자유 의 영혼
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
제10장
영혼의 자유
(1896년 11월 5일 런던에서 강연)
우리가 지금까지 공부해 온 카타 우파니샤드는 이제 우리가 살펴보려고 하는 찬도기야 우파니샤드보다 훨씬 후대에 쓰인 것입니다. 언어가 더 현대적이며, 사상이 더 체계적으로 정리되어 있습니다. 더 오래된 우파니샤드들에서는 언어가 매우 고풍스러워서 베다(Vedas)의 찬가 부분과 비슷하며, 본질적인 교의에 도달하기 위해서는 때때로 상당한 분량의 불필요한 것들을 헤치고 나아가야 합니다. 제가 이전에 말씀드린 의례 문헌, 즉 베다의 두 번째 부분을 이루는 그 문헌은 이 오래된 우파니샤드에 상당한 흔적을 남겼기 때문에, 그 절반 이상이 여전히 의례적입니다. 그러나 매우 오래된 우파니샤드를 공부하는 데에는 한 가지 큰 이점이 있습니다. 말하자면 영적 사상의 역사적 성장 과정을 추적할 수 있다는 것입니다. 보다 후대의 우파니샤드들에서는 영적 사상들이 한곳에 모여 정리되어 있습니다. 예컨대 바가바드 기타(Bhagavad Gita)의 경우, 우리는 이를 우파니샤드의 마지막 작품이라고 볼 수도 있는데, 거기에서는 이러한 의례적 사상의 흔적조차 찾아볼 수 없습니다. 기타는 마치 우파니샤드에서 모은 영적 진리의 아름다운 꽃들로 엮은 한 다발의 꽃다발과 같습니다. 그러나 기타에서는 영적 사상의 발생을 연구할 수 없으며, 그 근원까지 추적할 수도 없습니다. 그렇게 하기 위해서는, 많은 사람들이 지적해 왔듯이, 베다를 공부해야만 합니다. 이 책들에 부여된 거룩함이라는 위대한 관념은, 세상의 어떤 다른 책보다도 이 책들을 훼손으로부터 더 잘 보존시켜 주었습니다. 그 안에는 가장 높은 사상과 가장 낮은 사상이 모두 보존되어 있으며, 본질적인 것과 비본질적인 것, 가장 고귀한 가르침과 가장 단순한 세부 사항들이 나란히 놓여 있습니다. 왜냐하면 누구도 감히 그것에 손대지 못했기 때문입니다. 주석가들이 와서 그것을 다듬으려 하고, 옛것에서 놀라운 새 사상을 끌어내려고 시도했습니다. 그들은 가장 평범한 진술에서조차 영적 사상을 찾아내려고 노력했습니다. 그러나 본문은 그대로 남았으며, 따라서 그것들은 가장 놀라운 역사적 연구 자료입니다. 우리 모두는 모든 종교의 경전에서 후대의 성장하는 영성에 맞추기 위해 변경이 가해졌다는 것을 알고 있습니다. 여기서 한 단어가 바뀌고 저기서 다른 단어가 끼워 넣어지는 식이었습니다. 이러한 일이 베다 문헌에서는 아마도 행해지지 않았거나, 설령 행해졌다 하더라도 거의 알아챌 수 없을 정도입니다. 그래서 우리는 이러한 큰 이점을 가지게 되었습니다. 우리는 사상을 그 본래의 의미 그대로 공부할 수 있고, 그것이 어떻게 발전했는지, 어떻게 물질주의적 사상에서 점점 더 정교한 영적 사상이 진화하여 마침내 베단타(Vedanta)에서 그 정점에 도달했는지를 살필 수 있습니다. 옛 풍습과 관습에 대한 묘사도 거기에 있지만, 우파니샤드에는 그것이 많이 나타나지 않습니다. 사용된 언어는 독특하고, 간결하며, 기억을 돕는 식입니다.
이 책들의 저자들은 단지 이미 잘 알려져 있다고 그들이 가정한 어떤 사실들을 기억하는 데 도움이 되도록 이 구절들을 적어 두었을 뿐입니다. 어떤 이야기를 전할 때, 그들은 그것이 자신들이 말을 건네는 모든 사람에게 잘 알려져 있다고 당연히 여겼습니다. 그래서 큰 어려움이 발생합니다. 우리는 이 이야기들 중 어느 하나의 진정한 의미도 거의 알지 못합니다. 왜냐하면 그 전통이 거의 사라져 버렸고, 남아 있는 얼마 안 되는 것조차 매우 과장되어 버렸기 때문입니다. 많은 새로운 해석들이 그것에 덧붙여져, 푸라나(Puranas)에서 그것들을 발견할 때쯤에는 이미 서정시가 되어 있습니다. 마치 서양에서 우리가 서양 민족의 정치적 발전에서 두드러진 사실로 발견하는 것처럼 — 그들은 절대적 통치를 견디지 못하고, 한 사람이 그들을 지배하는 것을 항상 막으려 하며, 점차 더 높은 민주적 이상으로, 더 높은 신체적 자유의 이상으로 나아가고 있습니다 — 인도 형이상학에서도 영적 삶의 발전에서 정확히 동일한 현상이 나타납니다. 신들의 다수성은 우주의 한 분 신께 자리를 내주었고, 우파니샤드에는 그 한 분 신에 대한 반역조차 있습니다. 우주의 운명을 지배하는 많은 통치자들에 대한 관념이 견딜 수 없을 뿐만 아니라, 이 우주를 지배하는 한 사람의 인격이 있어야 한다는 것 또한 참을 수 없었습니다. 이것이 우리에게 가장 먼저 충격을 주는 점입니다. 그 사상은 자라고 또 자라서 마침내 그 정점에 도달합니다. 거의 모든 우파니샤드에서 우리는 그 정점이 마지막에 오는 것을 발견하는데, 그것은 바로 이 우주의 신을 왕좌에서 끌어내리는 것입니다. 신의 인격성은 사라지고, 비인격성이 도래합니다. 신은 이제 더 이상 한 인격, 한 인간 — 아무리 확대되고 과장되었다 할지라도 — 이 아니며, 이 우주를 지배하는 분이 아니라, 모든 존재 안에 구현된 원리가 되었고, 온 우주에 내재해 있는 분이 되셨습니다. 인격적 신에서 비인격적 신으로 나아가면서, 동시에 인간을 인격으로 남겨 두는 것은 비논리적일 것입니다. 그래서 인격적 인간은 무너지고, 원리로서의 인간이 세워집니다. 인격은 단지 현상일 뿐이며, 원리는 그 배후에 있습니다. 이렇게 양쪽에서 동시에 우리는 인격성의 무너짐과 원리에로의 접근을 발견합니다. 인격적 신은 비인격적 신에 가까워지고, 인격적 인간은 비인격적 인간에 가까워집니다. 그러고 나서 비인격적 신과 비인격적 인간이라는 두 진행하는 선이 점차 수렴하는 단계가 이어집니다. 그리고 우파니샤드는 이 두 선이 마침내 하나가 되는 단계를 구체화하고 있으며, 각 우파니샤드의 마지막 말은 "그대가 그것이다"입니다. 단 하나의 영원히 지복한 원리가 있으며, 그 하나가 이 모든 다양성으로 자신을 드러내고 있는 것입니다.
그 다음에 철학자들이 등장했습니다. 우파니샤드의 작업은 그 지점에서 끝난 것 같으며, 그 다음 작업은 철학자들이 떠맡았습니다. 우파니샤드는 그들에게 골격을 주었고, 그들은 세부 사항을 채워 넣어야 했습니다. 그래서 자연스럽게 많은 질문들이 생겨났습니다. 이 모든 다양한 형태로 자신을 드러내고 있는 단 하나의 비인격적 원리가 있다는 것을 당연히 받아들인다고 할 때, 어떻게 그 하나가 여럿이 되는가? 이는 인간의 마음속에 그 원초적 형태로는 악의 원인 등에 대한 탐구로서 들어오는 동일한 오래된 질문을 다른 방식으로 표현한 것입니다. 왜 악이 세상에 존재하며, 그 원인은 무엇인가? 그러나 이제 그 동일한 질문은 정제되고 추상화되었습니다. 더 이상 감각의 차원에서 우리가 왜 불행한가를 묻는 것이 아니라, 철학의 차원에서 묻습니다. 어떻게 이 하나의 원리가 다양해지는가? 그리고 그 답은, 우리가 이미 보았듯이, 인도가 내놓은 가장 훌륭한 답인 마야(Maya)의 이론입니다. 이 이론은 그것이 실제로는 다양해지지 않았으며, 실제로는 그 본래의 본성을 조금도 잃지 않았다고 말합니다. 다양성은 단지 외관일 뿐입니다. 인간은 단지 외관상 인격일 뿐, 실제로는 비인격적 존재입니다. 신은 단지 외관상 인격일 뿐, 실제로는 비인격적 존재입니다.
이 답에서조차도 후속 단계들이 있었으며, 철학자들은 자신들의 견해에서 차이를 보였습니다. 모든 인도 철학자들이 이 마야 이론을 받아들인 것은 아닙니다. 아마도 대부분이 받아들이지 않았을 것입니다. 조잡한 형태의 이원론을 가진 이원론자들이 있는데, 그들은 이 질문이 제기되는 것조차 허용하지 않으며, 그것을 그 발생 시점에서 막아 버립니다. 그들은 말합니다. "당신은 그런 질문을 할 권리가 없으며, 설명을 요구할 권리도 없다. 그것은 단지 신의 뜻이며, 우리는 조용히 그것에 복종해야 한다. 인간 영혼에는 자유가 없다. 모든 것은 미리 정해져 있다 — 우리가 무엇을 할지, 무엇을 가질지, 무엇을 누릴지, 무엇을 겪을지. 그리고 고통이 닥치면, 그것을 인내심 있게 견디는 것이 우리의 의무이다. 그렇게 하지 않으면, 더 큰 벌을 받게 될 것이다. 우리가 그것을 어떻게 아는가? 베다가 그렇게 말하기 때문이다." 그리고 이렇게 그들은 자신들의 본문과 의미를 가지고 있으며, 그것을 강요하려 합니다.
또 다른 사람들은, 마야 이론을 인정하지는 않지만, 중간 입장에 서 있습니다. 그들은 이 모든 창조가 말하자면 신의 몸을 이룬다고 말합니다. 신은 모든 영혼의 영혼이며, 자연 전체의 영혼입니다. 개별 영혼들의 경우, 수축은 악행에서 옵니다. 인간이 어떤 악을 행하면, 그의 영혼은 수축하기 시작하고 그의 힘은 줄어들어 계속해서 감소합니다. 그가 선행을 할 때 비로소 그 영혼은 다시 확장됩니다. 한 가지 사상이 모든 인도 사상 체계에 공통된 것 같으며, 제 생각으로는 세상의 모든 사상 체계에도, 그들이 그것을 인식하든 그렇지 못하든, 공통된 것 같습니다. 그것은 제가 인간의 신성성이라고 부르고자 하는 것입니다. 세상에는 인간의 영혼이 — 그것이 무엇이든, 신과의 관계가 어떠하든 — 본질적으로 순수하고 완전하다는 사상을 신화의 언어로든, 우화의 언어로든, 철학의 언어로든 표현하지 않는 단 하나의 체계도, 단 하나의 진정한 종교도 없습니다. 그것의 진정한 본성은 지복과 힘이지, 약함과 비참함이 아닙니다. 어떻게든 이 비참함이 들어왔습니다. 조잡한 체계들은 이 비참함이 어떻게 왔는가를 설명하기 위해 그것을 인격화된 악, 마귀, 또는 아흐리만이라고 부를 수도 있습니다. 다른 체계들은 신과 마귀를 하나로 만들려 시도하여, 아무런 이유 없이 어떤 사람들은 비참하게 만들고 다른 사람들은 행복하게 만든다고 합니다. 또 다른, 보다 사려 깊은 체계들은 마야 이론 등을 도입합니다. 그러나 한 가지 사실이 분명히 드러나며, 우리가 다루어야 할 것은 바로 이것입니다. 결국, 이러한 철학적 사상들과 체계들은 단지 마음의 체조이며, 지적 훈련에 불과합니다. 제게 분명해 보이며, 모든 나라와 모든 종교에서 미신의 더미를 뚫고 나오는 그 하나의 위대한 사상은, 인간이 신적인 존재이며, 신성이 우리의 본성이라는 그 빛나는 사상입니다.
그 외에 오는 모든 것은 단지 베단타가 부르듯이 부가된 것일 뿐입니다. 무엇인가가 부가되었지만, 그 신적 본성은 결코 죽지 않습니다. 가장 타락한 자에게나 가장 거룩한 자에게나 그것은 항상 현존합니다. 그것은 불러내져야 하며, 스스로 작용해 나갈 것입니다. 우리가 요청하기만 하면 그것은 자신을 드러낼 것입니다. 옛사람들은 부싯돌과 마른 나무에 불이 살고 있다는 것을 알았지만, 그것을 불러내기 위해서는 마찰이 필요했습니다. 그처럼 이 자유와 순수의 불은 모든 영혼의 본성이며, 속성이 아닙니다. 왜냐하면 속성은 획득될 수 있고, 따라서 잃을 수도 있기 때문입니다. 영혼은 자유와 하나이고, 영혼은 존재와 하나이며, 영혼은 지식과 하나입니다. 삿치다난다 — 존재-지식-지복 절대 — 가 영혼의 본성이며 천부의 권리이고, 우리가 보는 모든 현현은 그것의 표현이며, 어둡거나 밝게 자신을 드러내고 있는 것입니다. 죽음조차도 그 진실한 존재의 한 현현일 뿐입니다. 탄생과 죽음, 삶과 쇠퇴, 퇴화와 재생 — 이 모든 것은 그 하나됨의 현현입니다. 그래서 지식도, 그것이 무지로 나타나든 학식으로 나타나든, 동일한 그 치트(Chit), 즉 지식의 본질의 현현일 뿐입니다. 차이는 단지 정도의 차이이지, 종류의 차이가 아닙니다. 우리 발밑을 기어 다니는 가장 낮은 벌레와 세상이 배출할 수 있는 가장 높은 천재 사이의 지식의 차이는 단지 정도의 차이이지, 종류의 차이가 아닙니다. 베단타 사상가는 이 삶에서의 즐거움이, 가장 천한 기쁨조차도, 영혼의 본질인 그 하나의 신적 지복의 현현일 뿐이라고 대담하게 말합니다.
이 사상은 베단타에서 가장 두드러진 사상으로 보이며, 제가 말씀드린 바와 같이, 모든 종교가 이를 견지하고 있는 것으로 보입니다. 저는 아직 이 사상을 견지하지 않는 종교를 알지 못합니다. 그것은 모든 종교를 통해 작동하는 단 하나의 보편적 사상입니다. 예를 들어 성서를 보십시오. 거기에는 첫 사람 아담이 순수하였으며, 그의 순수성이 후에 그의 악행에 의해 지워졌다는 우의적 진술이 있습니다. 이 우화에서 분명한 것은, 그들이 원초적 인간의 본성이 완전했다고 생각했다는 것입니다. 우리가 보는 불순물, 우리가 느끼는 약함은 그 본성에 부가된 것일 뿐이며, 그리스도교 종교의 그 후의 역사는 그들 또한 그 옛 상태를 회복할 가능성, 아니 확실성을 믿었다는 것을 보여 줍니다. 이것이 구약과 신약을 통틀어 성서 전체의 역사입니다. 무함마드교도들 또한 마찬가지입니다. 그들도 아담과 아담의 순수성을 믿었으며, 무함마드를 통해 잃어버린 그 상태를 회복하는 길이 열렸다고 믿었습니다. 불교도들도 마찬가지입니다. 그들은 이 상대적 세계 너머에 있는 열반이라는 상태를 믿습니다. 그것은 베단타 학파의 브라흐만과 정확히 동일한 것이며, 불교 체계 전체는 그 잃어버린 열반의 상태를 회복한다는 사상에 기초해 있습니다. 모든 체계에서 우리는 다음과 같은 교의가 현존하는 것을 발견합니다. 즉, 당신은 이미 당신의 것이 아닌 어떤 것도 얻을 수 없다는 것입니다. 당신은 이 우주에서 누구에게도 빚지지 않았습니다. 당신은 자신의 천부의 권리를 주장하는 것입니다. 한 위대한 베단타 철학자가 자신의 한 책의 제목으로 매우 시적으로 표현했듯이 — "우리 자신의 제국의 획득"입니다. 그 제국은 우리의 것이며, 우리는 그것을 잃었고, 그것을 되찾아야 합니다. 그러나 마야바딘은 이 제국의 상실은 환상이었으며, 당신은 결코 그것을 잃은 적이 없다고 말합니다. 이것이 유일한 차이입니다.
비록 우리가 그 제국을 가지고 있었으며 그것을 잃었다는 점에서는 모든 체계가 일치하지만, 그것을 어떻게 되찾을 것인가에 대해서는 다양한 충고를 해 줍니다. 어떤 사람은 당신이 그 제국을 되찾기 위해서는 어떤 의식을 행하고, 어떤 우상에게 일정한 금액을 바치고, 어떤 종류의 음식을 먹고, 독특한 방식으로 살아야 한다고 말합니다. 다른 사람은 만일 당신이 자연 너머의 어떤 존재 앞에서 울며 엎드려 용서를 구한다면, 그 제국을 되찾을 것이라고 말합니다. 또 다른 사람은 만일 당신이 그러한 존재를 온 마음을 다해 사랑한다면, 그 제국을 되찾을 것이라고 말합니다. 이 모든 다양한 충고가 우파니샤드 안에 있습니다. 제가 진행해 나감에 따라, 당신은 그것이 그러하다는 것을 발견하실 것입니다. 그러나 마지막이자 가장 위대한 충고는 당신은 전혀 울 필요가 없다는 것입니다. 당신은 이 모든 의식을 거칠 필요가 없으며, 어떻게 당신의 제국을 되찾을 것인가에 대해 신경 쓸 필요도 없습니다. 왜냐하면 당신은 결코 그것을 잃은 적이 없기 때문입니다. 잃은 적이 없는 것을 찾으러 왜 가야 합니까? 당신은 이미 순수하며, 이미 자유롭습니다. 만일 당신이 자신이 자유롭다고 생각하면, 당신은 이 순간 자유롭습니다. 만일 당신이 자신이 속박되어 있다고 생각하면, 당신은 속박될 것입니다. 이것은 매우 대담한 진술이며, 이 강좌의 시작에서 말씀드린 바와 같이, 저는 여러분에게 매우 대담하게 말해야 합니다. 그것은 지금은 여러분을 두렵게 할지 모르지만, 여러분이 그것을 깊이 생각하고 자신의 삶에서 그것을 실현할 때, 제가 말하는 것이 진실이라는 것을 알게 될 것입니다. 왜냐하면, 자유가 당신의 본성이 아니라고 가정한다면, 어떤 방법으로도 당신은 자유로워질 수 없기 때문입니다. 당신이 자유로웠는데 어떤 식으로 그 자유를 잃었다고 가정한다면, 그것은 당신이 처음부터 자유롭지 않았다는 것을 보여 줍니다. 만일 당신이 자유로웠다면, 무엇이 당신으로 하여금 그것을 잃게 할 수 있었겠습니까? 독립된 것은 결코 의존하게 될 수 없습니다. 만일 그것이 정말로 의존적이라면, 그것의 독립은 환상이었습니다.
그렇다면 두 측면 중에서 어느 것을 택하시겠습니까? 만일 당신이 영혼은 그 자체의 본성에 의해 순수하고 자유로웠다고 말한다면, 자연히 이 우주에는 그것을 속박하거나 제한할 수 있는 어떤 것도 없다는 결론이 따라 나옵니다. 그러나 만일 자연 안에 영혼을 속박할 수 있는 어떤 것이 있었다면, 자연히 그것은 자유롭지 않았으며, 그것이 자유로웠다는 당신의 진술은 망상이라는 결론이 따라 나옵니다. 그러므로 만일 우리가 자유에 도달하는 것이 가능하다면, 영혼은 그 본성에 의해 자유롭다는 결론이 불가피합니다. 그것은 그렇지 않을 수가 없습니다. 자유는 외부의 어떤 것으로부터의 독립을 의미하며, 그것은 외부의 어떤 것도 그것에 원인으로 작용할 수 없다는 것을 의미합니다. 영혼은 원인이 없으며, 이로부터 우리가 가지는 모든 위대한 사상이 따라 나옵니다. 영혼이 그 본성에 의해 자유롭다는 것을, 다시 말해서 외부의 어떤 것에 의해서도 작용을 받을 수 없다는 것을 인정하지 않는 한, 당신은 영혼의 불멸성을 확립할 수 없습니다. 왜냐하면 죽음은 어떤 외부 원인에 의해 산출된 결과이기 때문입니다. 제가 독을 마시고 죽는다면, 이는 제 몸이 독이라 불리는 외부의 어떤 것에 의해 작용을 받을 수 있다는 것을 보여 줍니다. 그러나 영혼이 자유롭다는 것이 사실이라면, 자연히 어떤 것도 그것에 영향을 미칠 수 없으며, 그것은 결코 죽을 수 없다는 결론이 따라 나옵니다. 자유, 불멸성, 지복은 모두 영혼이 인과의 법칙 너머에, 이 마야 너머에 있다는 데 달려 있습니다. 이 두 가지 중 어느 것을 택하시겠습니까? 첫 번째를 망상으로 만들든지, 두 번째를 망상으로 만들든지 하십시오. 분명히 저는 두 번째를 망상으로 만들 것입니다. 그것이 저의 모든 감정과 열망에 더 부합합니다. 저는 본성상 자유롭다는 것을 완전히 알고 있으며, 이 속박이 진실이고 저의 자유가 망상이라는 것을 인정하지 않을 것입니다.
이 논의는 모든 철학에서 어떤 형태로든 계속되고 있습니다. 가장 현대적인 철학들에서조차도 동일한 논의가 일어나고 있는 것을 발견하게 됩니다. 두 진영이 있습니다. 한 진영은 영혼이란 없으며, 영혼이라는 관념은 입자나 물질의 반복된 이동에 의해 산출된 망상이며, 그것이 당신이 몸 또는 뇌라고 부르는 결합을 만들어 낸다고 말합니다. 자유의 인상은 이러한 입자들의 진동과 운동, 그리고 끊임없는 이동의 결과라는 것입니다. 동일한 견해를 가지고 이 예로 그것을 설명한 불교 종파들이 있었습니다. 만일 당신이 횃불을 들고 빠르게 휘두르면, 빛의 원이 생길 것입니다. 그 원은 실제로 존재하지 않습니다. 왜냐하면 횃불은 매 순간 위치를 바꾸고 있기 때문입니다. 우리는 단지 작은 입자들의 다발일 뿐이며, 그 빠른 회전 운동이 영구적인 영혼이라는 망상을 만들어 냅니다. 다른 진영은 사고의 빠른 연쇄 속에서 물질이 망상으로 발생하며, 실제로는 존재하지 않는다고 진술합니다. 그래서 우리는 한쪽은 정신이 망상이라고 주장하고, 다른 한쪽은 물질이 망상이라고 주장하는 것을 봅니다. 어느 쪽을 택하시겠습니까? 물론 우리는 정신을 택하고 물질을 부정할 것입니다. 두 쪽 모두 비슷한 논거를 가지지만, 정신 쪽의 논거가 조금 더 강합니다. 왜냐하면 어느 누구도 물질이 무엇인지 본 적이 없기 때문입니다. 우리는 단지 우리 자신을 느낄 수 있을 뿐입니다. 저는 자기 자신 외부의 물질을 느낄 수 있는 사람을 알지 못했습니다. 누구도 자기 자신 밖으로 뛰어나갈 수 없었습니다. 그러므로 정신 쪽의 논거가 조금 더 강합니다. 둘째로, 정신 이론은 우주를 설명하는 반면, 물질주의는 그렇지 못합니다. 따라서 물질주의적 설명은 비논리적입니다. 모든 철학을 끓여서 분석해 보면, 그것들이 이 두 입장 중 하나로 환원된다는 것을 발견하게 될 것입니다. 그래서 여기서도, 더 복잡한 형태로, 더 철학적인 형태로, 우리는 본래의 순수성과 자유에 관한 동일한 질문을 발견합니다. 한쪽은 첫 번째가 망상이라고 말하고, 다른 한쪽은 두 번째가 망상이라고 말합니다. 그리고 물론 우리는 우리의 속박이 망상이라고 믿으며 두 번째 편에 섭니다.
베단타의 해답은, 우리가 속박되어 있지 않으며, 우리는 이미 자유롭다는 것입니다. 그뿐만 아니라, 우리가 속박되어 있다고 말하거나 생각하는 것은 위험합니다 — 그것은 잘못이며, 자기 최면입니다. 당신이 "나는 속박되어 있다", "나는 약하다", "나는 무력하다"라고 말하자마자, 화가 당신에게 미칠 것입니다. 당신은 자신에게 또 하나의 사슬을 채우는 것입니다. 그것을 말하지 마십시오, 그것을 생각하지 마십시오. 저는 어떤 사람에 대해 들은 적이 있습니다. 그는 숲에서 살며 밤낮으로 "쉬보함" — 나는 지복한 자다 — 을 되뇌었습니다. 그러던 어느 날 호랑이가 그를 덮쳐 죽이려고 그를 끌고 갔습니다. 강 건너편의 사람들이 그것을 보았으며, 그의 몸 안에 목소리가 남아 있는 한, "쉬보함"이라고 말하는 그 목소리를 들었습니다 — 호랑이의 바로 그 턱 안에서까지도. 그러한 사람들이 많이 있었습니다. 토막토막 잘리면서도 자신의 적들을 축복한 사람들의 사례가 있었습니다. "나는 그분이다, 나는 그분이다. 그리고 그대도 그러하다. 나는 순수하고 완전하며, 나의 모든 적들도 그러하다. 그대도 그분이며, 나도 그러하다." 이것이 — 강함의 입장입니다. 그럼에도 불구하고, 이원론자들의 종교에는 위대하고 놀라운 것들이 있습니다. 자연과 떨어져 있는, 우리가 예배하고 사랑하는 인격적 신이라는 사상은 놀랍습니다. 때때로 이 사상은 매우 위안이 됩니다. 그러나, 베단타가 말하기를, 그 위안은 자연스러운 것이 아니라 마약에서 오는 효과와 비슷한 것입니다. 그것은 결국에는 약함을 가져오며, 오늘날 이 세상이 그 어느 때보다도 더 필요로 하는 것은 강함입니다. 베단타가 말하기를, 이 세상의 모든 비참함의 원인은 약함입니다. 약함이 고통의 유일한 원인입니다. 우리가 비참한 것은 우리가 약하기 때문입니다. 우리가 거짓말하고, 훔치고, 죽이며, 다른 범죄를 저지르는 것은 우리가 약하기 때문입니다. 우리가 고통받는 것은 우리가 약하기 때문입니다. 우리가 죽는 것은 우리가 약하기 때문입니다. 우리를 약하게 할 것이 없는 곳에는, 죽음도 슬픔도 없습니다. 우리는 망상을 통해 비참합니다. 망상을 버리십시오, 그러면 모든 것이 사라집니다. 그것은 정말로 단순하고 평이합니다. 이 모든 철학적 논의와 엄청난 정신적 체조를 통해 우리는 이 한 가지 종교적 사상에 도달합니다. 세상에서 가장 단순한 사상에 말입니다.
일원론적 베단타는 진리를 담을 수 있는 가장 단순한 형태입니다. 이원론을 가르친 것은 인도와 다른 곳에서 범한 엄청난 실수였습니다. 왜냐하면 사람들이 궁극의 원리를 보지 않고, 단지 매우 복잡한 과정만을 생각했기 때문입니다. 많은 사람들에게 이러한 엄청난 철학적, 논리적 명제들은 두려운 것이었습니다. 그들은 이러한 것들이 보편화될 수 없으며, 일상의 실제 생활에서 따를 수 없다고 생각했고, 그러한 철학의 가면 아래에서 많은 방종한 삶이 일어날 것이라고 생각했습니다.
그러나 저는 일원론적 사상을 세상에 설파하는 것이 부도덕과 약함을 낳을 것이라고는 전혀 믿지 않습니다. 오히려 저는 그것이 유일한 치료책이라고 믿을 만한 이유를 가지고 있습니다. 만일 이것이 진리라면, 생명의 시냇물이 곁에 흐르고 있는데 왜 사람들로 하여금 도랑물을 마시게 하겠습니까? 만일 이것이 진리라면, 그들 모두가 순수하다는 것이, 왜 이 순간 그것을 온 세상에 가르치지 않겠습니까? 왜 그것을 천둥과 같은 목소리로 태어난 모든 사람에게, 성인과 죄인에게, 남자와 여자와 어린이에게, 왕좌에 앉은 사람과 거리를 청소하는 사람에게 가르치지 않겠습니까?
그것은 지금 매우 크고 매우 위대한 사업으로 보입니다. 많은 이들에게는 매우 놀라운 일로 보입니다. 그러나 그것은 미신 때문이며, 그 외에 다른 이유는 없습니다. 온갖 종류의 나쁘고 소화되지 않는 음식을 먹거나, 굶음으로써, 우리는 좋은 식사를 할 수 없게 되었습니다. 우리는 어린 시절부터 약함의 말을 들어 왔습니다. 사람들이 자신은 유령을 믿지 않는다고 말하는 것을 듣지만, 동시에 어둠 속에서 약간의 오싹한 감각을 느끼지 않는 사람은 거의 없습니다. 그것은 단지 미신입니다. 모든 종교적 미신도 마찬가지입니다. 이 나라에는, 만일 제가 마귀라는 그러한 존재가 없다고 말한다면, 모든 종교가 사라졌다고 생각할 사람들이 있습니다. 많은 사람들이 제게 말했습니다. 어떻게 마귀 없는 종교가 있을 수 있겠습니까? 어떻게 우리를 인도할 누군가가 없는 종교가 있을 수 있겠습니까? 어떻게 우리가 누군가에게 지배받지 않고 살 수 있겠습니까? 우리는 그렇게 다루어지는 것을 좋아합니다. 왜냐하면 우리는 그것에 익숙해져 있기 때문입니다. 우리는 매일 누군가에게 꾸지람을 들었다고 느끼지 않으면 행복하지 않습니다. 동일한 미신입니다! 그러나 그것이 지금 아무리 무섭게 보이더라도, 우리 각자가 뒤를 돌아보며, 순수하고 영원한 영혼을 덮고 있던 그 모든 미신에 대해 미소 짓고, 기쁨과 진리와 강함으로 다음과 같이 되풀이할 때가 올 것입니다. 나는 자유롭다, 자유로웠다, 그리고 항상 자유로울 것이다. 이 일원론적 사상은 베단타에서 나올 것이며, 이는 살 가치가 있는 단 하나의 사상입니다. 경전은 내일 사라질 수도 있습니다. 이 사상이 처음으로 히브리인들의 머리에 번득였든, 북극 지역에 사는 사람들의 머리에 번득였든, 누구도 신경 쓰지 않습니다. 왜냐하면 이것은 진리이고, 진리는 영원하기 때문입니다. 그리고 진리 자체가 가르치기를, 그것은 어떤 개인이나 민족의 특별한 소유물이 아니라고 합니다. 사람과 동물과 신들은 모두 이 한 가지 진리의 공동 수령자입니다. 그들 모두로 하여금 그것을 받게 하십시오. 왜 삶을 비참하게 만들겠습니까? 왜 사람들로 하여금 온갖 종류의 미신에 빠지게 하겠습니까? 만일 그들 중 스무 명이 자신들의 미신을 버린다면, 저는 만 번이라도 목숨을 내놓겠습니다. 이 나라에서뿐만 아니라, 그것의 바로 그 탄생지에서도, 만일 당신이 사람들에게 이 진리를 말하면, 그들은 두려워합니다. 그들은 말합니다. "이 사상은 세상을 떠나 숲에서 사는 산니아신을 위한 것이다. 그들에게는 그것이 다 옳다. 그러나 우리 같은 가난한 가장(家長)들에게는, 우리는 모두 어떤 종류의 두려움을 가져야 하며, 의식을 가져야 한다" 등등.
이원론적 사상이 세상을 충분히 오래 지배해 왔으며, 이것이 그 결과입니다. 왜 새로운 시도를 해 보지 않겠습니까? 모든 마음이 일원론을 받아들이는 데에는 시대가 걸릴지도 모르지만, 왜 지금 시작하지 않겠습니까? 만일 우리가 우리 삶에서 스무 명의 사람에게 그것을 말했다면, 우리는 위대한 일을 한 것입니다.
이에 자주 맞서는 한 가지 사상이 있습니다. 그것은 이러합니다. "나는 순수한 자, 지복한 자다"라고 말하는 것은 다 좋지만, 나는 그것을 항상 내 삶에서 보일 수가 없다는 것입니다. 그것은 사실입니다. 이상은 항상 매우 어렵습니다. 태어나는 모든 어린이는 머리 위의 하늘이 매우 멀리 있는 것을 봅니다. 그러나 그것이 우리가 하늘을 향해 보지 말아야 할 이유가 되겠습니까? 미신을 향해 가는 것이 사태를 개선시키겠습니까? 우리가 감로(甘露)를 얻을 수 없다면, 독을 마시는 것이 사태를 개선시키겠습니까? 우리가 진리를 즉시 실현할 수 없다고 해서, 어둠 속으로 들어가 약함과 미신에 굴복하는 것이 우리에게 어떤 도움이 되겠습니까?
저는 이원론의 많은 형태에 대해서 반대하지 않습니다. 그것들 대부분을 좋아합니다. 그러나 약함을 주입하는 모든 형태의 가르침에는 반대합니다. 이것이 제가 모든 남자, 여자, 어린이가 신체적, 정신적, 영적 훈련을 받을 때 그들에게 던지는 한 가지 질문입니다. 당신은 강합니까? 당신은 강함을 느낍니까? — 왜냐하면 저는 진리만이 강함을 준다는 것을 알기 때문입니다. 저는 진리만이 생명을 주며, 실재로 향하는 것 외에는 어떤 것도 우리를 강하게 만들지 못하며, 강해지지 않으면 누구도 진리에 도달하지 못한다는 것을 압니다. 그러므로 마음을 약하게 만들고, 사람을 미신적이게 만들고, 사람을 우울하게 만들며, 사람으로 하여금 온갖 종류의 거친 불가능성, 신비, 미신을 갈망하게 만드는 모든 체계를, 저는 좋아하지 않습니다. 왜냐하면 그 효과가 위험하기 때문입니다. 그러한 체계는 결코 어떤 좋음도 가져오지 않으며, 그러한 것들은 마음에 병적인 상태를 만들어 마음을 약하게 만들며, 너무 약하게 만들어 시간이 흐름에 따라 진리를 받아들이거나 그에 따라 사는 것이 거의 불가능해지게 합니다. 그러므로 강함이 필요한 단 하나의 것입니다. 강함은 세상의 병의 약입니다. 강함은 부자들에게 압제받을 때 가난한 자들이 가져야 할 약입니다. 강함은 학식 있는 자들에게 압제받을 때 무지한 자들이 가져야 할 약입니다. 그리고 강함은 다른 죄인들에게 압제받을 때 죄인들이 가져야 할 약입니다. 그리고 어떤 것도 이 일원론의 사상만큼 그러한 강함을 주지 못합니다. 어떤 것도 이 일원론의 사상만큼 우리를 도덕적이게 만들지 못합니다. 어떤 것도 모든 책임이 우리 자신에게 던져졌을 때만큼 우리로 하여금 우리의 최선과 최고로 일하게 만들지 못합니다. 저는 여러분 한 분 한 분에게 도전합니다. 만일 제가 작은 아기를 여러분의 손에 안겨 드린다면 여러분은 어떻게 행동하시겠습니까? 여러분의 전체 삶이 그 순간 변할 것입니다. 여러분이 어떤 사람이든, 그 시간 동안 여러분은 무사(無私)해져야 할 것입니다. 책임이 여러분에게 던져지자마자 여러분의 모든 범죄적 사상을 포기하실 것입니다 — 여러분의 전체 성격이 변할 것입니다. 그래서 만일 모든 책임이 우리 자신의 어깨에 던져진다면, 우리는 우리의 최고이자 최선이 될 것입니다. 우리가 더듬어 갈 누구도 없을 때, 우리의 비난을 떠넘길 마귀도 없을 때, 우리의 짐을 짊어질 인격적 신도 없을 때, 우리만이 책임이 있을 때, 그때 우리는 우리의 최고이자 최선으로 일어설 것입니다. 나는 내 운명에 책임이 있다, 나는 나 자신에게 선을 가져다주는 자다, 나는 악을 가져오는 자다. 나는 순수하고 지복한 자다. 우리는 그 반대를 주장하는 모든 생각을 거부해야 합니다. "나는 죽음도 두려움도 가지지 않으며, 나는 카스트도 신조도 가지지 않으며, 나는 아버지도 어머니도 형제도 가지지 않으며, 친구도 적도 가지지 않는다. 왜냐하면 나는 존재요, 지식이요, 절대 지복이기 때문이다. 나는 지복한 자다, 나는 지복한 자다. 나는 미덕에 의해서도, 악덕에 의해서도, 행복에 의해서도, 비참에 의해서도 속박되지 않는다. 순례나 책이나 의식이 결코 나를 속박할 수 없다. 나는 굶주림도 갈증도 가지지 않는다. 몸은 나의 것이 아니며, 나는 몸에 오는 미신과 쇠퇴의 지배를 받지 않는다. 나는 존재요, 지식이요, 절대 지복이다. 나는 지복한 자다, 나는 지복한 자다."
베단타가 말하기를, 이것이 우리가 가져야 할 유일한 기도입니다. 이것이 목표에 도달하는 유일한 길입니다. 우리 자신에게 그리고 다른 모든 사람에게, 우리가 신적 존재라는 것을 말하는 것입니다. 우리가 이것을 계속해서 되풀이함에 따라, 강함이 옵니다. 처음에 비틀거리는 자도 점점 더 강해질 것이며, 그 목소리는 부피가 늘어나, 마침내 진리가 우리의 마음을 사로잡고 우리의 혈관을 흐르며 우리의 몸에 스며들 것입니다. 빛이 더욱 더 빛나게 됨에 따라 망상은 사라질 것이며, 무지의 짐이 차례로 사라질 것입니다. 그리고 다른 모든 것이 사라지고 오직 태양만이 빛날 때가 오게 될 것입니다.
English
CHAPTER X
THE FREEDOM OF THE SOUL
(Delivered in London, 5th November 1896)
The Katha Upanishad, which we have been studying, was written much later than that to which we now turn — the Chhândogya. The language is more modern, and the thought more organised. In the older Upanishads the language is very archaic, like that of the hymn portion of the Vedas, and one has to wade sometimes through quite a mass of unnecessary things to get at the essential doctrines. The ritualistic literature about which I told you which forms the second division of the Vedas, has left a good deal of its mark upon this old Upanishad, so that more than half of it is still ritualistic. There is, however, one great gain in studying the very old Upanishads. You trace, as it were, the historical growth of spiritual ideas. In the more recent Upanishads, the spiritual ideas have been collected and brought into one place; as in the Bhagavad Gitâ, for instance, which we may, perhaps, look upon as the last of the Upanishads, you do not find any inkling of these ritualistic ideas. The Gita is like a bouquet composed of the beautiful flowers of spiritual truths collected from the Upanishads. But in the Gita you cannot study the rise of the spiritual ideas, you cannot trace them to their source. To do that, as has been pointed out by many, you must study the Vedas. The great idea of holiness that has been attached to these books has preserved them, more than any other book in the world, from mutilation. In them, thoughts at their highest and at their lowest have all been preserved, the essential and the non-essential, the most ennobling teachings and the simplest matters of detail stand side by side; for nobody has dared to touch them. Commentators came and tried to smooth them down and to bring out wonderful new ideas from the old things; they tried to find spiritual ideas in even the most ordinary statements, but the texts remained, and as such, they are the most wonderful historical study. We all know that in the scriptures of every religion changes were made to suit the growing spirituality of later times; one word was changed here and another put in there, and so on. This, probably, has not been done with the Vedic literature, or if ever done, it is almost imperceptible. So we have this great advantage, we are able to study thoughts in their original significance, to note how they developed, how from materialistic ideas finer and finer spiritual ideas are evolved, until they attained their greatest height in the Vedanta. Descriptions of some of the old manners and customs are also there, but they do not appear much in the Upanishads. The language used is peculiar, terse, mnemonic.
The writers of these books simply jotted down these lines as helps to remember certain facts which they supposed were already well known. In a narrative, perhaps, which they are telling, they take it for granted that it is well known to everyone they are addressing. Thus a great difficulty arises, we scarcely know the real meaning of any one of these stories, because the traditions have nearly died out, and the little that is left of them has been very much exaggerated. Many new interpretations have been put upon them, so that when you find them in the Purânas they have already become lyrical poems. Just as in the West, we find this prominent fact in the political development of Western races that they cannot bear absolute rule, that they are always trying to prevent any one man from ruling over them, and are gradually advancing to higher and higher democratic ideas, higher and higher ideas of physical liberty, so, in Indian metaphysics, exactly the same phenomenon appears in the development of spiritual life. The multiplicity of gods gave place to one God of the universe, and in the Upanishads there is a rebellion even against that one God. Not only was the idea of many governors of the universe ruling their destinies unbearable, but it was also intolerable that there should be one person ruling this universe. This is the first thing that strikes us. The idea grows and grows, until it attains its climax. In almost all of the Upanishads, we find the climax coming at the last, and that is the dethroning of this God of the universe. The personality of God vanishes, the impersonality comes. God is no more a person, no more a human being, however magnified and exaggerated, who rules this universe, but He has become an embodied principle in every being, immanent in the whole universe. It would be illogical to go from the Personal God to the Impersonal, and at the same time to leave man as a person. So the personal man is broken down, and man as principle is built up. The person is only a phenomenon, the principle is behind it. Thus from both sides, simultaneously, we find the breaking down of personalities and the approach towards principles, the Personal God approaching the Impersonal, the personal man approaching the Impersonal Man. Then come the succeeding stages of the gradual convergence of the two advancing lines of the Impersonal God and the Impersonal Man. And the Upanishads embody the stages through which these two lines at last become one, and the last word of each Upanishad is, "Thou art That". There is but One Eternally Blissful Principle, and that One is manifesting Itself as all this variety.
Then came the philosophers. The work of the Upanishads seems to have ended at that point; the next was taken up by the philosophers. The framework was given them by the Upanishads, and they had to fill in the details. So, many questions would naturally arise. Taking for granted that there is but One Impersonal Principle which is manifesting Itself in all these manifold forms, how is it that the One becomes many? It is another way of putting the same old question which in its crude form comes into the human heart as the inquiry into the cause of evil and so forth. Why does evil exist in the world, and what is its cause? But the same question has now become refined, abstracted. No more is it asked from the platform of the senses why we are unhappy, but from the platform of philosophy. How is it that this One Principle becomes manifold? And the answer, as we have seen, the best answer that India has produced is the theory of Maya which says that It really has not become manifold, that It really has not lost any of Its real nature. Manifoldness is only apparent. Man is only apparently a person, but in reality he is the Impersonal Being. God is a person only apparently, but really He is the Impersonal Being.
Even in this answer there have been succeeding stages, and philosophers have varied in their opinions. All Indian philosophers did not admit this theory of Maya. Possibly most of them did not. There are dualists, with a crude sort of dualism, who would not allow the question to be asked, but stifled it at its very birth. They said, "You have no right to ask such a question, you have no right to ask for an explanation; it is simply the will of God, and we have to submit to it quietly. There is no liberty for the human soul. Everything is predestined — what we shall do, have, enjoy, and suffer; and when suffering comes, it is our duty to endure it patiently; if we do not, we shall be punished all the more. How do we know that? Because the Vedas say so." And thus they have their texts and their meanings and they want to enforce them.
There are others who, though not admitting the Maya theory, stand midway. They say that the whole of this creation forms, as it were, the body of God. God is the Soul of all souls and of the whole of nature. In the case of individual souls, contraction comes from evil doing. When a man does anything evil, his soul begins to contract and his power is diminished and goes on decreasing, until he does good works, when it expands again. One idea seems to be common in all the Indian systems, and I think, in every system in the world, whether they know it or not, and that is what I should call the divinity of man. There is no one system in the world, no real religion, which does not hold the idea that the human soul, whatever it be, or whatever its relation to God, is essentially pure and perfect, whether expressed in the language of mythology, allegory, or philosophy. Its real nature is blessedness and power, not weakness and misery. Somehow or other this misery has come. The crude systems may call it a personified evil, a devil, or an Ahriman, to explain how this misery came. Other systems may try to make a God and a devil in one, who makes some people miserable and others happy, without any reason whatever. Others again, more thoughtful, bring in the theory of Maya and so forth. But one fact stands out clearly, and it is with this that we have to deal. After all, these philosophical ideas and systems are but gymnastics of the mind, intellectual exercises. The one great idea that to me seems to be clear, and comes out through masses of superstition in every country and in every religion, is the one luminous idea that man is divine, that divinity is our nature.
Whatever else comes is a mere superimposition, as the Vedanta calls it. Something has been superimposed, but that divine nature never dies. In the most degraded as well as in the most saintly it is ever present. It has to be called out, and it will work itself out. We have to ask and it will manifest itself. The people of old knew that fire lived in the flint and in dry wood, but friction was necessary to call it out. So this fire of freedom and purity is the nature of every soul, and not a quality, because qualities can be acquired and therefore can be lost. The soul is one with Freedom, and the soul is one with Existence, and the soul is one with Knowledge. The Sat-Chit-Ânanda — Existence-Knowledge-Bliss Absolute — is the nature, the birthright of the Soul, and all the manifestations that we see are Its expressions, dimly or brightly manifesting Itself. Even death is but a manifestation of that Real Existence. Birth and death, life and decay, degeneration and regeneration — are all manifestations of that Oneness. So, knowledge, however it manifests itself, either as ignorance or as learning, is but the manifestation of that same Chit, the essence of knowledge; the difference is only in degree, and not in kind. The difference in knowledge between the lowest worm that crawls under our feet and the highest genius that the world may produce is only one of degree, and not of kind. The Vedantin thinker boldly says that the enjoyments in this life, even the most degraded joys, are but manifestations of that One Divine Bliss, the Essence of the Soul.
This idea seems to be the most prominent in Vedanta, and, as I have said, it appears to me that every religion holds it. I have yet to know the religion which does not. It is the one universal idea working through all religions. Take the Bible for instance. You find there the allegorical statement that the first man Adam was pure, and that his purity was obliterated by his evil deeds afterwards. It is clear from this allegory that they thought that the nature of the primitive man was perfect. The impurities that we see, the weaknesses that we feel, are but superimpositions on that nature, and the subsequent history of the Christian religion shows that they also believe in the possibility, nay, the certainty of regaining that old state. This is the whole history of the Bible, Old and New Testaments together. So with the Mohammedans: they also believed in Adam and the purity of Adam, and through Mohammed the way was opened to regain that lost state. So with the Buddhists: they believe in the state called Nirvana which is beyond this relative world. It is exactly the same as the Brahman of the Vedantins, and the whole system of the Buddhists is founded upon the idea of regaining that lost state of Nirvana. In every system we find this doctrine present, that you cannot get anything which is not yours already. You are indebted to nobody in this universe. You claim your own birthright, as it has been most poetically expressed by a great Vedantin philosopher, in the title of one of his books — "The attainment of our own empire". That empire is ours; we have lost it and we have to regain it. The Mâyâvâdin, however, says that this losing of the empire was a hallucination; you never lost it. This is the only difference.
Although all the systems agree so far that we had the empire, and that we have lost it, they give us varied advice as to how to regain it. One says that you must perform certain ceremonies, pay certain sums of money to certain idols, eat certain sorts of food, live in a peculiar fashion to regain that empire. Another says that if you weep and prostrate yourselves and ask pardon of some Being beyond nature, you will regain that empire. Again, another says if you love such a Being with all your heart, you will regain that empire. All this varied advice is in the Upanishads. As I go on, you will find it so. But the last and the greatest counsel is that you need not weep at all. You need not go through all these ceremonies, and need not take any notice of how to regain your empire, because you never lost it. Why should you go to seek for what you never lost? You are pure already, you are free already. If you think you are free, free you are this moment, and if you think you are bound, bound you will be. This is a very bold statement, and as I told you at the beginning of this course, I shall have to speak to you very boldly. It may frighten you now, but when you think over it, and realise it in your own life, then you will come to know that what I say is true. For, supposing that freedom is not your nature, by no manner of means can you become free. Supposing you were free and in some way you lost that freedom, that shows that you were not free to begin with. Had you been free, what could have made you lose it? The independent can never be made dependent; if it is really dependent, its independence was a hallucination.
Of the two sides, then, which will you take? If you say that the soul was by its own nature pure and free, it naturally follows that there was nothing in this universe which could make it bound or limited. But if there was anything in nature which could bind the soul, it naturally follows that it was not free, and your statement that it was free is a delusion. So if it is possible for us to attain to freedom, the conclusion is inevitable that the soul is by its nature free. It cannot be otherwise. Freedom means independence of anything outside, and that means that nothing outside itself could work upon it as a cause. The soul is causeless, and from this follow all the great ideas that we have. You cannot establish the immortality of the soul, unless you grant that it is by its nature free, or in other words, that it cannot be acted upon by anything outside. For death is an effect produced by some outside cause. I drink poison and I die, thus showing that my body can be acted upon by something outside that is called poison. But if it be true that the soul is free, it naturally follows that nothing can affect it, and it can never die. Freedom, immortality, blessedness, all depend upon the soul being beyond the law of causation, beyond this Maya. Of these two which will you take? Either make the first a delusion, or make the second a delusion. Certainly I will make the second a delusion. It is more consonant with all my feelings and aspirations. I am perfectly aware that I am free by nature, and I will not admit that this bondage is true and my freedom a delusion.
This discussion goes on in all philosophies, in some form or other. Even in the most modern philosophies you find the same discussion arising. There are two parties. One says that there is no soul, that the idea of soul is a delusion produced by the repeated transit of particles or matter, bringing about the combination which you call the body or brain; that the impression of freedom is the result of the vibrations and motions and continuous transit of these particles. There were Buddhistic sects who held the same view and illustrated it by this example: If young take a torch and whirl it round rapidly, there will be a circle of light. That circle does not really exist, because the torch is changing place every moment. We are but bundles of little particles, which in their rapid whirling produce the delusion of a permanent soul. The other party states that in the rapid succession of thought, matter occurs as a delusion, and does not really exist. So we see one side claiming that spirit is a delusion and the other, that matter is a delusion. Which side will you take? Of course, we will take the spirit and deny matter. The arguments are similar for both, only on the spirit side the argument is little stronger. For nobody has ever seen what matter is. We can only feel ourselves. I never knew a man who could feel matter outside of himself. Nobody was ever able to jump outside of himself. Therefore the argument is a little stronger on the side of the spirit. Secondly, the spirit theory explains the universe, whiles materialism does not. Hence the materialistic explanation is illogical. If you boil down all the philosophies and analyse them, you will find that they are reduced to one; or the other of these two positions. So here, too, in a more intricate form, in a more philosophical form, we find the same question about natural purity and freedom. Ones side says that the first is a delusion, and the other, that the second is a delusion. And, of course, we side with the second, in believing that our bondage is a delusion.
The solution of the Vedanta is that we are not bound, we are free already. Not only so, but to say or to think that we are bound is dangerous — it is a mistake, it is self-hypnotism. As soon as you say, "I am bound," "I am weak," "I am helpless," woe unto you; you rivet one more chain upon yourself. Do not say it, do not think it. I have heard of a man who lived in a forest and used to repeat day and night, "Shivoham" — I am the Blessed One — and one day a tiger fell upon him and dragged him away to kill him; people on the other side of the river saw it, and heard the voice so long as voice remained in him, saying, "Shivoham" — even in the very jaws of the tiger. There have been many such men. There have been cases of men who, while being cut to pieces, have blessed their enemies. "I am He, I am He; and so art thou. I am pure and perfect and so are all my enemies. You are He, and so am I." That is - the position of strength. Nevertheless, there are great and wonderful things in the religions of the dualists; wonderful is the idea of the Personal God apart from nature, whom we worship and love. Sometimes this idea is very soothing. But, says the Vedanta, the soothing is something like the effect that comes from an opiate, not natural. It brings weakness in the long run, and what this world wants today, more than it ever did before, is strength. It is weakness, says the Vedanta, which is the cause of all misery in this world. Weakness is the one cause of suffering. We become miserable because we are weak. We lie, steal, kill, and commit other crimes, because we are weak. We suffer because we are weak. We die because we are weak. Where there is nothing to weaken us, there is no death nor sorrow. We are miserable through delusion. Give up the delusion, and the whole thing vanishes. It is plain and simple indeed. Through all these philosophical discussions and tremendous mental gymnastics we come to this one religious idea, the simplest in the whole world.
The monistic Vedanta is the simplest form in which you can put truth. To teach dualism was a tremendous mistake made in India and elsewhere, because people did not look at the ultimate principles, but only thought of the process which is very intricate indeed. To many, these tremendous philosophical and logical propositions were alarming. They thought these things could not be made universal, could not be followed in everyday practical life, and that under the guise of such a philosophy much laxity of living would arise.
But I do not believe at all that monistic ideas preached to the world would produce immorality and weakness. On the contrary, I have reason to believe that it is the only remedy there is. If this be the truth, why let people drink ditch water when the stream of life is flowing by? If this be the truth, that they are all pure, why not at this moment teach it to the whole world? Why not teach it with the voice of thunder to every man that is born, to saints and sinners, men, women, and children, to the man on the throne and to the man sweeping the streets?
It appears now a very big and a very great undertaking; to many it appears very startling, but that is because of superstition, nothing else. By eating all sorts of bad and indigestible food, or by starving ourselves, we are incompetent to eat a good meal. We have listened to words of weakness from our childhood. You hear people say that they do not believe in ghosts, but at the same time, there are very few who do not get a little creepy sensation in the dark. It is simply superstition. So with all religious superstitions There are people in this country who, if I told them there was no such being as the devil, will think all religion is gone. Many people have said to me, how can there be religion without a devil? How can there be religion without someone to direct us? How can we live without being ruled by somebody? We like to be so treated, because we have become used to it. We are not happy until we feel we have been reprimanded by somebody every day. The same superstition! But however terrible it may seem now, the time will come when we shall look back, each one of us, and smile at every one of those superstitions which covered the pure and eternal soul, and repeat with gladness, with truth, and with strength, I am free, and was free, and always will be free. This monistic idea will come out of Vedanta, and it is the one idea that deserves to live. The scriptures may perish tomorrow. Whether this idea first flashed into the brains of Hebrews or of people living in the Arctic regions, nobody cares. For this is the truth and truth is eternal; and truth itself teaches that it is not the special property of any individual or nation. Men, animals, and gods are all common recipients of this one truth. Let them all receive it. Why make life miserable? Why let people fall into all sorts of superstitions? I will give ten thousand lives, if twenty of them will give up their superstition. Not only in this country, but in the land of its very birth, if you tell people this truth, they are frightened. They say, "This idea is for Sannyâsins who give up the world and live in forests; for them it is all right. But for us poor householders, we must all have some sort of fear, we must have ceremonies," and so on.
Dualistic ideas have ruled the world long enough, and this is the result. Why not make a new experiment? It may take ages for all minds to receive monism, but why not begin now? If we have told it to twenty persons in our lives, we have done a great work.
There is one idea which often militates against it. It is this. It is all very well to say, "I am the Pure, the Blessed," but I cannot show it always in my life. That is true; the ideal is always very hard. Every child that is born sees the sky overhead very far away, but is that any reason why we should not look towards the sky? Would it mend matters to go towards superstition? If we cannot get nectar, would it mend matters for us to drink poison? Would it be any help for us, because we cannot realise the truth immediately, to go into darkness and yield to weakness and superstition?
I have no objection to dualism in many of its forms. I like most of them, but I have objections to every form of teaching which inculcates weakness. This is the one question I put to every man, woman, or child, when they are in physical, mental, or spiritual training. Are you strong? Do you feel strength? — for I know it is truth alone that gives strength. I know that truth alone gives life, and nothing but going towards reality will make us strong, and none will reach truth until he is strong. Every system, therefore, which weakens the mind, makes one superstitious, makes one mope, makes one desire all sorts of wild impossibilities, mysteries, and superstitions, I do not like, because its effect is dangerous. Such systems never bring any good; such things create morbidity in the mind, make it weak, so weak that in course of time it will be almost impossible to receive truth or live up to it. Strength, therefore, is the one thing needful. Strength is the medicine for the world's disease. Strength is the medicine which the poor must have when tyrannised over by the rich. Strength is the medicine that the ignorant must have when oppressed by the learned; and it is the medicine that sinners must have when tyrannised over by other sinners; and nothing gives such strength as this idea of monism. Nothing makes us so moral as this idea of monism. Nothing makes us work so well at our best and highest as when all the responsibility is thrown upon ourselves. I challenge everyone of you. How will you behave if I put a little baby in your hands? Your whole life will be changed for the moment; whatever you may be, you must become selfless for the time being. You will give up all your criminal ideas as soon as responsibility is thrown upon you — your whole character will change. So if the whole responsibility is thrown upon our own shoulders, we shall be at our highest and best; when we have nobody to grope towards, no devil to lay our blame upon, no Personal God to carry our burdens, when we are alone responsible, then we shall rise to our highest and best. I am responsible for my fate, I am the bringer of good unto myself, I am the bringer of evil. I am the Pure and Blessed One. We must reject all thoughts that assert the contrary. "I have neither death nor fear, I have neither caste nor creed, I have neither father nor mother nor brother, neither friend nor foe, for I am Existence, Knowledge, and Bliss Absolute; I am the Blissful One, I am the Blissful One. I am not bound either by virtue or vice, by happiness or misery. Pilgrimages and books and ceremonials can never bind me. I have neither hunger nor thirst; the body is not mine, nor am I subject to the superstitions and decay that come to the body, I am Existence, Knowledge, and Bliss Absolute; I am the Blissful One, I am the Blissful One."
This, says the Vedanta, is the only prayer that we should have. This is the only way to reach the goal, to tell ourselves, and to tell everybody else, that we are divine. And as we go on repeating this, strength comes. He who falters at first will get stronger and stronger, and the voice will increase in volume until the truth takes possession of our hearts, and courses through our veins, and permeates our bodies. Delusion will vanish as the light becomes more and more effulgent, load after load of ignorance will vanish, and then will come a time when all else has disappeared and the Sun alone shines.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.