Archives Vivekananda

VII Atul Babu

Volume7 letter
84 mots · 1 min de lecture · Epistles - Third Series

Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Français

VII (Traduit du bengali) GHAZIPUR, 15 mars 1890. CHER ATUL BABU (Atul Chandra Ghosh), Je suis extrêmement peiné d'apprendre que vous traversez des afflictions mentales. Veuillez ne faire que ce qui vous convient. — « Là où il y a naissance, il y a mort, et encore entrée dans le sein de la mère. C'est le mal manifeste de la transmigration (samsâra : cycle des renaissances). Comment, ô homme, veux-tu trouver satisfaction dans un tel monde ! » Vôtre affectueusement, VIVEKANANDA. PS. Je quitte cet endroit demain. Voyons où la destinée me mènera !

English

VII

(Translated from Bengali)

GHAZIPUR,

15th March, 1890.

DEAR ATUL BABU (Atul Chandra Ghosh.),

I am extremely sorry to hear that you are passing through mental afflictions. Please do only what is agreeable to you.

— "While there is birth there is death, and again entering the mother's womb. This is the manifest evil of transmigration. How, O man, dost thou want satisfaction in such a world!"

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.

PS. I am leaving this place tomorrow. Let me see which way destiny leads!


Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.