La paix
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
LA PAIX
Voici, elle vient avec puissance,
La force qui n'est pas une force,
La lumière qui est dans les ténèbres,
L'ombre dans la lumière éblouissante.
C'est la joie qui n'a jamais parlé,
Et le deuil non ressenti, profond,
La vie immortelle non vécue,
La mort éternelle non pleurée.
Ce n'est ni joie ni douleur,
Mais ce qui est entre les deux,
Ce n'est ni nuit ni lendemain,
Mais ce qui les réunit.
C'est le doux repos dans la musique ;
Et la pause dans l'art sacré ;
Le silence entre les paroles ;
Entre deux accès de passion —
C'est le calme du cœur.
C'est la beauté jamais vue,
Et l'amour qui se tient seul,
C'est le chant qui vit sans être chanté,
Et la connaissance jamais connue.
C'est la mort entre deux vies,
Et l'accalmie entre deux tempêtes,
Le vide d'où surgit la création,
Et là où elle retourne.
Vers elle va la larme,
Pour déployer la forme souriante
C'est le But de la Vie,
Et la Paix — son unique demeure !
Voici, elle vient avec puissance,
La force qui n'est pas une force,
La lumière qui est dans les ténèbres,
L'ombre dans la lumière éblouissante.
C'est la joie qui n'a jamais parlé,
Et le deuil non ressenti, profond,
La vie immortelle non vécue,
La mort éternelle non pleurée.
Ce n'est ni joie ni douleur,
Mais ce qui est entre les deux,
Ce n'est ni nuit ni lendemain,
Mais ce qui les réunit.
C'est le doux repos dans la musique ;
Et la pause dans l'art sacré ;
Le silence entre les paroles ;
Entre deux accès de passion —
C'est le calme du cœur.
C'est la beauté jamais vue,
Et l'amour qui se tient seul,
C'est le chant qui vit sans être chanté,
Et la connaissance jamais connue.
C'est la mort entre deux vies,
Et l'accalmie entre deux tempêtes,
Le vide d'où surgit la création,
Et là où elle retourne.
Vers elle va la larme,
Pour déployer la forme souriante
C'est le But de la Vie,
Et la Paix — son unique demeure !
Notes
English
PEACE
Behold, it comes in might,
The power that is not power,
The light that is in darkness,
The shade in dazzling light.
It is joy that never spoke,
And grief unfelt, profound,
Immortal life unlived,
Eternal death unmourned.
It is not joy nor sorrow,
But that which is between,
It is not night nor morrow,
But that which joins them in.
It is sweet rest in music ;
And pause in sacred art ;
The silence between speaking ;
Between two fits of passion—
It is the calm of heart.
It is beauty never seen,
And love that stands alone,
It is song that lives un-sung,
And knowledge never known.
It is death between two lives,
And lull between two storms,
The void whence rose creation,
And that where it returns.
To it the tear-drop goes,
To spread the smiling form
It is the Goal of Life,
And Peace—its only home!
Behold, it comes in might,
The power that is not power,
The light that is in darkness,
The shade in dazzling light.
It is joy that never spoke,
And grief unfelt, profound,
Immortal life unlived,
Eternal death unmourned.
It is not joy nor sorrow,
But that which is between,
It is not night nor morrow,
But that which joins them in.
It is sweet rest in music ;
And pause in sacred art ;
The silence between speaking ;
Between two fits of passion—
It is the calm of heart.
It is beauty never seen,
And love that stands alone,
It is song that lives un-sung,
And knowledge never known.
It is death between two lives,
And lull between two storms,
The void whence rose creation,
And that where it returns.
To it the tear-drop goes,
To spread the smiling form
It is the Goal of Life,
And Peace—its only home!
Notes
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.