Archives Vivekananda

XXVIII Mère

Volume9 letter
457 mots · 2 min de lecture · Letters - Fifth Series

Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Français

XXVIII À Mme G. W. Hale AUX BONS SOINS DE MME J. J. BAGLEY, ANNISQUAM 20 août 1894 CHÈRE MÈRE, Vos lettres viennent de me parvenir. J'ai reçu de belles lettres de l'Inde. La lettre d'Ajit Singh (Le Raja de Khetri, un disciple très dévoué du Swami.) montre que le phonographe n'est pas encore arrivé, et elle était datée du 8 juin. Je ne pense donc pas que le moment soit encore venu d'avoir une réponse. Je ne suis pas étonné que mes amis aient demandé à Cook & Sons de me chercher ; je n'ai pas écrit depuis longtemps. J'ai une lettre de Madras disant qu'ils enverront bientôt de l'argent à Narasimha (Narasimhacharya. Voir la lettre datée du 14 février 1894.) — en fait, dès qu'ils auront reçu une réponse à leur lettre écrite à Narasimha. Veuillez donc en informer Narasimha. Les photographies ne me sont pas parvenues — à l'exception de deux de Fishkill quand j'y étais la dernière fois. Landsberg (Leon Landsberg. Voir la lettre datée du 28 juin 1894.) a eu la bonté d'envoyer les lettres. D'ici je me rendrai probablement à Fishkill. La pipe de meerschaum (l'écume de mer) n'a pas été envoyée directement par moi, mais je l'ai laissée aux Guernsey. Et ils sont une famille paresseuse à cet égard. J'ai de belles lettres des sœurs. À propos, vos missionnaires cherchent à faire de moi un mécontent vis-à-vis du gouvernement anglais en Inde, et le Lieutenant-Gouverneur du Bengale a, dans un récent discours, laissé entendre que le récent renouveau de l'hindouisme était dirigé contre le gouvernement. Que le Seigneur bénisse le missionnaire. Tout est juste en amour et en (religion ?). Le mot Shri signifie « de bonne fortune », « béni », etc. Paramahamsa est un titre pour un sannyasin (renonçant) qui a atteint le but, c'est-à-dire réalisé Dieu. Je ne suis ni béni ni n'ai atteint le but ; mais ils sont courtois, c'est tout. J'écrirai bientôt à mes frères en Inde. Je suis si paresseux, et je ne puis envoyer des sottises de journaux jour après jour. Je voudrais un peu de tranquillité, mais ce n'est apparemment pas la volonté du Seigneur. À Greenacre je devais parler en moyenne 7 à 8 heures par jour — c'était du repos, si tant est que cela l'ait jamais été. Mais c'était de la part du Seigneur, et cela apporte de la vigueur avec soi. Je n'ai pas grand-chose à écrire, et je ne me souviens de rien de ce que j'ai dit ou fait dans tous ces endroits. J'espère donc être excusé. Je resterai ici encore quelques jours au moins, et je pense donc qu'il serait préférable d'envoyer mon courrier ici. Je suis maintenant presque étourdi par la lecture de ce volumineux et lourd courrier, aussi excusez mon griffonnage hâtif. Toujours affectueusement vôtre, SWAMI VIVEKANANDA.

English

XXVIII

To Mrs. G. W. Hale

C/O MRS. J. J. BAGLEY, ANNISQUAM

20 August 1894

DEAR MOTHER

Your letters just now reached me. I had some beautiful letters from India. The letter from Ajit Singh (The Raja of Khetri, a very devoted disciple of the Swami.) shows that the phonograph has not reached yet, and it was dated 8th June. So I do not think it is time yet to get an answer. I am not astonished at my friends' asking Cook & Sons to hunt for me; I have not written for a long time.

I have a letter from Madras which says they will soon send money to Narasimha (Narasimhacharya. Vide the letter dated [6]February 14, 1894.) — in fact, as soon as they get a reply to their letter written to Narasimha. So kindly let Narasimha know it. The photographs have not reached me — except two of Fishkill when I was there last. Landsberg (Leon Landsberg. Vide the letter dated [7]June 28, 1894.) has kindly sent over the letters. From here I will probably go over to Fishkill. The meerschaum[8]* was not sent over by me direct, but I left it to the Guernseys. And they are a lazy family in that respect.

I have beautiful letters from the sisters.

By the by, your missionaries try to make me a malcontent before the English government in India, and the Lieutenant Governor of Bengal in a recent speech hinted that the recent revival of Hinduism was against the government. Lord bless the missionary. Everything is fair in love and (religion?).

The word Shri means "of good fortune", "blessed", etc. Paramahamsa is a title for a Sannyâsi who has reached the goal, i.e. realized God. Neither am I blessed nor have I reached the goal; but they are courteous, that is all. I will soon write to my brothers in India. I am so lazy, and I cannot send over the newspaper nonsense day after day.

I want a little quiet, but it is not the will of the Lord, it seems. At Greenacre I had to talk on an average 7 to 8 hours a day — that was rest, if it ever was. But it was of the Lord, and that brings vigour along with it.

I have not much to write, and I do not remember anything of what I said or did all these places over. So I hope to be excused.

I will be here a few days more at least, and therefore I think it would be better to send over my mail here.

I have now almost become dizzy through the perusal of a heavy and big mail, so excuse my hasty scrawl.

Ever affectionately yours,

SWAMI VIVEKANANDA.


Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.