À l'Inde éveillée
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
À L'INDE ÉVEILLÉE
Éveille-toi encore une fois !
Car c'était le sommeil, non la mort, pour te redonner la vie
À nouveau, et le repos aux yeux-de-lotus pour des visions
Encore plus audacieuses. Le monde dans le besoin attend, ô Vérité !
Pas de mort pour toi !
Reprends ta marche,
À pas doux qui ne briseraient pas
Le repos paisible même de la poussière du chemin
Qui gît si bas. Et pourtant forte et ferme,
Bienheureuse, hardie et libre. Éveilleuse, toujours
En avant ! Prononce tes paroles enthousiasmantes.
Ta demeure est partie,
Où des cœurs aimants t'avaient élevée et
Avaient regardé avec joie ta croissance. Mais le Destin est fort —
Telle est la loi — toutes choses reviennent à la source
D'où elles jaillirent, pour renouveler leur force.
Alors repars de nouveau
Du pays de ta naissance, où de vastes neiges ceinturées de nuages
Te bénissent et mettent leur force en toi,
Pour accomplir de nouvelles merveilles. Le fleuve céleste
Accorde à ta voix le ton de son propre chant immortel ;
Les ombres du déodar [cèdre de l'Himalaya sacré dans la tradition hindoue] te donnent la paix éternelle.
Et par-dessus tout,
Umâ, fille de l'Himalaya, douce et pure,
La Mère qui réside en tout comme Puissance
Et Vie, qui accomplit toutes choses et
De l'Un fait le monde, dont la miséricorde
Ouvre la porte à la Vérité et montre
L'Un dans le Tout, te donne une force inlassable,
Qui est l'Amour Infini.
Ils te bénissent tous,
Les grands voyants [Rishi : sages de l'antique tradition védique], que l'âge ni le lieu
Ne peut revendiquer pour siens, les pères de la
Race, qui ont senti le cœur de la Vérité de même façon,
Et l'ont courageusement enseignée à l'homme, que ce fût d'une voix
Mal accordée ou bien. Leur servante, tu as obtenu
Le secret — c'est seulement l'Un.
Alors parle, ô Amour !
Devant ta voix douce et sereine, vois comme
Les visions se fondent et les rêves, pli sur pli,
Retournent au vide, jusqu'à ce que la Vérité et la Vérité seule
Resplendit dans toute sa gloire —
Et dis au monde —
Éveille-toi, lève-toi, et ne rêve plus !
C'est le pays des rêves, où le Karma [la loi des actes et de leurs fruits, fondement de la rétribution cosmique]
Tresse des guirlandes sans fil avec nos pensées
De fleurs douces ou vénéneuses, et aucune
N'a racine ni tige, étant née de rien, que
Le souffle le plus doux de la Vérité refoule vers
Le néant primordial. Sois hardie et fais face
À la Vérité ! Sois une avec elle ! Que les visions cessent,
Ou, si tu ne peux, rêve des rêves plus vrais,
Qui sont l'Amour Éternel et le Service Libre.
Notes
English
Once more awake!
For sleep it was, not death, to bring thee life
Anew, and rest to lotus-eyes for visions
Daring yet. The world in need awaits, O Truth!
No death for thee!
Resume thy march,
With gentle feet that would not break the
Peaceful rest even of the roadside dust
That lies so low. Yet strong and steady,
Blissful, bold, and free. Awakener, ever
Forward! Speak thy stirring words.
Thy home is gone,
Where loving hearts had brought thee up and
Watched with joy thy growth. But Fate is strong—
This is the law—all things come back to the source
They sprung, their strength to renew.
Then start afresh
From the land of thy birth, where vast cloud-belted
Snows do bless and put their strength in thee,
For working wonders new. The heavenly
River tune thy voice to her own immortal song ;
Deodar shades give thee eternal peace.
And all above,
Himala's daughter Umâ, gentle, pure,
The Mother that resides in all as Power
And Life, who works all works and
Makes of One the world, whose mercy
Opens the gate to Truth and shows
The One in All, give thee untiring
Strength, which is Infinite Love.
They bless thee all,
The seers great, whom age nor clime
Can claim their own, the fathers of the
Race, who felt the heart of Truth the same,
And bravely taught to man ill-voiced or
Well. Their servant, thou hast got
The secret—'tis but One.
Then speak, O Love!
Before thy gentle voice serene, behold how
Visions melt and fold on fold of dreams
Departs to void, till Truth and Truth alone
In all its glory shines—
And tell the world—
Awake, arise, and dream no more!
This is the land of dreams, where Karma
Weaves unthreaded garlands with our thoughts
Of flowers sweet or noxious, and none
Has root or stem, being born in naught, which
The softest breath of Truth drives back to
Primal nothingness. Be bold, and face
The Truth! Be one with it! Let visions cease,
Or, if you cannot, dream but truer dreams,
Which are Eternal Love and Service Free.
Notes
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.