XXVIII Sœur
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
XXVIII À Mlle Mary Hale HÔTEL BELLEVUE, BEACON ST., BOSTON, le 13 septembre 1894. CHÈRE SŒUR, Votre aimable billet m'est parvenu ce matin. Je suis dans cet hôtel depuis environ une semaine. Je resterai encore quelque temps à Boston. J'ai déjà amplement de vêtements, même plus que je ne puis en transporter commodément. Quand j'ai été trempé jusqu'aux os à Annisquam, je portais ce beau costume noir que vous appréciez tant, et je ne pense pas qu'il en ait souffert en quoi que ce soit ; il a lui aussi été pénétré de mes profondes méditations sur l'Absolu. Je suis très heureux que vous ayez si bien profité de l'été. Pour moi, je vagabonde. L'autre jour, la description des lamas vagabonds du Tibet par Abe Huc m'a beaucoup amusé — un tableau fidèle de notre confrérie. Il dit que ce sont des gens étranges. Ils arrivent quand ils veulent, s'assoient à la table de chacun, invités ou non, vivent où ils veulent, et vont où ils veulent. Il n'est pas de montagne qu'ils n'aient gravie, pas de rivière qu'ils n'aient traversée, pas de nation qu'ils ne connaissent, pas de langue qu'ils ne parlent. Il pense que Dieu a dû insuffler en eux une part de cette énergie qui fait tourner les planètes éternellement. Aujourd'hui, ce lama vagabond a été saisi du désir d'écrire sans s'arrêter, et j'ai donc descendu la rue, suis entré dans une boutique et acheté toutes sortes de fournitures d'écriture et un beau porte-documents qui se ferme à fermoir et possède même un petit encrier en bois. Pour l'heure, tout se présente bien. J'espère que cela continuera. Le mois dernier j'ai reçu un courrier abondant de l'Inde et je suis vivement touché par la généreuse appréciation de mes compatriotes pour mon travail. Grand bien leur fasse. Je ne trouve rien de plus à écrire. Le Professeur Wright, sa femme et ses enfants ont été aussi bons que jamais. Les mots ne sauraient exprimer ma gratitude envers eux. Jusqu'ici tout ne va pas mal, hormis un sévère rhume que j'ai eu. Je crois que l'indésirable est parti à présent. Cette fois j'ai essayé la Christian Science contre l'insomnie et j'ai vraiment trouvé que cela fonctionnait très bien. Vous souhaitant tout le bonheur possible, je reste, votre frère affectionné pour toujours, VIVEKANANDA. P.-S. Veuillez dire à Mère que je n'ai pas besoin de manteau en ce moment.
English
XXVIII
To Miss Mary Hale
HOTEL BELLEVUE,
BEACON ST., BOSTON,
13th September, 1894.
DEAR SISTER,
Your kind note reached me this morning. I have been in this hotel for about a week. I will remain in Boston some time yet. I have plenty of gowns already, in fact, more than I can carry with ease. When I had that drenching in Annisquam, I had on that beautiful black suit you appreciate so much, and I do not think it can be damaged any way; it also has been penetrated with my deep meditations on the Absolute. I am very glad that you enjoyed the summer so well. As for me, I am vagabondising. I was very much amused the other day at reading Abe Hue's description of the vagabond lamas of Tibet — a true picture of our fraternity. He says they are queer people. They come when they will, sit at everybody's table, invitation or no invitation, live where they will, and go where they will. There is not a mountain they have not climbed, not a river they have not crossed, not a nation they do not know, not a language they do not talk. He thinks that God must have put into them a part of that energy which makes the planets go round and round eternally. Today this vagabond lama was seized with a desire of going right along scribbling, and so I walked down and entering a store bought all sorts of writing material and a beautiful portfolio which shuts with a clasp and has even a little wooden inkstand. So far it promises well. Hope it will continue. Last month I had mail enough from India and am greatly delighted with my countrymen at their generous appreciation of my work. Good enough for them. I cannot find anything more to write. Prof. Wright, his wife, and children were as good as ever. Words cannot express my gratitude to them.
Everything so far is not going bad with me except that I had a bad cold. Now I think the fellow is gone. This time I tried Christian Science for insomnia and really found it worked very well. Wishing you all happiness, I remain, ever your affectionate brother,
VIVEKANANDA.
PS. Kindly tell Mother that I do not want any coat now.
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.