

"베단타 학파의 브라흐만(Brahman), 니아야 학파의 이슈바라(Ishvara), 상키아(Sankhya) 학파의 푸루샤(Purusha), 미맘사 학파의 원인, 불교의 법(法), 무신론의 절대적 영, 그리고 사랑하는 자들에게 무한한 사랑이신 그분이 우리 모두를 자비로운 보호 아래 두시기를 바랍니다." 우다야나차리아 -- 니아야 즉 이원론 학파의 위대한 철학자의 말입니다. 이것은 그의 놀라운 저서 쿠수만잘리(한 줌의 꽃)의 맨 처음에 선언된 축원입니다. 이 책에서 그는 계시와 독립적으로 인격적 창조주이자 무한한 사랑의 도덕적 통치자의 존재를 입증하려 했습니다.

영원히 감사하는 벗,

비베카난다.

English

X

CHICAGO,

2nd October, 1893.

DEAR ADHYAPAKJI (Prof. John Henry Wright),

I do not know what you are thinking of my long silence. In the first place I dropped in on the Congress in the eleventh hour, and quite unprepared; and that kept me very very busy for some time. Secondly, I was speaking almost every day in the Congress and had no time to write; and last and greatest of all — my kind friend, I owe so much to you that it would have been an insult to your ahetuka (unselfish) friendship to have written you business-like letters in a hurry. The Congress is now over.

Dear brother, I was so so afraid to stand before that great assembly of fine speakers and thinkers from all over the world and speak; but the Lord gave me strength, and I almost every day heroically (?) faced the platform and the audience. If I have done well, He gave me the strength for it; if I have miserably failed — I knew that beforehand — for I am hopelessly ignorant.

Your friend Prof. Bradley was very kind to me and he always cheered me on. And oh! everybody is so kind here to me who am nothing — that it is beyond my power of expression. Glory unto Him in the highest in whose sight the poor ignorant monk from India is the same as the learned divines of this mighty land. And how the Lord is helping me every day of my life, brother — I sometimes wish for a life of [a] million million ages to serve Him through the work, dressed in rags and fed by charity.

Oh, how I wished that you were here to see some of our sweet ones from India — the tender-hearted Buddhist Dharmapala, the orator Mazoomdar — and realise that in that far-off and poor India there are hearts that beat in sympathy to yours, born and brought up in this mighty and great country.

My eternal respects to your holy wife; and to your sweet children my eternal love and blessings.

Col. Higginson, a very broad man, told me that your daughter had written to his daughter about me; and he was very sympathetic to me. I am going to Evanston tomorrow and hope to see Prof. Bradley there.

May He make us all more and more pure and holy so that we may live a perfect spiritual life even before throwing off this earthly body.

VIVEKANANDA.

[The letter continues on a separate sheet of paper:]

I am now going to be reconciled to my life here. All my life I have been taking every circumstance as coming from Him and calmly adapting myself to it. At first in America I was almost out of my water. I was afraid I would have to give up the accustomed way of being guided by the Lord and cater for myself — and what a horrid piece of mischief and ingratitude was that. I now clearly see that He who was guiding me on the snow tops of the Himalayas and the burning plains of India is here to help me and guide me. Glory unto Him in the highest. So I have calmly fallen into my old ways. Somebody or other gives me a shelter and food, somebody or other comes to ask me to speak about Him, and I know He sends them and mine is to obey. And then He is supplying my necessities, and His will be done!

"He who rests [in] Me and gives up all other self-assertion and struggles I carry to him whatever he needs" (Gitâ).

So it is in Asia. So in Europe. So in America. So in the deserts of India. So in the rush of business in America. For is He not here also? And if He does not, I only would take for granted that He wants that I should lay aside this three minutes' body of clay — and hope to lay it down gladly.

We may or may not meet, brother. He knows. You are great, learned, and holy. I dare not preach to you or your wife; but to your children I quote these passages from the Vedas —

"The four Vedas, sciences, languages, philosophy, and all other learnings are only ornamental. The real learning, the true knowledge is that which enables us to reach Him who is unchangeable in His love."

"How real, how tangible, how visible is He through whom the skin touches, the eyes see, and the world gets its reality!"

"Hearing Him nothing remains to be heard,

Seeing Him nothing remains to be seen,

Attaining Him nothing remains to be attained."

"He is the eye of our eyes, the ear of our ears, the Soul of our souls."

He is nearer to you, my dears, than even your father and mother. You are innocent and pure as flowers. Remain so, and He will reveal Himself unto you. Dear Austin, when you are playing, there is another playmate playing with you who loves you more than anybody else; and Oh, He is so full of fun. He is always playing — sometimes with great big balls which we call the sun and earth, sometimes with little children like you and laughing and playing with you. How funny it would be to see Him and play with Him! My dear, think of it.

Dear Adhyapakji, I am moving about just now. Only when I come to Chicago, I always go to see Mr. and Mrs. Lyons, one of the noblest couples I have seen here. If you would be kind enough to write to me, kindly address it to the care of Mr. John B. Lyon, 262 Michigan Ave., Chicago.

"He who gets hold of the One in this world of many — the one constant existence in a world of flitting shadows — the one life in a world of death — he alone crosses this sea of misery and struggle. None else, none else" (Vedas).

"He who is the Brahman of the Vedântins, Ishvara of the Naiyâyikas, Purusha of the Sânkhyas, cause of the Mimâmsakas, law of the Buddhists, absolute zero of the Atheists, and love infinite unto those that love, may [He] take us all under His merciful protection": Udayanâchârya — a great philosopher of the Nyâya or Dualistic school. And this is the Benediction pronounced at the very beginning of his wonderful book Kusumânjali (A handful of flowers), in which he attempts to establish the existence of a personal creator and moral ruler of infinite love independently of revelation.

Your ever grateful friend,

VIVEKANANDA.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.