실천적 베단타: 부 I
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
실천 베단타
제1부
(1896년 11월 10일, 런던에서 강연)
저는 베단타 철학의 실천적 입장에 관하여 말씀드리도록 요청받았습니다. 이미 말씀드린 바와 같이, 이론은 참으로 훌륭한 것이지만, 그것을 어떻게 실천에 옮길 것인가 하는 문제가 남습니다. 만약 그것이 절대적으로 실행 불가능한 것이라면, 어떠한 이론도 지적인 체조 이상의 가치는 갖지 못합니다. 따라서 베단타는 종교로서 매우 강하게 실천적이지 않으면 안 됩니다. 우리는 그것을 우리 삶의 모든 부분에서 실천할 수 있어야 합니다. 그리고 그뿐만 아니라, 종교와 세속의 삶 사이의 가공의 구분은 사라져야 합니다. 왜냐하면 베단타는 일원성(一元性)을 가르치기 때문입니다 — 하나의 삶이 모든 곳에 두루 있다는 것입니다. 종교의 이상은 삶의 전 영역을 망라해야 하며, 우리의 모든 사고 속에 들어가야 하고, 점점 더 실천 속으로 들어가야 합니다. 진행해 나가는 동안 저는 점차 실천적인 측면으로 들어갈 것입니다. 그러나 이번 일련의 강연은 하나의 토대가 되도록 의도된 것이므로, 우리는 먼저 이론에 전념하여 그것이 어떻게 작동하는지를 이해하고, 숲속의 동굴에서부터 분주한 거리와 도시에 이르기까지 나아가야 합니다. 그리고 우리가 발견하는 한 가지 특이한 점은, 이러한 사상의 많은 부분이 숲으로 은퇴한 결과로 나온 것이 아니라, 우리가 가장 분주한 삶을 영위한다고 예상하는 사람들 — 통치하는 군주들로부터 — 흘러나왔다는 사실입니다.
슈베타케투는 아루니의 아들이었으며, 아루니는 현자(賢者)로서 아마도 은둔자였을 것입니다. 그는 숲에서 자랐지만, 판찰라스의 도시로 가서 왕 프라바하나 자이발리의 궁정에 나타났습니다. 왕은 그에게 물었습니다. "그대는 존재들이 죽을 때 이곳에서 어떻게 떠나가는지 아는가?" "모릅니다, 폐하." "그들이 어떻게 다시 이곳으로 돌아오는지 아는가?" "모릅니다, 폐하." "조상들의 길과 신들의 길을 아는가?" "모릅니다, 폐하." 그러자 왕은 다른 질문들을 하였습니다. 슈베타케투는 그것들에 답할 수 없었습니다. 그래서 왕은 그가 아무것도 모른다고 말했습니다. 소년은 아버지에게로 돌아갔고, 아버지 또한 그러한 질문들에 답할 수 없음을 인정하였습니다. 그가 답하기를 꺼린 것이 아니었습니다. 소년에게 가르치기를 꺼린 것이 아니었습니다. 다만 그가 이러한 것들을 알지 못했던 것입니다. 그래서 그는 왕에게로 가서 이러한 비밀들을 가르쳐 줄 것을 청하였습니다. 왕은 이러한 것들이 지금까지 오직 왕들 사이에서만 알려져 있었으며, 사제들은 결코 이를 알지 못했다고 말했습니다. 그러나 왕은 그가 알기 원하는 바를 가르쳐 주었습니다. 여러 우파니샤드에서 우리는 이 베단타 철학이 오직 숲에서의 명상의 결과만이 아니라, 그 가장 훌륭한 부분들이 일상생활의 일들에 가장 분주한 두뇌들에 의해 사유되고 표현되었음을 발견합니다. 우리는 절대 군주, 곧 수백만의 사람들을 다스리는 사람보다 더 분주한 사람을 상상할 수 없습니다. 그럼에도 불구하고 이러한 통치자들 중 일부는 깊은 사상가들이었습니다.
모든 것이 이 철학이 매우 실천적이지 않으면 안 된다는 것을 보여 줍니다. 그리고 후에 우리가 바가바드 기타 — 여러분 대부분이 아마도 읽으셨을 것입니다. 그것은 우리가 가지고 있는 베단타 철학에 대한 가장 훌륭한 주석서입니다 — 에 이르렀을 때, 흥미롭게도 그 무대는 전쟁터 위에 마련되어 있으며, 그곳에서 크리슈나는 아르주나에게 이 철학을 가르칩니다. 그리고 기타의 모든 페이지에서 빛나게 드러나는 교의는 강렬한 활동이지만, 그 한가운데에서의 영원한 평정입니다. 이것이 일의 비밀이며, 이것을 성취하는 것이 베단타의 목표입니다. 우리가 수동성의 의미로 이해하는 무위(無爲)는 결코 그 목표가 될 수 없습니다. 만약 그렇다면 우리 주위의 벽들이 가장 지혜로운 것들이 될 것입니다. 그것들은 활동하지 않습니다. 흙덩이와 나무 그루터기가 세상에서 가장 위대한 현자들이 될 것입니다. 그것들은 활동하지 않습니다. 또한 무위가 격정과 결합한다고 해서 활동이 되는 것도 아닙니다. 베단타의 목표인 진정한 활동은 영원한 평정과 결합되어 있습니다. 그것은 흐트러질 수 없는 평정이며, 무슨 일이 일어나든 결코 어지럽혀지지 않는 마음의 균형입니다. 그리고 우리 모두는 인생의 경험으로부터 그것이 일하기에 가장 좋은 자세임을 알고 있습니다.
저는 우리가 일에 대하여 일반적으로 느끼는 격정이 없다면 어떻게 일을 할 수 있겠느냐는 질문을 여러 번 받았습니다. 저 또한 수년 전에는 그렇게 생각하였습니다. 그러나 나이가 들고 더 많은 경험을 쌓으면서 그것이 사실이 아님을 알게 됩니다. 격정이 적을수록 우리는 더 잘 일합니다. 우리가 더 평정할수록 우리에게 더 좋으며, 더 많은 양의 일을 할 수 있습니다. 우리가 감정을 풀어 놓을 때, 우리는 너무나 많은 에너지를 낭비하고, 신경을 산산이 부수며, 마음을 어지럽히고, 매우 적은 일을 성취합니다. 일로서 발휘되었어야 할 에너지가 단순한 감정으로 소진되는데, 그것은 아무런 가치도 갖지 못합니다. 마음이 매우 평온하고 차분할 때에야 비로소 그 에너지의 전부가 좋은 일을 하는 데 쓰입니다. 그리고 만약 여러분이 세상이 배출한 위대한 일꾼들의 생애를 읽어 보신다면, 그들이 놀랄 만큼 평정한 사람들이었음을 발견하실 것입니다. 이를테면 그 무엇도 그들의 균형을 무너뜨릴 수 없었습니다. 그것이 바로 화를 잘 내는 사람이 결코 많은 양의 일을 하지 못하고, 어떠한 것도 그를 화나게 할 수 없는 사람이 그토록 많은 일을 성취하는 이유입니다. 분노나 미움, 또는 다른 어떤 격정에 굴복하는 사람은 일할 수 없습니다. 그는 다만 자신을 산산조각 낼 뿐, 실천적인 어떤 것도 해내지 못합니다. 가장 많은 양의 일을 해내는 것은 평정하고, 너그럽고, 한결같으며, 균형 잡힌 마음입니다.
베단타는 이상을 설파합니다. 그리고 우리가 알다시피 이상은 항상 현실, 곧 우리가 실천적이라 부를 수 있는 것보다 훨씬 앞서 있습니다. 인간 본성에는 두 가지 경향이 있습니다. 하나는 이상을 삶에 맞추어 조화시키려는 것이고, 다른 하나는 삶을 이상으로 끌어올리려는 것입니다. 이를 이해하는 것은 매우 중요한 일입니다. 왜냐하면 전자의 경향이 우리 삶의 유혹이기 때문입니다. 저는 제가 어떤 종류의 일밖에 할 수 없다고 생각합니다. 그것의 대부분은 아마도 나쁜 것일 것입니다. 그것의 대부분은 아마도 격정 — 분노나 탐욕, 또는 이기심 — 을 추진력으로 삼고 있을 것입니다. 그런데 만약 어떤 사람이 와서 저에게 어떤 이상을 설파하면서, 그 첫걸음이 이기심을 버리는 것, 자기 향락을 버리는 것이라고 한다면, 저는 그것을 실천 불가능하다고 생각합니다. 그러나 어떤 사람이 저의 이기심과 화해할 수 있는 이상을 가져온다면, 저는 즉시 기뻐하며 그것에 달려듭니다. 그것이 저에게는 이상입니다. "정통(正統)"이라는 단어가 갖가지 형태로 조작되어 왔듯이, "실천적"이라는 단어 또한 그러하였습니다. "내 교리는 정통이고, 그대의 교리는 이단이다." 실천성에 관해서도 마찬가지입니다. 제가 실천적이라고 생각하는 것이 저에게는 세상에서 유일한 실천성입니다. 만약 제가 가게 주인이라면, 저는 가게를 운영하는 것이 세상에서 유일한 실천적인 일이라고 생각합니다. 만약 제가 도둑이라면, 저는 훔치는 것이 실천적이 되는 최선의 방법이고, 다른 것들은 실천적이 아니라고 생각합니다. 우리 모두가 우리가 좋아하고 할 수 있는 것들에 대하여 이 "실천적"이라는 말을 어떻게 사용하는지 보십시오. 그러므로 저는 여러분께 베단타가 비록 매우 강하게 실천적이지만, 그것은 항상 이상이라는 의미에서 그러하다는 것을 이해하실 것을 청합니다. 그것은 아무리 높을지라도 — 그리고 이상으로서는 충분히 높습니다 — 불가능한 이상을 설파하지 않습니다. 한마디로 말하자면, 이 이상은 여러분이 신성하다는 것, "그대가 그것이다"라는 것입니다. 이것이 베단타의 본질입니다. 그 모든 가지치기와 지적인 체조 끝에, 여러분은 인간의 영혼이 순수하고 전지(全知)함을 알게 되며, 출생과 죽음 같은 미신들이 영혼과 관련하여 말해질 때 완전히 어처구니없는 것임을 보게 됩니다. 영혼은 결코 태어난 적이 없으며 결코 죽지 않을 것입니다. 우리가 죽을 것이고 죽음을 두려워한다는 모든 관념은 단순한 미신입니다. 그리고 우리가 이것을 할 수 있다거나 저것을 할 수 없다는 모든 관념도 미신입니다. 우리는 모든 것을 할 수 있습니다. 베단타는 사람들에게 먼저 자기 자신을 신뢰할 것을 가르칩니다. 세상의 어떤 종교들이 자신 밖의 인격적 신을 믿지 않는 사람을 무신론자라고 말하듯이, 베단타는 자기 자신을 믿지 않는 사람이 무신론자라고 말합니다. 우리 자신의 영혼의 영광을 믿지 않는 것이야말로 베단타가 무신론이라 부르는 것입니다. 많은 이들에게 이것은 의심할 바 없이 끔찍한 생각입니다. 그리고 우리들 대부분은 이 이상에 결코 도달할 수 없다고 생각합니다. 그러나 베단타는 그것이 모든 사람에 의하여 실현될 수 있다고 강조합니다. 남자도 여자도 어린아이도, 또한 인종이나 성별의 차이도, 그 어떤 것도 이 이상의 실현을 가로막는 장벽으로 서지 않습니다. 왜냐하면 베단타는 그것이 이미 실현되어 있으며, 이미 거기에 있음을 보여 주기 때문입니다.
우주의 모든 힘은 이미 우리의 것입니다. 자신의 눈앞에 손을 갖다 대고 어둡다고 외치는 것은 바로 우리들 자신입니다. 우리 주변에 어둠은 없음을 아십시오. 손을 치우면 처음부터 있어 온 빛이 거기에 있습니다. 어둠은 결코 존재한 적이 없으며, 약함도 결코 존재한 적이 없습니다. 어리석은 우리가 우리는 약하다고 외칩니다. 어리석은 우리가 우리는 부정하다고 외칩니다. 따라서 베단타는 그 이상이 실천적임을 강조할 뿐만 아니라, 그것이 항상 그러해 왔다는 것을 강조합니다. 그리고 이 이상, 이 실재는 우리 자신의 본성입니다. 여러분이 보시는 다른 모든 것은 거짓이며, 참되지 않습니다. 여러분이 "나는 작은 죽을 수밖에 없는 존재다"라고 말하는 순간, 여러분은 참되지 않은 것을 말씀하시는 것이며, 자신에게 거짓말을 하시는 것이며, 자신을 비열하고 약하고 비참한 어떤 것으로 최면시키시는 것입니다.
베단타는 죄를 인정하지 않으며, 다만 오류만을 인정합니다. 그리고 베단타가 말하는 가장 큰 오류는 여러분이 약하다고, 여러분이 죄인이라고, 비참한 피조물이라고, 그리고 여러분에게 아무런 힘도 없으며 이것도 저것도 할 수 없다고 말하는 것입니다. 여러분이 그렇게 생각하실 때마다, 여러분은 말하자면 여러분을 묶는 사슬에 또 하나의 고리를 박는 것이며, 여러분 자신의 영혼 위에 또 한 겹의 최면을 더하는 것입니다. 그러므로 자신이 약하다고 생각하는 자는 누구나 그르며, 자신이 부정하다고 생각하는 자는 누구나 그르고, 또한 세상에 나쁜 생각을 던지는 것입니다. 우리는 이것을 항상 마음에 간직해야 합니다. 곧 베단타에는 현재의 삶 — 최면에 걸린 삶, 우리가 가정해 온 이 거짓된 삶 — 을 이상과 화해시키려는 시도가 없다는 사실입니다. 오히려 이 거짓된 삶은 사라져야 하며, 항상 존재하는 참된 삶이 자기 자신을 드러내야 하고, 빛나야 합니다. 어떠한 사람도 점점 더 순수해지는 것이 아닙니다. 그것은 더 큰 발현의 문제입니다. 베일이 떨어져 나가고, 영혼의 본래의 순수함이 자기 자신을 드러내기 시작합니다. 모든 것이 이미 우리의 것입니다 — 무한한 순수함, 자유, 사랑, 그리고 힘이.
베단타는 또한 이것이 숲이나 동굴의 깊은 곳에서뿐만 아니라, 삶의 모든 가능한 조건에 있는 사람들에 의해 실현될 수 있다고 말합니다. 우리는 이러한 진리를 발견한 사람들이 동굴이나 숲에 살고 있던 것도 아니고, 삶의 평범한 직업을 따르고 있던 것도 아니며, 우리가 모든 이유로 믿건대, 가장 분주한 삶을 살았던 사람들, 곧 군대를 지휘하고 옥좌에 앉아 수백만의 복지를 살펴야 했던 사람들이었음을 보았습니다 — 그것도 절대 군주의 시대에 그러하였으며, 오늘날과 같이 왕이 대체로 단지 이름뿐인 존재인 시대가 아니었습니다. 그럼에도 그들은 이 모든 사상을 사유해 내고, 그것을 실현하며, 인류에게 가르칠 시간을 낼 수 있었습니다. 그렇다면 그들의 삶에 비해 여가의 삶을 사는 우리들에게는 얼마나 더욱 실천 가능하겠습니까? 우리가 그것을 실현하지 못한다는 것은 우리에게 부끄러운 일입니다. 보다시피 우리는 모든 시간 동안 비교적 자유로우며, 할 일이 매우 적기 때문입니다. 저의 필요는 고대의 절대 군주의 필요에 비하면 아무것도 아닙니다. 저의 욕구는 쿠루크셰트라의 전쟁터에서 거대한 군대를 지휘하던 아르주나의 요구에 비하면 아무것도 아닙니다. 그럼에도 그는 전투의 함성과 소용돌이 한가운데에서 가장 높은 철학을 이야기하고, 그것을 자신의 삶 속으로 옮길 시간을 낼 수 있었습니다. 분명히 우리는 비교적 자유롭고, 편하며, 안락한 이 우리의 삶에서 그만큼은 할 수 있어야 합니다. 만약 우리가 정말로 그것을 좋은 일에 쓰기를 원한다면, 여기 계신 우리들 대부분은 우리가 가진 줄로 생각하는 것보다 더 많은 시간을 가지고 있습니다. 우리가 가진 자유의 양을 가지고, 우리가 원하기만 한다면, 이 한 생애에서 이백 가지 이상의 이상에 도달할 수 있습니다. 그러나 우리는 이상을 현실로 끌어내려서는 안 됩니다. 가장 교활한 것들 중 하나가 우리의 잘못을 변명해 주고, 우리의 모든 어리석은 욕구와 어리석은 갈망에 대하여 특별한 변명을 만드는 법을 가르쳐 주는 사람들의 모습으로 우리에게 다가옵니다. 그리고 우리는 그들의 이상이 우리가 가져야 할 유일한 이상이라고 생각합니다. 그러나 그렇지 않습니다. 베단타는 그러한 것을 가르치지 않습니다. 현실이 이상에 맞추어 조화되어야 하며, 현재의 삶이 영원한 삶과 일치하도록 해야 합니다.
여러분은 베단타의 한 중심적 이상이 이 일원성임을 항상 기억하셔야 합니다. 그 어떤 것에도 둘은 없으며, 두 개의 삶도 없고, 두 세계를 위한 두 종류의 삶조차 없습니다. 여러분은 베다가 처음에는 천국과 같은 것들에 대해 말하는 것을 발견하실 것입니다. 그러나 후에 그들이 자신들의 철학의 가장 높은 이상에 이르렀을 때, 그들은 이 모든 것을 떨쳐 버립니다. 오직 하나의 삶, 하나의 세계, 하나의 존재가 있을 뿐입니다. 모든 것이 그 하나이며, 차이는 정도에 있는 것이지 종류에 있는 것이 아닙니다. 우리 삶 사이의 차이는 종류의 차이가 아닙니다. 베단타는 동물들이 인간과 별개라거나, 그것들이 우리의 음식으로 사용되도록 신에 의해 만들어지고 창조되었다는 관념을 전적으로 부정합니다.
어떤 사람들은 친절하게도 동물 생체 해부 반대 협회를 시작하였습니다. 저는 한 회원에게 물었습니다. "친구여, 식용으로 동물을 죽이는 것은 전적으로 합당하다고 여기시면서, 과학 실험을 위해 한두 마리를 죽이는 것은 그렇지 않다고 생각하는 이유는 무엇입니까?" 그가 대답했습니다. "생체 해부는 가장 끔찍한 일이지만, 동물들은 우리에게 음식으로 주어졌습니다." 일원성은 모든 동물을 포함합니다. 인간의 삶이 불멸한다면, 동물의 삶 또한 그러합니다. 차이는 오직 정도에 있는 것이지 종류에 있는 것이 아닙니다. 아메바와 저는 같으며, 차이는 오직 정도에 있을 뿐입니다. 가장 높은 삶의 관점에서 보면 이 모든 차이는 사라집니다. 어떤 사람은 풀과 작은 나무 사이에 큰 차이를 볼지 모릅니다. 그러나 매우 높이 올라가시면, 풀과 가장 큰 나무가 거의 같아 보일 것입니다. 마찬가지로, 가장 높은 이상의 관점에서 보면, 가장 낮은 동물과 가장 높은 인간이 같습니다. 만약 신이 있다고 믿으신다면, 동물과 가장 높은 피조물은 같음에 틀림없습니다. 인간이라 불리는 자기 자녀들에게는 편파적이고, 짐승이라 불리는 자기 자녀들에게는 잔인한 신은 악마보다도 더 못한 자입니다. 저는 그러한 신을 숭배하느니 차라리 백 번이라도 죽기를 택할 것입니다. 저의 전 생애는 그러한 신과의 싸움일 것입니다. 그러나 차이는 없으며, 차이가 있다고 말하는 자들은 알지도 못하면서 무책임하고 무정한 사람들입니다. 여기에 "실천적"이라는 단어가 그릇된 의미로 사용된 한 사례가 있습니다. 저 자신은 매우 엄격한 채식주의자가 아닐지 모릅니다. 그러나 저는 그 이상을 이해합니다. 제가 고기를 먹을 때 저는 그것이 그르다는 것을 압니다. 비록 어떤 상황에서 그것을 먹지 않으면 안 된다 하더라도, 저는 그것이 잔인하다는 것을 압니다. 저는 저의 이상을 현실로 끌어내려서는 안 되며, 이런 식으로 저의 약한 행동을 변명해서도 안 됩니다. 이상은 살을 먹지 않는 것이며, 어떤 존재도 해치지 않는 것입니다. 모든 동물이 저의 형제이기 때문입니다. 만약 여러분이 그들을 여러분의 형제로 생각하실 수 있다면, 여러분은 인간의 형제애는 말할 것도 없고 모든 영혼의 형제애를 향해 약간의 진전을 이루신 것입니다! 그것은 어린아이의 놀이와 같은 것입니다. 일반적으로 여러분은 이것이 많은 이들에게 그다지 받아들여지지 않음을 발견하시게 됩니다. 왜냐하면 그것은 그들에게 현실을 포기하고 더 위로 이상에로 올라가라고 가르치기 때문입니다. 그러나 만약 여러분이 그들의 현재 행동과 화해될 수 있는 이론을 내놓으신다면, 그들은 그것을 전적으로 실천적이라고 여깁니다.
인간 본성에는 이러한 강하게 보수적인 경향이 있습니다. 우리는 한 걸음도 앞으로 나아가기를 좋아하지 않습니다. 저는 인류를, 눈 속에서 얼어붙는 사람들에 관해 읽었던 것처럼 생각합니다. 사람들이 말하기를, 그러한 사람들은 모두 잠들고 싶어 하며, 만약 여러분이 그들을 끌어 일으키려 하시면, 그들은 "잠들게 두십시오. 눈 속에서 자는 것이 너무나 아름답습니다"라고 말하면서, 그 잠 속에서 죽어 간다고 합니다. 우리의 본성도 그러합니다. 그것이 우리가 평생 동안 하고 있는 일입니다. 발에서부터 위로 얼어붙어 가면서도 잠들고 싶어 합니다. 그러므로 여러분은 이상을 향하여 분투하셔야 하며, 만약 누가 와서 그 이상을 여러분의 수준으로 끌어내려 가장 높은 이상을 담지 않은 종교를 가르치려 한다면, 그의 말을 듣지 마십시오. 저에게는 그것이 실천 불가능한 종교입니다. 그러나 만약 어떤 사람이 가장 높은 이상을 제시하는 종교를 가르친다면, 저는 그를 받아들일 준비가 되어 있습니다. 누군가 감각의 허영과 감각의 약함을 변명하려 할 때 조심하십시오. 만약 누구든지 우리에게 그런 식으로 설교하기를 원한다면, 그러한 가르침을 따름으로써 우리 자신을 만들어 온 가련하고 감각에 매인 흙덩이 같은 우리는 결코 진보하지 못할 것입니다. 저는 이러한 것들 가운데 많은 것을 보아 왔으며, 세상에 대한 약간의 경험을 가지고 있습니다. 저의 나라는 종교적 종파가 버섯처럼 자라나는 땅입니다. 매년 새로운 종파들이 일어납니다. 그러나 제가 한 가지 주목한 것은, 진보하는 것은 오직 살의 인간을 진리의 인간과 결코 화해시키려 하지 않는 자들뿐이라는 사실입니다. 살의 허영을 가장 높은 이상과 화해시키고, 신을 인간의 수준으로 끌어내리려 하는 이러한 거짓된 관념이 있는 곳에서는 어디든지 쇠퇴가 옵니다. 인간은 세속의 노예 상태로 격하되어서는 안 되며, 신에게로 들어 올려져야 합니다.
동시에, 이 문제에는 또 다른 측면이 있습니다. 우리는 다른 사람들을 경멸로 내려다보아서는 안 됩니다. 우리 모두는 같은 목적지를 향하여 가고 있습니다. 약함과 강함의 차이는 정도의 차이입니다. 덕과 악덕의 차이는 정도의 차이이며, 천국과 지옥의 차이는 정도의 차이이고, 삶과 죽음의 차이는 정도의 차이이며, 이 세상의 모든 차이는 정도의 차이이지 종류의 차이가 아닙니다. 일원성이 모든 것의 비밀이기 때문입니다. 모든 것이 하나이며, 그것이 사고로서, 또는 삶으로서, 또는 영혼으로서, 또는 몸으로서 자기 자신을 드러냅니다. 그리고 차이는 오직 정도에 있을 뿐입니다. 그러므로 우리에게는 우리와 정확히 똑같은 정도로 발달하지 않은 사람들을 경멸로 내려다볼 권리가 없습니다. 누구도 정죄하지 마십시오. 만약 도움의 손길을 내미실 수 있다면, 그렇게 하십시오. 만약 그러실 수 없다면, 손을 모으시고 형제들을 축복하시며 그들이 자신의 길을 가도록 하십시오. 끌어내리고 정죄하는 것은 일하는 방법이 아닙니다. 결코 그러한 방법으로는 일이 성취되지 않습니다. 우리는 다른 사람들을 정죄하는 데 우리의 에너지를 소비합니다. 비판과 정죄는 우리의 에너지를 소비하는 헛된 방법입니다. 결국 우리는 모든 사람이 같은 것을 보고 있으며, 다소간 같은 이상을 향해 나아가고 있고, 우리의 차이의 대부분은 단지 표현의 차이에 불과하다는 것을 배우게 되기 때문입니다.
죄에 대한 관념을 들어 보십시오. 저는 방금 베단타의 그것에 대한 관념을 말씀드렸습니다. 그리고 다른 관념은 인간이 죄인이라는 것입니다. 그것들은 실천적으로 같은 것입니다. 다만 한쪽은 긍정적인 측면을 취하고, 다른 쪽은 부정적인 측면을 취할 뿐입니다. 한쪽은 인간에게 그의 강함을 보여 주고, 다른 쪽은 그의 약함을 보여 줍니다. 베단타는 약함이 있을 수도 있으나 신경 쓰지 말라고 말합니다. 우리는 자라기를 원합니다. 인간이 태어나자마자 질병이 발견되었습니다. 모든 사람이 자기의 질병을 압니다. 우리의 질병이 무엇인지 누가 우리에게 말해 줄 필요가 없습니다. 그러나 우리가 병들었다고 항상 생각만 하는 것으로는 우리를 치료할 수 없습니다 — 약이 필요합니다. 우리는 외부의 어떤 것도 잊을 수 있고, 외부 세계에는 위선자가 되려고 시도할 수도 있습니다. 그러나 우리 마음의 가장 깊은 곳에서 우리 모두는 자신의 약함을 압니다. 그러나 베단타는 말합니다. 약함을 상기시키는 것은 그다지 도움이 되지 않으며, 강함을 주어야 한다고. 그리고 강함은 항상 약함을 생각함으로써 오는 것이 아닙니다. 약함의 치유책은 약함에 대해 골똘히 생각하는 것이 아니라, 강함을 생각하는 것입니다. 사람들에게 그들 안에 이미 있는 강함에 대하여 가르치십시오. 베단타는 그들에게 그들이 죄인이라고 말하는 대신, 정반대의 입장을 취하면서 말합니다. "여러분은 순수하고 완전하며, 여러분이 죄라고 부르는 것은 여러분에게 속하지 않습니다." 죄는 자아 발현의 매우 낮은 정도일 뿐입니다. 여러분의 자아를 높은 정도로 발현하십시오. 그것이 기억해야 할 한 가지입니다. 우리 모두는 그것을 할 수 있습니다. 결코 "안 된다"고 말하지 마십시오. 결코 "나는 할 수 없다"고 말하지 마십시오. 왜냐하면 여러분은 무한하기 때문입니다. 시간과 공간조차도 여러분의 본성에 비하면 아무것도 아닙니다. 여러분은 그 무엇이든 모든 것을 하실 수 있으며, 여러분은 전능합니다.
이것들은 윤리의 원리들입니다. 그러나 이제 우리는 더 낮은 곳으로 내려와 세부 사항을 다루겠습니다. 우리는 이 베단타가 우리의 일상생활, 곧 도시 생활, 시골 생활, 국가 생활, 그리고 모든 국민의 가정생활 속으로 어떻게 옮겨질 수 있는지 보게 될 것입니다. 만약 어떤 종교가 인간이 어디에 있든, 어디에 서 있든 그를 도울 수 없다면, 그것은 그다지 쓸모가 없으며, 다만 선택받은 소수를 위한 이론으로 남을 뿐이기 때문입니다. 인류를 돕기 위하여 종교는 그가 어떤 조건에 있든, 종속의 상태에 있든 자유의 상태에 있든, 타락의 깊이에 있든 순수의 높이에 있든, 어디에서나 똑같이 그의 도움이 될 준비가 되어 있고 또한 그렇게 할 수 있어야 합니다. 베단타의 원리, 곧 종교의 이상, 또는 여러분이 무엇이라고 부르시든 간에, 그것은 이 위대한 기능을 수행할 수 있는 능력으로써 성취될 것입니다.
자신에 대한 신뢰의 이상은 우리에게 가장 큰 도움이 됩니다. 만약 자신에 대한 신뢰가 더욱 광범위하게 가르쳐지고 실천되었더라면, 저는 우리가 가진 악과 비참함의 매우 큰 부분이 사라졌으리라고 확신합니다. 인류 역사를 통틀어, 모든 위대한 남녀의 삶에서 어떤 추진력이 다른 어떤 것보다도 강력하였다면, 그것은 자신에 대한 신뢰입니다. 자신들이 위대해지리라는 의식을 가지고 태어났기에, 그들은 위대해졌습니다. 사람이 가능한 한 낮게 떨어지도록 하십시오. 순전한 절망으로부터 그가 위로 향하는 곡선을 그리고 자신을 신뢰하는 법을 배우게 될 때가 반드시 옵니다. 그러나 처음부터 그것을 아는 것이 우리에게 더 좋습니다. 왜 우리가 자신에 대한 신뢰를 얻기 위하여 이러한 모든 쓰라린 경험을 해야 합니까? 우리는 사람과 사람 사이의 모든 차이가 자신에 대한 신뢰가 있느냐 없느냐에 기인한다는 것을 알 수 있습니다. 자신에 대한 신뢰가 모든 것을 할 것입니다. 저는 저 자신의 삶에서 그것을 경험해 왔으며, 지금도 여전히 그러합니다. 그리고 나이가 들수록 그 신뢰는 점점 더 강해지고 있습니다. 자기 자신을 믿지 않는 사람이 무신론자입니다. 옛 종교는 신을 믿지 않는 사람이 무신론자라고 말하였습니다. 새 종교는 자기 자신을 믿지 않는 사람이 무신론자라고 말합니다. 그러나 그것은 이기적인 신뢰가 아닙니다. 베단타는 다시 말씀드리지만, 일원성의 교의이기 때문입니다. 그것은 모두에 대한 신뢰를 의미합니다. 왜냐하면 여러분이 모두이기 때문입니다. 여러분 자신에 대한 사랑은 모두에 대한 사랑, 동물에 대한 사랑, 모든 것에 대한 사랑을 의미합니다. 왜냐하면 여러분은 모두 하나이기 때문입니다. 세상을 더 좋게 만들 것은 이 위대한 신뢰입니다. 저는 그것을 확신합니다. "나는 나 자신에 대한 모든 것을 안다"고 진실로 말할 수 있는 사람이 가장 높은 사람입니다. 여러분의 그 몸 뒤에 얼마나 많은 에너지가, 얼마나 많은 능력이, 얼마나 많은 힘이 아직도 숨어 있는지 아십니까? 어떤 과학자가 인간 안에 있는 모든 것을 알았겠습니까? 인간이 처음 이곳에 온 이래로 수백만 년이 지났지만, 그의 능력의 무한히 작은 일부분만이 발현되었을 뿐입니다. 그러므로 여러분은 자신이 약하다고 말씀해서는 안 됩니다. 표면의 그 타락 뒤에 어떠한 가능성이 놓여 있는지 어떻게 아십니까? 여러분은 여러분 안에 있는 것을 매우 조금밖에 알지 못합니다. 왜냐하면 여러분 뒤에는 무한한 힘과 지복의 바다가 있기 때문입니다.
"이 아트만에 대하여 먼저 들어야 한다." 여러분이 그 영혼이라는 것을 밤낮으로 들으십시오. 그것이 여러분의 핏줄 속으로 들어갈 때까지, 한 방울 한 방울의 피에서 떨릴 때까지, 여러분의 살과 뼈에 깃들 때까지, 밤낮으로 자신에게 그것을 되뇌십시오. 온몸이 그 한 가지 이상으로 가득 차게 하십시오. "나는 태어남이 없는 자, 죽음이 없는 자, 지복으로 가득 찬 자, 전지한 자, 전능한 자, 영원히 영광스러운 영혼이다." 밤낮으로 그것을 사색하십시오. 그것이 여러분의 삶의 일부분이 될 때까지 사색하십시오. 그것을 명상하십시오. 그러면 거기에서 일이 나올 것입니다. "마음에 가득 찬 것을 입이 말한다" 하였으니, 마음에 가득 찬 것을 손 또한 일합니다. 행동이 올 것입니다. 자신을 그 이상으로 가득 채우십시오. 무엇을 하시든, 그것에 대해 잘 사색하십시오. 여러분의 모든 행동은 그 사고의 힘 자체에 의하여 확대되고, 변모하며, 신성화될 것입니다. 만약 물질이 강력하다면, 사고는 전능합니다. 이 사고를 여러분의 삶에 적용하시고, 여러분의 전능함, 여러분의 위엄, 여러분의 영광에 대한 사고로 자신을 채우십시오. 신께서 여러분의 머릿속에 어떠한 미신도 넣지 않으셨더라면! 신께서 우리가 태어날 때부터 우리의 약함과 비천함에 대한 이러한 모든 미신적인 영향과 마비시키는 관념들에 둘러싸이지 않았더라면! 신께서 인류로 하여금 가장 고귀하고 가장 높은 진리에 도달할 더 쉬운 길을 가지게 하셨더라면! 그러나 인간은 이 모든 것을 통과해야만 하였습니다. 여러분 뒤에 오는 자들에게는 그 길을 더 어렵게 만들지 마십시오.
이것들은 가르치기에 때때로 끔찍한 교의들입니다. 저는 이러한 사상에 두려워하는 사람들을 압니다. 그러나 실천적이 되기를 원하시는 분들에게는, 이것이 가장 먼저 배워야 할 것입니다. 결코 자신이나 다른 사람들에게 여러분이 약하다고 말씀하지 마십시오. 하실 수 있다면 선을 행하시되, 세상을 해치지는 마십시오. 여러분은 마음의 가장 깊은 곳에서 여러분의 제한된 관념의 많은 것, 곧 자기 자신을 낮추고 가상의 존재들에게 기도하며 우는 이러한 일들이 미신임을 아십니다. 이러한 기도들이 응답된 사례를 한 가지라도 말씀해 보십시오. 응답으로 온 모든 것은 여러분 자신의 마음으로부터 온 것이었습니다. 여러분은 유령이 없다는 것을 아십니다. 그러나 어둠 속에 있게 되자마자 여러분은 약간 으스스한 느낌을 받으십니다. 그것은 우리의 어린 시절에 이러한 모든 두려운 관념들이 우리의 머릿속에 넣어졌기 때문입니다. 그러나 사회와 여론에 대한 두려움 때문에, 친구들의 미움을 살까 하는 두려움 때문에, 또는 소중히 여기는 미신을 잃을까 하는 두려움 때문에, 다른 사람들에게 이러한 것들을 가르치지 마십시오. 이 모든 것들의 주인이 되십시오. 종교에 우주의 일원성과 자기 자신에 대한 신뢰 외에 더 가르쳐야 할 무엇이 있겠습니까? 지난 수천 년 동안의 인류의 모든 일은 이 한 가지 목표를 향한 것이었으며, 인류는 아직도 그것을 이루어 내고 있는 중입니다. 이제 여러분의 차례이며, 여러분은 이미 진리를 아십니다. 왜냐하면 그것이 모든 측면에서 가르쳐져 왔기 때문입니다. 철학과 심리학뿐만 아니라 유물론적 과학들도 그것을 선언하였습니다. 오늘날 우주의 이 일원성의 진리를 인정하기를 두려워하는 과학자가 어디에 있습니까? 감히 많은 세계들에 관해 말하는 자가 누가 있습니까? 이 모든 것은 미신입니다. 오직 하나의 삶과 하나의 세계가 있을 뿐이며, 이 하나의 삶과 하나의 세계가 우리에게 다양한 모습으로 나타나고 있는 것입니다. 이 다양함은 꿈과 같습니다. 여러분이 꿈을 꾸실 때, 한 꿈이 지나가고 또 다른 꿈이 옵니다. 여러분은 꿈속에서 살지 않으십니다. 꿈은 차례차례로 옵니다. 장면 다음에 장면이 여러분 앞에 펼쳐집니다. 90퍼센트의 비참함과 10퍼센트의 행복으로 이루어진 이 세상에서도 그러합니다. 아마도 잠시 후에 그것은 90퍼센트의 행복으로 보일 것이며, 우리는 그것을 천국이라 부를 것입니다. 그러나 현자에게는 모든 것이 사라지고, 이 세상이 신 자신으로 나타나며, 그 자신의 영혼이 신으로 나타나는 때가 옵니다. 그러므로 많은 세계가 있는 것이 아니며, 많은 삶이 있는 것이 아닙니다. 이 모든 다양함은 그 하나의 발현입니다. 그 하나가 자기 자신을 많은 것으로서, 물질로서, 영(靈)으로서, 마음으로서, 사고로서, 그리고 그 밖의 모든 것으로서 발현하고 있는 것입니다. 그것은 그 하나가 자기 자신을 많은 것으로 발현하고 있는 것입니다. 그러므로 우리가 취해야 할 첫 번째 걸음은 자신과 다른 사람들에게 진리를 가르치는 것입니다.
세상이 이 이상으로 울려 퍼지게 하시고, 미신이 사라지게 하십시오. 약한 사람들에게 그것을 말씀하시고, 끈질기게 말씀하십시오. 여러분은 순수한 자입니다. 깨어나 일어나라, 오 강한 자여, 이 잠은 그대에게 어울리지 않는다. 깨어나 일어나라, 그것은 그대에게 합당하지 않다. 그대가 약하고 비참하다고 생각하지 말라. 전능한 자여, 일어나 깨어나, 그대 자신의 본성을 발현하라. 그대 자신을 죄인이라고 생각하는 것은 어울리지 않는다. 그대 자신을 약하다고 생각하는 것은 어울리지 않는다. 세상에 그것을 말씀하시고, 자신에게 그것을 말씀하시며, 어떠한 실천적인 결과가 나오는지, 어떻게 전기의 섬광처럼 모든 것이 발현되는지, 어떻게 모든 것이 변하는지를 보십시오. 인류에게 그것을 말씀하시고, 그들에게 그들의 힘을 보여 주십시오. 그러면 우리는 그것을 우리의 일상생활에 어떻게 적용할지 배우게 될 것입니다.
우리가 분별지(비베카)라고 부르는 것을 사용할 수 있도록, 우리 삶의 매 순간에, 우리의 모든 행동에서 옳은 것과 그른 것, 참된 것과 거짓된 것을 분별하는 법을 배우기 위하여, 우리는 진리의 시금석, 곧 순수함과 일원성을 알아야 할 것입니다. 일원성을 향하는 모든 것이 진리입니다. 사랑은 진리이며, 미움은 거짓입니다. 왜냐하면 미움은 다양성을 향하기 때문입니다. 사람을 사람으로부터 갈라놓는 것은 미움입니다. 그러므로 그것은 그르고 거짓된 것입니다. 그것은 분열시키는 힘입니다. 그것은 분리시키고 파괴합니다.
사랑은 묶으며, 사랑은 그 일원성을 향합니다. 여러분은 하나가 됩니다. 어머니가 아이와, 가족이 도시와, 그리고 온 세계가 동물과 하나가 됩니다. 왜냐하면 사랑은 존재이며, 신 자신이기 때문입니다. 그리고 이 모든 것은 그 한 사랑이 다소간 표현된 발현입니다. 차이는 오직 정도에 있을 뿐이지만, 그것은 그 한 사랑의 모든 곳을 통한 발현입니다. 그러므로 우리의 모든 행동에서 우리는 그것이 다양성을 향하는지 일원성을 향하는지 판단해야 합니다. 만약 다양성을 향한다면 우리는 그것을 포기해야 합니다. 그러나 만약 일원성을 향한다면 우리는 그것이 좋은 것임을 확신합니다. 우리의 사고에 있어서도 그러합니다. 우리는 그것들이 분열, 다양성을 향하는지, 아니면 일원성을 향하여 영혼을 영혼에 묶고 한 영향력을 가져오는지를 결정해야 합니다. 만약 그것들이 이렇게 한다면 우리는 그것들을 받아들일 것이고, 그렇지 않다면 우리는 그것들을 범죄적인 것으로 던져 버릴 것입니다.
윤리에 대한 모든 관념은 그것이 알려질 수 없는 어떤 것에 의존하지 않으며, 알려지지 않은 어떤 것을 가르치지 않는다는 것입니다. 다만 우파니샤드의 표현으로, "그대들이 알려지지 않은 신으로서 숭배하는 그 신을, 바로 그 신을 내가 그대들에게 전한다"입니다. 어떠한 것이든 여러분이 그것을 아시는 것은 자아를 통해서입니다. 저는 의자를 봅니다. 그러나 의자를 보기 위하여 저는 먼저 저 자신을 지각하고, 그러고 나서 의자를 지각해야 합니다. 의자가 지각되는 것은 자아 안에서이며 자아를 통해서입니다. 여러분이 저에게 알려지는 것이, 온 세계가 저에게 알려지는 것이 자아 안에서이며 자아를 통해서입니다. 그러므로 이 자아가 알려지지 않았다고 말하는 것은 순전한 어처구니없는 일입니다. 자아를 제거하면 온 우주가 사라집니다. 자아 안에서 그리고 자아를 통하여 모든 지식이 옵니다. 그러므로 그것은 모든 것 가운데 가장 잘 알려진 것입니다. 그것은 여러분 자신이며, 여러분이 "나"라고 부르는 것입니다. 여러분은 어떻게 저의 이 "나"가 여러분의 "나"일 수 있는지 의아해하실지 모릅니다. 여러분은 어떻게 이 제한된 "나"가 무한히 제한 없는 무한이 될 수 있는지 의아해하실지 모릅니다. 그러나 그러합니다. 제한된 것은 단순한 허구입니다. 무한한 것이 말하자면 덮여 있고, 그 일부분이 "나"로서 발현되고 있는 것입니다. 제한은 결코 제한 없는 것 위에 올 수 없습니다. 그것은 허구입니다. 따라서 자아는 우리 모두에게 — 남자, 여자, 또는 어린아이에게 — 그리고 동물들에게조차도 알려져 있습니다. 그분을 알지 못하고서는 우리는 살 수도, 움직일 수도, 존재할 수도 없습니다. 모든 것의 이 주를 알지 못하고서는 우리는 한 순간도 숨 쉬거나 살 수 없습니다. 베단타의 신은 모든 것 가운데 가장 잘 알려진 분이시며, 상상의 산물이 아니십니다.
만약 이것이 실천적인 신을 설파하는 것이 아니라면, 그 밖에 어떻게 실천적인 신을 가르치실 수 있겠습니까? 제가 제 앞에 보는 그분 — 모든 곳에 계시고, 모든 존재 안에 계시며, 우리의 감각보다 더 실재적이신 신 — 보다 더 실천적인 신이 어디에 있겠습니까? 왜냐하면 여러분이 바로 그분, 곧 모든 곳에 계신 전능하신 신이시며, 여러분 영혼의 영혼이시기 때문입니다. 그리고 만약 제가 여러분이 그렇지 않다고 말씀드린다면, 저는 거짓을 말하는 것입니다. 저는 그것을 압니다. 제가 항상 그것을 깨닫든 그렇지 않든 말입니다. 그분은 일원성이시며, 모든 것의 통일이시고, 모든 삶과 모든 존재의 실재이십니다.
베단타의 윤리에 대한 이러한 관념들은 세부적으로 다루어져야 합니다. 그러므로 여러분은 인내심을 가지셔야 합니다. 제가 말씀드린 바와 같이, 우리는 그 주제를 세부적으로 다루며 철저히 작업하기를 원합니다. 그래서 그 관념들이 어떻게 매우 낮은 이상에서부터 자라나는지, 어떻게 일원성이라는 위대한 한 이상이 발전하여 보편적 사랑의 모습을 갖추었는지를 보고자 합니다. 그리고 우리는 위험을 피하기 위하여 이러한 것들을 연구해야 합니다. 세상은 가장 낮은 단계로부터 그것을 연구해 올라갈 시간을 낼 수 없습니다. 그러나 만약 우리가 후에 오는 다른 사람들에게 진리를 줄 수 없다면, 우리가 더 높은 단계에 서 있는 것이 무슨 소용이 있겠습니까? 그러므로 그것을 그 모든 작용 속에서 연구하는 것이 더 좋습니다. 그리고 첫째로, 비록 지성이 거의 아무것도 아님을 알지만, 지적인 부분을 정리하는 것이 절대적으로 필요합니다. 왜냐하면 가장 중요한 것은 마음이기 때문입니다. 주께서 보이는 것은 마음을 통해서이지 지성을 통해서가 아닙니다. 지성은 단지 거리 청소부에 불과하며, 우리를 위해 길을 청소하는 부차적인 일꾼, 곧 경관에 지나지 않습니다. 그러나 경관은 사회의 작용을 위하여 적극적으로 필요한 존재가 아닙니다. 그는 다만 소란을 멈추고 잘못된 행위를 저지하기 위해 있을 뿐입니다. 그것이 지성에게 요구되는 모든 일입니다. 여러분이 지적인 책들을 읽으시고 그것들을 통달하셨을 때 여러분은 생각하십니다. "주를 찬양합니다, 제가 그것들에서 빠져나왔습니다." 왜냐하면 지성은 눈먼 것이며, 스스로 움직일 수 없기 때문입니다. 그것은 손도 발도 없습니다. 일하는 것은 느낌이며, 그것은 전기나 그 밖의 어떤 것보다도 무한히 우월한 속도로 움직입니다. 여러분은 느끼십니까? — 그것이 문제입니다. 만약 그러시다면, 여러분은 주를 보실 것입니다. 여러분이 오늘 가지고 있는 그 느낌이 강화되고, 신성화되며, 가장 높은 단계로 들어 올려져, 마침내 모든 것을 느끼고, 모든 것 안의 일원성을 느끼며, 자신 안에서 그리고 다른 이들 안에서 신을 느끼게 될 것입니다. 지성은 결코 그것을 할 수 없습니다. "말하는 다양한 방법들, 책의 본문을 설명하는 다양한 방법들, 이러한 것들은 학자들의 즐거움을 위한 것이지 영혼의 구제를 위한 것이 아니다"(비베카추다마니, 58).
토마스 아 켐피스를 읽어 보신 분들은 그가 매 페이지마다 어떻게 이것을 강조하는지를 아십니다. 그리고 세상의 거의 모든 거룩한 사람이 이것을 강조하였습니다. 지성은 필요합니다. 그것이 없이는 우리는 조잡한 오류에 빠지고 온갖 종류의 실수를 하기 때문입니다. 지성은 이러한 것들을 막습니다. 그러나 그 이상으로 그것 위에 무엇을 세우려 하지 마십시오. 그것은 비활동적이고 부차적인 도움입니다. 진정한 도움은 느낌이며, 사랑입니다. 여러분은 다른 이들을 위하여 느끼십니까? 만약 그러시다면, 여러분은 일원성 안에서 자라고 계신 것입니다. 만약 다른 이들을 위하여 느끼지 않으신다면, 여러분은 지금까지 태어난 가장 위대한 지적 거인이라 할지라도 아무것도 아닐 것입니다. 여러분은 단지 메마른 지성에 불과하며, 그렇게 남으실 것입니다. 그러나 만약 느끼신다면, 비록 어떤 책도 읽지 못하시고 어떤 언어도 알지 못하실지라도, 여러분은 올바른 길에 계신 것입니다. 주는 여러분의 것입니다.
여러분은 세상의 역사에서 예언자들의 힘이 어디에 있었는지 아십니까? 그것은 어디에 있었습니까? 지성에 있었습니까? 그들 중 누가 철학에 관한, 가장 복잡한 논리적 추론에 관한 훌륭한 책을 썼습니까? 그들 중 한 명도 없습니다. 그들은 단지 몇 마디 말을 했을 뿐입니다. 그리스도처럼 느끼시면 여러분은 그리스도가 되실 것입니다. 붓다처럼 느끼시면 여러분은 붓다가 되실 것입니다. 삶이며, 힘이며, 활력인 것은 느낌이며, 그것 없이는 어떠한 양의 지적 활동도 신께 도달할 수 없습니다. 지성은 운동의 능력이 없는 사지와 같습니다. 느낌이 들어와 그것들에 운동을 줄 때에야 비로소 그것들이 움직이며 다른 이들에게 작용합니다. 그것은 온 세상에 걸쳐 그러하며, 여러분이 항상 기억하셔야 할 것입니다. 그것은 베단타의 도덕에서 가장 실천적인 것들 중 하나입니다. 왜냐하면 베단타의 가르침은 여러분 모두가 예언자라는 것이며, 모두가 예언자가 되어야 한다는 것이기 때문입니다. 책이 여러분의 행동의 증거가 아니라, 여러분이 책의 증거입니다. 어떤 책이 진리를 가르친다는 것을 여러분은 어떻게 아십니까? 여러분이 진리이며 그것을 느끼기 때문입니다. 그것이 베단타가 말하는 바입니다. 세상의 그리스도들과 붓다들의 증거는 무엇입니까? 여러분과 제가 그들처럼 느낀다는 것입니다. 그것이 그들이 진실하였다는 것을 여러분과 제가 이해하는 방식입니다. 우리의 예언자 영혼이 그들의 예언자 영혼의 증거입니다. 여러분의 신성이 신 자신의 증거입니다. 만약 여러분이 예언자가 아니시라면, 신에 관한 어떠한 진리도 결코 있어 본 적이 없습니다. 만약 여러분이 신이 아니시라면, 어떠한 신도 결코 있어 본 적이 없으며, 결코 있지도 않을 것입니다. 베단타는 이것이 따라야 할 이상이라고 말합니다. 우리들 각자는 예언자가 되어야 할 것이며, 여러분은 이미 그러합니다. 다만 그것을 아십시오. 영혼에게 불가능한 어떤 것이 있다고 결코 생각하지 마십시오. 그렇게 생각하는 것은 가장 큰 이단입니다. 만약 죄가 있다면, 이것이 유일한 죄입니다 — 여러분이 약하다고 또는 다른 이들이 약하다고 말하는 것입니다.
English
PRACTICAL VEDANTA
PART I
(Delivered in London, 10th November 1896)
I have been asked to say something about the practical position of the Vedanta philosophy. As I have told you, theory is very good indeed, but how are we to carry it into practice? If it be absolutely impracticable, no theory is of any value whatever, except as intellectual gymnastics. The Vedanta, therefore, as a religion must be intensely practical. We must be able to carry it out in every part of our lives. And not only this, the fictitious differentiation between religion and the life of the world must vanish, for the Vedanta teaches oneness — one life throughout. The ideals of religion must cover the whole field of life, they must enter into all our thoughts, and more and more into practice. I will enter gradually on the practical side as we proceed. But this series of lectures is intended to be a basis, and so we must first apply ourselves to theories and understand how they are worked out, proceeding from forest caves to busy streets and cities; and one peculiar feature we find is that many of these thoughts have been the outcome, not of retirement into forests, but have emanated from persons whom we expect to lead the busiest lives — from ruling monarchs.
Shvetaketu was the son of Âruni, a sage, most probably a recluse. He was brought up in the forest, but he went to the city of the Panchâlas and appeared at the court of the king, Pravâhana Jaivali. The king asked him, "Do you know how beings depart hence at death?" "No, sir." "Do you know how they return hither?" "No, sir." "Do you know the way of the fathers and the way of the gods?" "No, sir." Then the king asked other questions. Shvetaketu could not answer them. So the king told him that he knew nothing. The boy went back to his father, and the father admitted that he himself could not answer these questions. It was not that he was unwilling to answer these questions. It was not that he was unwilling to teach the boy, but he did not know these things. So he went to the king and asked to be taught these secrets. The king said that these things had been hitherto known only among kings; the priests never knew them. He, however, proceeded to teach him what he desired to know. In various Upanishads we find that this Vedanta philosophy is not the outcome of meditation in the forests only, but that the very best parts of it were thought out and expressed by brains which were busiest in the everyday affairs of life. We cannot conceive any man busier than an absolute monarch, a man who is ruling over millions of people, and yet, some of these rulers were deep thinkers.
Everything goes to show that this philosophy must be very practical; and later on, when we come to the Bhagavad-Gita — most of you, perhaps, have read it, it is the best commentary we have on the Vedanta philosophy — curiously enough the scene is laid on the battlefield, where Krishna teaches this philosophy to Arjuna; and the doctrine which stands out luminously in every page of the Gita is intense activity, but in the midst of it, eternal calmness. This is the secret of work, to attain which is the goal of the Vedanta. Inactivity, as we understand it in the sense of passivity, certainly cannot be the goal. Were it so, then the walls around us would be the most intelligent; they are inactive. Clods of earth, stumps of trees, would be the greatest sages in the world; they are inactive. Nor does inactivity become activity when it is combined with passion. Real activity, which is the goal of Vedanta, is combined with eternal calmness, the calmness which cannot be ruffled, the balance of mind which is never disturbed, whatever happens. And we all know from our experience in life that that is the best attitude for work.
I have been asked many times how we can work if we do not have the passion which we generally feel for work. I also thought in that way years ago, but as I am growing older, getting more experience, I find it is not true. The less passion there is, the better we work. The calmer we are, the better for us, and the more the amount of work we can do. When we let loose our feelings, we waste so much energy, shatter our nerves, disturb our minds, and accomplish very little work. The energy which ought to have gone out as work is spent as mere feeling, which counts for nothing. It is only when the mind is very calm and collected that the whole of its energy is spent in doing good work. And if you read the lives of the great workers which the world has produced, you will find that they were wonderfully calm men. Nothing, as it were, could throw them off their balance. That is why the man who becomes angry never does a great amount of work, and the man whom nothing can make angry accomplishes so much. The man who gives way to anger, or hatred, or any other passion, cannot work; he only breaks himself to pieces, and does nothing practical. It is the calm, forgiving, equable, well-balanced mind that does the greatest amount of work.
The Vedanta preaches the ideal; and the ideal, as we know, is always far ahead of the real, of the practical, as we may call it. There are two tendencies in human nature: one to harmonise the ideal with the life, and the other to elevate the life to the ideal. It is a great thing to understand this, for the former tendency is the temptation of our lives. I think that I can only do a certain class of work. Most of it, perhaps, is bad; most of it, perhaps, has a motive power of passion behind it, anger, or greed, or selfishness. Now if any man comes to preach to me a certain ideal, the first step towards which is to give up selfishness, to give up self-enjoyment, I think that is impractical. But when a man brings an ideal which can be reconciled with my selfishness, I am glad at once and jump at it. That is the ideal for me. As the word "orthodox" has been manipulated into various forms, so has been the word "practical". "My doxy is orthodoxy; your doxy is heterodoxy." So with practicality. What I think is practical, is to me the only practicality in the world. If I am a shopkeeper, I think shopkeeping the only practical pursuit in the world. If I am a thief, I think stealing is the best means of being practical; others are not practical. You see how we all use this word practical for things we like and can do. Therefore I will ask you to understand that Vedanta, though it is intensely practical, is always so in the sense of the ideal. It does not preach an impossible ideal, however high it be, and it is high enough for an ideal. In one word, this ideal is that you are divine, "Thou art That". This is the essence of Vedanta; after all its ramifications and intellectual gymnastics, you know the human soul to be pure and omniscient, you see that such superstitions as birth and death would be entire nonsense when spoken of in connection with the soul. The soul was never born and will never die, and all these ideas that we are going to die and are afraid to die are mere superstitions. And all such ideas as that we can do this or cannot do that are superstitions. We can do everything. The Vedanta teaches men to have faith in themselves first. As certain religions of the world say that a man who does not believe in a Personal God outside of himself is an atheist, so the Vedanta says, a man who does not believe in himself is an atheist. Not believing in the glory of our own soul is what the Vedanta calls atheism. To many this is, no doubt, a terrible idea; and most of us think that this ideal can never be reached; but the Vedanta insists that it can be realised by every one. There is neither man nor woman or child, nor difference of race or sex, nor anything that stands as a bar to the realisation of the ideal, because Vedanta shows that it is realised already, it is already there.
All the powers in the universe are already ours. It is we who have put our hands before our eyes and cry that it is dark. Know that there is no darkness around us. Take the hands away and there is the light which was from the beginning. Darkness never existed, weakness never existed. We who are fools cry that we are weak; we who are fools cry that we are impure. Thus Vedanta not only insists that the ideal is practical, but that it has been so all the time; and this Ideal, this Reality, is our own nature. Everything else that you see is false, untrue. As soon as you say, "I am a little mortal being," you are saying something which is not true, you are giving the lie to yourselves, you are hypnotising yourselves into something vile and weak and wretched.
The Vedanta recognises no sin, it only recognises error. And the greatest error, says the Vedanta, is to say that you are weak, that you are a sinner, a miserable creature, and that you have no power and you cannot do this and that. Every time you think in that way, you, as it were, rivet one more link in the chain that binds you down, you add one more layer of hypnotism on to your own soul. Therefore, whosoever thinks he is weak is wrong, whosoever thinks he is impure is wrong, and is throwing a bad thought into the world. This we must always bear in mind that in the Vedanta there is no attempt at reconciling the present life — the hypnotised life, this false life which we have assumed — with the ideal; but this false life must go, and the real life which is always existing must manifest itself, must shine out. No man becomes purer and purer, it is a matter of greater manifestation. The veil drops away, and the native purity of the soul begins to manifest itself. Everything is ours already — infinite purity, freedom, love, and power.
The Vedanta also says that not only can this be realised in the depths of forests or caves, but by men in all possible conditions of life. We have seen that the people who discovered these truths were neither living in caves nor forests, nor following the ordinary vocations of life, but men who, we have every reason to believe, led the busiest of lives, men who had to command armies, to sit on thrones, and look to the welfare of millions — and all these, in the days of absolute monarchy, and not as in these days when a king is to a great extent a mere figurehead. Yet they could find time to think out all these thoughts, to realise them, and to teach them to humanity. How much more then should it be practical for us whose lives, compared with theirs, are lives of leisure? That we cannot realise them is a shame to us, seeing that we are comparatively free all the time, having very little to do. My requirements are as nothing compared with those of an ancient absolute monarch. My wants are as nothing compared with the demands of Arjuna on the battlefield of Kurukshetra, commanding a huge army; and yet he could find time in the midst of the din and turmoil of battle to talk the highest philosophy and to carry it into his life also. Surely we ought to be able to do as much in this life of ours — comparatively free, easy, and comfortable. Most of us here have more time than we think we have, if we really want to use it for good. With the amount of freedom we have we can attain to two hundred ideals in this life, if we will, but we must not degrade the ideal to the actual. One of the most insinuating things comes to us in the shape of persons who apologise for our mistakes and teach us how to make special excuses for all our foolish wants and foolish desires; and we think that their ideal is the only ideal we need have. But it is not so. The Vedanta teaches no such thing. The actual should be reconciled to the ideal, the present life should be made to coincide with life eternal.
For you must always remember that the one central ideal of Vedanta is this oneness. There are no two in anything, no two lives, nor even two different kinds of life for the two worlds. You will find the Vedas speaking of heavens and things like that at first; but later on, when they come to the highest ideals of their philosophy, they brush away all these things. There is but one life, one world, one existence. Everything is that One, the difference is in degree and not in kind. The difference between our lives is not in kind. The Vedanta entirely denies such ideas as that animals are separate from men, and that they were made and created by God to be used for our food.
Some people have been kind enough to start an antivivisection society. I asked a member, "Why do you think, my friend, that it is quite lawful to kill animals for food, and not to kill one or two for scientific experiments?" He replied, "Vivisection is most horrible, but animals have been given to us for food." Oneness includes all animals. If man's life is immortal, so also is the animal's. The difference is only in degree and not in kind. The amoeba and I are the same, the difference is only in degree; and from the standpoint of the highest life, all these differences vanish. A man may see a great deal of difference between grass and a little tree, but if you mount very high, the grass and the biggest tree will appear much the same. So, from the standpoint of the highest ideal, the lowest animal and the highest man are the same. If you believe there is a God, the animals and the highest creatures must be the same. A God who is partial to his children called men, and cruel to his children called brute beasts, is worse than a demon. I would rather die a hundred times than worship such a God. My whole life would be a fight with such a God But there is no difference, and those who say there is, are irresponsible, heartless people who do not know. Here is a case of the word practical used in a wrong sense. I myself may not be a very strict vegetarian, but I understand the ideal. When I eat meat I know it is wrong. Even if I am bound to eat it under certain circumstances, I know it is cruel. I must not drag my ideal down to the actual and apologise for my weak conduct in this way. The ideal is not to eat flesh, not to injure any being, for all animals are my brothers. If you can think of them as your brothers, you have made a little headway towards the brotherhood of all souls, not to speak of the brotherhood of man! That is child's play. You generally find that this is not very acceptable to many, because it teaches them to give up the actual, and go higher up to the ideal. But if you bring out a theory which is reconciled with their present conduct, they regard it as entirely practical.
There is this strongly conservative tendency in human nature: we do not like to move one step forward. I think of mankind just as I read of persons who become frozen in snow; all such, they say, want to go to sleep, and if you try to drag them up, they say, "Let me sleep; it is so beautiful to sleep in the snow", and they die there in that sleep. So is our nature. That is what we are doing all our life, getting frozen from the feet upwards, and yet wanting to sleep. Therefore you must struggle towards the ideal, and if a man comes who wants to bring that ideal down to your level, and teach a religion that does not carry that highest ideal, do not listen to him. To me that is an impracticable religion. But if a man teaches a religion which presents the highest ideal, I am ready for him. Beware when anyone is trying to apologise for sense vanities and sense weaknesses. If anyone wants to preach that way to us, poor, sense-bound clods of earth as we have made ourselves by following that teaching, we shall never progress. I have seen many of these things, have had some experience of the world, and my country is the land where religious sects grow like mushrooms. Every year new sects arise. But one thing I have marked, that it is only those that never want to reconcile the man of flesh with the man of truth that make progress. Wherever there is this false idea of reconciling fleshly vanities with the highest ideals, of dragging down God to the level of man, there comes decay. Man should not be degraded to worldly slavery, but should be raised up to God.
At the same time, there is another side to the question. We must not look down with contempt on others. All of us are going towards the same goal. The difference between weakness and strength is one of degree; the difference between virtue and vice is one of degree, the difference between heaven and hell is one of degree, the difference between life and death is one of degree, all differences in this world are of degree, and not of kind, because oneness is the secret of everything. All is One, which manifests Itself, either as thought, or life, or soul, or body, and the difference is only in degree. As such, we have no right to look down with contempt upon those who are not developed exactly in the same degree as we are. Condemn none; if you can stretch out a helping hand, do so. If you cannot, fold your hands, bless your brothers, and let them go their own way. Dragging down and condemning is not the way to work. Never is work accomplished in that way. We spend our energies in condemning others. Criticism and condemnation is a vain way of spending our energies, for in the long run we come to learn that all are seeing the same thing, are more or less approaching the same ideal, and that most of our differences are merely differences of expression.
Take the idea of sin. I was telling you just now the Vedantic idea of it, and the other idea is that man is a sinner. They are practically the same, only the one takes the positive and the other the negative side. One shows to man his strength and the other his weakness. There may be weakness, says the Vedanta, but never mind, we want to grow. Disease was found out as soon as man was born. Everyone knows his disease; it requires no one to tell us what our diseases are. But thinking all the time that we are diseased will not cure us — medicine is necessary. We may forget anything outside, we may try to become hypocrites to the external world, but in our heart of hearts we all know our weaknesses. But, says the Vedanta, being reminded of weakness does not help much; give strength, and strength does not come by thinking of weakness all the time. The remedy for weakness is not brooding over weakness, but thinking of strength. Teach men of the strength that is already within them. Instead of telling them they are sinners, the Vedanta takes the opposite position, and says, "You are pure and perfect, and what you call sin does not belong to you." Sins are very low degrees of Self-manifestation; manifest your Self in a high degree. That is the one thing to remember; all of us can do that. Never say, "No", never say, "I cannot", for you are infinite. Even time and space are as nothing compared with your nature. You can do anything and everything, you are almighty.
These are the principles of ethics, but we shall now come down lower and work out the details. We shall see how this Vedanta can be carried into our everyday life, the city life, the country life, the national life, and the home life of every nation. For, if a religion cannot help man wherever he may be, wherever he stands, it is not of much use; it will remain only a theory for the chosen few. Religion, to help mankind, must be ready and able to help him in whatever condition he is, in servitude or in freedom, in the depths of degradation or on the heights of purity; everywhere, equally, it should be able to come to his aid. The principles of Vedanta, or the ideal of religion, or whatever you may call it, will be fulfilled by its capacity for performing this great function.
The ideal of faith in ourselves is of the greatest help to us. If faith in ourselves had been more extensively taught and practiced, I am sure a very large portion of the evils and miseries that we have would have vanished. Throughout the history of mankind, if any motive power has been more potent than another in the lives of all great men and women, it is that of faith in themselves. Born with the consciousness that they were to be great, they became great. Let a man go down as low as possible; there must come a time when out of sheer desperation he will take an upward curve and will learn to have faith in himself. But it is better for us that we should know it from the very first. Why should we have all these bitter experiences in order to gain faith in ourselves? We can see that all the difference between man and man is owing to the existence or non-existence of faith in himself. Faith in ourselves will do everything. I have experienced it in my own life, and am still doing so; and as I grow older that faith is becoming stronger and stronger. He is an atheist who does not believe in himself. The old religions said that he was an atheist who did not believe in God. The new religion says that he is the atheist who does not believe in himself. But it is not selfish faith because the Vedanta, again, is the doctrine of oneness. It means faith in all, because you are all. Love for yourselves means love for all, love for animals, love for everything, for you are all one. It is the great faith which will make the world better. I am sure of that. He is the highest man who can say with truth, "I know all about myself." Do you know how much energy, how many powers, how many forces are still lurking behind that frame of yours? What scientist has known all that is in man? Millions of years have passed since man first came here, and yet but one infinitesimal part of his powers has been manifested. Therefore, you must not say that you are weak. How do you know what possibilities lie behind that degradation on the surface? You know but little of that which is within you. For behind you is the ocean of infinite power and blessedness.
"This Âtman is first to be heard of." Hear day and night that you are that Soul. Repeat it to yourselves day and night till it enters into your very veins, till it tingles in every drop of blood, till it is in your flesh and bone. Let the whole body be full of that one ideal, "I am the birthless, the deathless, the blissful, the omniscient, the omnipotent, ever-glorious Soul." Think on it day and night; think on it till it becomes part and parcel of your life. Meditate upon it, and out of that will come work. "Out of the fullness of the heart the mouth speaketh," and out of the fullness of the heart the hand worketh also. Action will come. Fill yourselves with the ideal; whatever you do, think well on it. All your actions will be magnified, transformed, deified, by the very power of the thought. If matter is powerful, thought is omnipotent. Bring this thought to bear upon your life, fill yourselves with the thought of your almightiness, your majesty, and your glory. Would to God no superstitions had been put into your head! Would to God we had not been surrounded from our birth by all these superstitious influences and paralysing ideas of our weakness and vileness! Would to God that mankind had had an easier path through which to attain to the noblest and highest truths! But man had to pass through all this; do not make the path more difficult for those who are coming after you.
These are sometimes terrible doctrines to teach. I know people who get frightened at these ideas, but for those who want to be practical, this is the first thing to learn. Never tell yourselves or others that you are weak. Do good if you can, but do not injure the world. You know in your inmost heart that many of your limited ideas, this humbling of yourself and praying and weeping to imaginary beings are superstitions. Tell me one case where these prayers have been answered. All the answers that came were from your own hearts. You know there are no ghosts, but no sooner are you in the dark than you feel a little creepy sensation. That is so because in our childhood we have had all these fearful ideas put into our heads. But do not teach these things to others through fear of society and public opinion, through fear of incurring the hatred of friends, or for fear of losing cherished superstitions. Be masters of all these. What is there to be taught more in religion than the oneness of the universe and faith in one's self? All the works of mankind for thousands of years past have been towards this one goal, and mankind is yet working it out. It is your turn now and you already know the truth. For it has been taught on all sides. Not only philosophy and psychology, but materialistic sciences have declared it. Where is the scientific man today who fears to acknowledge the truth of this oneness of the universe? Who is there who dares talk of many worlds? All these are superstitions. There is only one life and one world, and this one life and one world is appearing to us as manifold. This manifoldness is like a dream. When you dream, one dream passes away and another comes. You do not live in your dreams. The dreams come one after another, scene after scene unfolds before you. So it is in this world of ninety per cent misery and ten per cent happiness. Perhaps after a while it will appear as ninety per cent happiness, and we shall call it heaven, but a time comes to the sage when the whole thing vanishes, and this world appears as God Himself, and his own soul as God. It is not therefore that there are many worlds, it is not that there are many lives. All this manifoldness is the manifestation of that One. That One is manifesting Himself as many, as matter, spirit, mind, thought, and everything else. It is that One, manifesting Himself as many. Therefore the first step for us to take is to teach the truth to ourselves and to others.
Let the world resound with this ideal, and let superstitions vanish. Tell it to men who are weak and persist in telling it. You are the Pure One; awake and arise, O mighty one, this sleep does not become you. Awake and arise, it does not befit you. Think not that you are weak and miserable. Almighty, arise and awake, and manifest your own nature. It is not fitting that you think yourself a sinner. It is not fitting that you think yourself weak. Say that to the world, say it to yourselves, and see what a practical result comes, see how with an electric flash everything is manifested, how everything is changed. Tell that to mankind, and show them their power. Then we shall learn how to apply it in our daily lives.
To be able to use what we call Viveka (discrimination), to learn how in every moment of our lives, in every one of our actions, to discriminate between what is right and wrong, true and false, we shall have to know the test of truth, which is purity, oneness. Everything that makes for oneness is truth. Love is truth, and hatred is false, because hatred makes for multiplicity. It is hatred that separates man from man; therefore it is wrong and false. It is a disintegrating power; it separates and destroys.
Love binds, love makes for that oneness. You become one, the mother with the child, families with the city, the whole world becomes one with the animals. For love is Existence, God Himself; and all this is the manifestation of that One Love, more or less expressed. The difference is only in degree, but it is the manifestation of that One Love throughout. Therefore in all our actions we have to judge whether it is making for diversity or for oneness. If for diversity we have to give it up, but if it makes for oneness we are sure it is good. So with our thoughts; we have to decide whether they make for disintegration, multiplicity, or for oneness, binding soul to soul and bringing one influence to bear. If they do this, we will take them up, and if not, we will throw them off as criminal.
The whole idea of ethics is that it does not depend on anything unknowable, it does not teach anything unknown, but in the language of the Upanishad, "The God whom you worship as an unknown God, the same I preach unto thee." It is through the Self that you know anything. I see the chair; but to see the chair, I have first to perceive myself and then the chair. It is in and through the Self that the chair is perceived. It is in and through the Self that you are known to me, that the whole world is known to me; and therefore to say this Self is unknown is sheer nonsense. Take off the Self and the whole universe vanishes. In and through the Self all knowledge comes. Therefore it is the best known of all. It is yourself, that which you call I. You may wonder how this I of me can be the I of you. You may wonder how this limited I can be the unlimited Infinite, but it is so. The limited is a mere fiction. The Infinite has been covered up, as it were, and a little of It is manifesting as the I. Limitation can never come upon the unlimited; it is a fiction. The Self is known, therefore, to every one of us — man, woman, or child — and even to animals. Without knowing Him we can neither live nor move, nor have our being; without knowing this Lord of all, we cannot breathe or live a second. The God of the Vedanta is the most known of all and is not the outcome of imagination.
If this is not preaching a practical God, how else could you teach a practical God? Where is there a more practical God than He whom I see before me — a God omnipresent, in every being, more real than our senses? For you are He, the Omnipresent God Almighty, the Soul of your souls, and if I say you are not, I tell an untruth. I know it, whether at all times I realise it or not. He is the Oneness, the Unity of all, the Reality of all life and all existence.
These ideas of the ethics of Vedanta have to be worked out in detail, and, therefore, you must have patience. As I have told you, we want to take the subject in detail and work it up thoroughly, to see how the ideas grow from very low ideals, and how the one great Ideal of oneness has developed and become shaped into the universal love; and we ought to study these in order to avoid dangers. The world cannot find time to work it up from the lowest steps. But what is the use of our standing on higher steps if we cannot give the truth to others coming afterwards? Therefore, it is better to study it in all its workings; and first, it is absolutely necessary to clear the intellectual portion, although we know that intellectuality is almost nothing; for it is the heart that is of most importance. It is through the heart that the Lord is seen, and not through the intellect. The intellect is only the street-cleaner, cleansing the path for us, a secondary worker, the policeman; but the policeman is not a positive necessity for the workings of society. He is only to stop disturbances, to check wrong-doing, and that is all the work required of the intellect. When you read intellectual books, you think when you have mastered them, "Bless the Lord that I am out of them", because the intellect is blind and cannot move of itself, it has neither hands nor feet. It is feeling that works, that moves with speed infinitely superior to that of electricity or anything else. Do you feel? — that is the question. If you do, you will see the Lord: It is the feeling that you have today that will be intensified, deified, raised to the highest platform, until it feels everything, the oneness in everything, till it feels God in itself and in others. The intellect can never do that. "Different methods of speaking words, different methods of explaining the texts of books, these are for the enjoyment of the learned, not for the salvation of the soul" (Vivekachudâmani, 58).
Those of you who have read Thomas a Kempis know how in every page he insists on this, and almost every holy man in the world has insisted on it. Intellect is necessary, for without it we fall into crude errors and make all sorts of mistakes. Intellect checks these; but beyond that, do not try to build anything upon it. It is an inactive, secondary help; the real help is feeling, love. Do you feel for others? If you do, you are growing in oneness. If you do not feel for others, you may be the most intellectual giant ever born, but you will be nothing; you are but dry intellect, and you will remain so. And if you feel, even if you cannot read any book and do not know any language, you are in the right way. The Lord is yours.
Do you not know from the history of the world where the power of the prophets lay? Where was it? In the intellect? Did any of them write a fine book on philosophy, on the most intricate ratiocinations of logic? Not one of them. They only spoke a few words. Feel like Christ and you will be a Christ; feel like Buddha and you will be a Buddha. It is feeling that is the life, the strength, the vitality, without which no amount of intellectual activity can reach God. Intellect is like limbs without the power of locomotion. It is only when feeling enters and gives them motion that they move and work on others. That is so all over the world, and it is a thing which you must always remember. It is one of the most practical things in Vedantic morality, for it is the teaching of the Vedanta that you are all prophets, and all must be prophets. The book is not the proof of your conduct, but you are the proof of the book. How do you know that a book teaches truth? Because you are truth and feel it. That is what the Vedanta says. What is the proof of the Christs and Buddhas of the world? That you and I feel like them. That is how you and I understand that they were true. Our prophet-soul is the proof of their prophet-soul. Your godhead is the proof of God Himself. If you are not a prophet, there never has been anything true of God. If you are not God, there never was any God, and never will be. This, says the Vedanta, is the ideal to follow. Every one of us will have to become a prophet, and you are that already. Only know it. Never think there is anything impossible for the soul. It is the greatest heresy to think so. If there is sin, this is the only sin — to say that you are weak, or others are weak.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.