Les pouvoirs
Cette traduction a été produite à l’aide d’outils d’IA et peut contenir des erreurs. Pour le texte de référence, veuillez consulter l’anglais original.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Français
LES APHORISMES DU YOGA DE PATANJALI CHAPITRE III LES POUVOIRS
Nous en sommes maintenant au chapitre dans lequel les pouvoirs du Yoga sont décrits.
देशबन्धश्चित्तस्य धारणा ॥१॥
1. Dhâranâ consiste à maintenir le mental sur un objet particulier.
Dhâranâ (la concentration) est lorsque le mental se fixe sur un objet, soit dans le corps, soit en dehors du corps, et se maintient dans cet état.
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम् ॥२॥
2. Un flux ininterrompu de connaissance en cet objet est Dhyâna.
Le mental essaie de penser à un seul objet, de se maintenir en un point particulier, comme le sommet de la tête, le cœur, etc., et si le mental réussit à ne recevoir les sensations que par cette partie du corps, et par aucune autre, cela serait Dhâranâ ; et quand le mental réussit à se maintenir dans cet état pendant un certain temps, on appelle cela Dhyâna (la méditation).
तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः ॥३॥
3. Quand cela, abandonnant toutes les formes, ne reflète que la signification, c'est le Samâdhi.
Cela se produit quand, dans la méditation, la forme ou la partie externe est abandonnée. Supposons que je médite sur un livre et que j'aie graduellement réussi à concentrer le mental sur lui, ne percevant que les sensations internes, la signification, non exprimée sous aucune forme — cet état de Dhyâna est appelé Samâdhi.
त्रयमेकत्र संयमः ॥४॥
4. (Ces) trois, (pratiqués) à l'égard d'un seul objet, constituent le Samyama.
Quand un homme peut diriger son mental vers un objet particulier et l'y fixer, puis le maintenir là pendant longtemps, séparant l'objet de la partie interne, c'est le Samyama (la maîtrise complète) ; ou Dhâranâ, Dhyâna et Samâdhi, se succédant et ne faisant qu'un. La forme de la chose a disparu, et seul son sens demeure dans le mental.
तज्जयात् प्रज्ञाऽऽलोकः ॥५॥
5. Par la conquête de cela vient la lumière de la connaissance.
Quand on a réussi à réaliser ce Samyama, tous les pouvoirs se soumettent. C'est le grand instrument du Yogi (le pratiquant du Yoga). Les objets de connaissance sont infinis, et ils se divisent en grossier, plus grossier, le plus grossier, et fin, plus fin, le plus fin, et ainsi de suite. Ce Samyama devrait d'abord être appliqué aux choses grossières, et quand vous commencez à obtenir la connaissance de ce qui est grossier, lentement, par étapes, il devrait être amené aux choses plus fines.
तस्य भूमिषु विनियोगः ॥६॥
6. Cela devrait être employé par étapes.
Ceci est un avertissement de ne pas tenter d'aller trop vite.
त्रयमन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः ॥७॥
7. Ces trois sont plus internes que ceux qui les précèdent.
Avant ceux-ci, nous avions le Pratyâhâra (le retrait des sens), le Prânâyâma (le contrôle du souffle), l'Âsana (la posture), le Yama (les restrictions) et le Niyama (les observances) ; ils sont les parties externes des trois — Dhâranâ, Dhyâna et Samâdhi. Quand un homme les a atteints, il peut atteindre l'omniscience et l'omnipotence, mais cela ne serait pas le salut. Ces trois ne rendraient pas le mental Nirvikalpa (sans modification), immuable, mais laisseraient les semences pour obtenir d'autres corps. Ce n'est que lorsque les semences sont, comme dit le Yogi, « grillées », qu'elles perdent la possibilité de produire d'autres plantes. Ces pouvoirs ne peuvent griller la semence.
तदपि बहिरङ्गं निर्बीजस्य ॥८॥
8. Mais même ceux-ci sont externes par rapport au (Samâdhi) sans semence.
Comparés à ce Samâdhi sans semence, par conséquent, même ceux-ci sont externes. Nous n'avons pas encore atteint le vrai Samâdhi, le plus élevé, mais un stade inférieur, dans lequel cet univers existe encore tel que nous le voyons, et dans lequel se trouvent tous ces pouvoirs.
व्युत्थान-निरोधसंस्कारयोरभिभव-प्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोध-परिणामः ॥९॥
9. Par la suppression des impressions perturbées du mental et par l'émergence des impressions de contrôle, le mental, qui persiste en ce moment de contrôle, est dit atteindre les modifications de contrôle.
C'est-à-dire que dans ce premier état de Samâdhi, les modifications du mental ont été contrôlées, mais pas parfaitement, car si elles l'étaient, il n'y aurait plus de modifications. S'il y a une modification qui pousse le mental à se précipiter au-dehors par les sens, et que le Yogi essaie de la contrôler, ce contrôle lui-même sera une modification. Une vague sera retenue par une autre vague ; ce ne sera donc pas le vrai Samâdhi dans lequel toutes les vagues s'apaisent, car le contrôle lui-même sera une vague. Pourtant, ce Samâdhi inférieur est bien plus proche du Samâdhi supérieur que lorsque le mental bouillonne vers l'extérieur.
तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात् ॥१०॥
10. Son flux devient stable par l'habitude.
Le flux de ce contrôle continu du mental devient stable lorsqu'il est pratiqué jour après jour, et le mental acquiert la faculté de concentration constante.
सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधि-परिणामः ॥११॥
11. Prenant toutes sortes d'objets et se concentrant sur un seul objet, ces deux pouvoirs étant respectivement détruits et manifestés, le Chitta obtient la modification appelée Samâdhi.
Le mental saisit divers objets, se précipite dans toutes sortes de choses. C'est l'état inférieur. Il y a un état supérieur du mental, quand il saisit un seul objet et exclut tous les autres, dont le Samâdhi est le résultat.
शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रता-परिणामः ॥१२॥
12. L'unidirectionnalité du Chitta est atteinte quand l'impression passée et l'impression présente sont similaires.
Comment savons-nous que le mental est devenu concentré ? Parce que l'idée du temps disparaîtra. Plus le temps passe inaperçu, plus nous sommes concentrés. Dans la vie courante, nous voyons que lorsque nous sommes absorbés par un livre, nous ne remarquons pas du tout le temps ; et quand nous quittons le livre, nous sommes souvent surpris de constater combien d'heures ont passé. Tout le temps aura tendance à venir se placer dans le seul présent. La définition est donc donnée : quand le passé et le présent viennent se placer en un seul, le mental est dit concentré.
एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः ॥१३॥
13. Par cela est expliquée la triple transformation de forme, temps et état, dans la matière fine ou grossière et dans les organes.
Par les changements triples dans la substance mentale quant à la forme, au temps et à l'état sont expliqués les changements correspondants dans la matière grossière et subtile et dans les organes. Supposons qu'il y ait un lingot d'or. Il est transformé en bracelet puis en boucle d'oreille. Ce sont des changements quant à la forme. Le même phénomène vu du point de vue du temps nous donne le changement quant au temps. De plus, le bracelet ou la boucle d'oreille peuvent être brillants ou ternes, épais ou fins, etc. C'est le changement quant à l'état. En se référant aux aphorismes 9, 11 et 12, la substance mentale se transforme en Vrittis (modifications) — c'est le changement quant à la forme. Qu'elle traverse des moments passés, présents et futurs, c'est le changement quant au temps. Que les impressions varient en intensité au sein d'une période donnée, disons le présent, c'est le changement quant à l'état. Les concentrations enseignées dans les aphorismes précédents avaient pour but de donner au Yogi un contrôle volontaire sur les transformations de sa substance mentale, ce qui seul lui permettra de réaliser le Samyama décrit en III.4.
शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपातो धर्मी ॥१४॥
14. Ce qui est soumis à la transformation, soit passée, présente, ou encore à se manifester, est le qualifié.
C'est-à-dire que le qualifié est la substance qui est soumise à l'action du temps et des Samskâras (les impressions latentes), se transformant et se manifestant sans cesse.
क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः ॥१५॥
15. La succession des changements est la cause de l'évolution multiple.
परिणामत्रयसंयमादतीतानागतज्ञानम् ॥१६॥
16. En faisant Samyama sur les trois sortes de changements vient la connaissance du passé et du futur.
Nous ne devons pas perdre de vue la première définition du Samyama. Quand le mental a atteint cet état où il s'identifie avec l'impression interne de l'objet, laissant l'externe, et quand, par une longue pratique, cela est retenu par le mental et que le mental peut entrer dans cet état en un instant, c'est le Samyama. Si un homme dans cet état veut connaître le passé et le futur, il doit faire un Samyama sur les changements dans les Samskâras (III.13). Certains opèrent maintenant au présent, certains ont fini d'opérer, et certains attendent pour opérer. Ainsi, en faisant un Samyama sur ceux-ci, il connaît le passé et le futur.
शब्दार्थप्रत्ययानामितरेतराध्यासात्सङ्करस्तत्प्रविभागसंयमात् सर्वभूतरुतज्ञानम् ॥१७॥
17. En faisant Samyama sur le mot, la signification et la connaissance, qui sont ordinairement confondus, vient la connaissance de tous les sons des animaux.
Le mot représente la cause externe, la signification représente la vibration interne qui voyage vers le cerveau par les canaux des Indriyas (les organes des sens), transmettant l'impression externe au mental, et la connaissance représente la réaction du mental, avec laquelle vient la perception. Ces trois, confondus, constituent nos objets sensoriels. Supposons que j'entende un mot ; il y a d'abord la vibration externe, puis la sensation interne portée au mental par l'organe de l'ouïe, puis le mental réagit, et je connais le mot. Le mot que je connais est un mélange des trois — vibration, sensation et réaction. Ordinairement, ces trois sont inséparables ; mais par la pratique, le Yogi peut les séparer. Quand un homme y est parvenu, s'il fait un Samyama sur n'importe quel son, il comprend la signification que ce son était destiné à exprimer, qu'il ait été produit par un homme ou par tout autre animal.
संस्कारसाक्षात्करणात् पूर्वजातिज्ञानम् ॥१८॥
18. Par la perception des impressions vient la connaissance des vies passées.
Chaque expérience que nous avons se présente sous la forme d'une vague dans le Chitta (la substance mentale), et celle-ci s'apaise et devient de plus en plus fine, mais n'est jamais perdue. Elle reste là sous forme minuscule, et si nous pouvons faire remonter cette vague, elle devient mémoire. Ainsi, si le Yogi peut faire un Samyama sur ces impressions passées dans le mental, il commencera à se souvenir de toutes ses vies passées.
प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम् ॥१९॥
19. En faisant Samyama sur les signes dans le corps d'un autre, la connaissance de son mental vient.
Chaque homme a des signes particuliers sur son corps qui le différencient des autres ; quand le Yogi fait un Samyama sur ces signes, il connaît la nature du mental de cette personne.
न च तत् सालम्बनं तस्याविषयीभूतत्वात् ॥२०॥
20. Mais pas son contenu, celui-ci n'étant pas l'objet du Samyama.
Il ne connaîtrait pas le contenu du mental en faisant un Samyama sur le corps. Il faudrait un double Samyama, d'abord sur les signes du corps, puis sur le mental lui-même. Le Yogi connaîtrait alors tout ce qui est dans ce mental.
कायरूपसंयमात्तद्ग्राह्यशक्ति-स्तम्भे चक्षुःप्रकाशासंप्रयोगेऽन्तर्धानम् ॥२१॥
21. En faisant Samyama sur la forme du corps, la perceptibilité de la forme étant obstruée et le pouvoir de manifestation dans l'œil étant séparé, le corps du Yogi devient invisible.
Un Yogi se tenant au milieu de cette pièce peut apparemment disparaître. Il ne disparaît pas vraiment, mais il ne sera vu par personne. La forme et le corps sont, pour ainsi dire, séparés. Vous devez vous rappeler que cela ne peut être fait que lorsque le Yogi a atteint ce pouvoir de concentration où la forme et la chose formée ont été séparées. Alors il fait un Samyama sur cela, et le pouvoir de percevoir les formes est obstrué, parce que le pouvoir de percevoir les formes provient de la jonction de la forme et de la chose formée.
एतेन शब्दाद्यन्तर्धानमुक्तम् ॥२२॥
22. Par cela, la disparition ou la dissimulation des paroles qui sont prononcées et d'autres choses semblables sont aussi expliquées.
सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म तत्संयमादपरान्तज्ञानमरिष्टेभ्यो वा ॥२३ ॥
23. Le Karma (l'action et ses conséquences) est de deux sortes — destiné à fructifier bientôt et destiné à fructifier tard. En faisant Samyama sur ceux-ci, ou par les signes appelés Arishta, les présages, les Yogis connaissent le moment exact de la séparation d'avec leur corps.
Quand un Yogi fait un Samyama sur son propre Karma, sur les impressions dans son mental qui opèrent maintenant et celles qui attendent d'opérer, il sait exactement, par celles qui attendent, quand son corps tombera. Il sait quand il mourra, à quelle heure, même à quelle minute. Les Hindous accordent une grande importance à cette connaissance ou conscience de la proximité de la mort, parce qu'il est enseigné dans la Gîtâ (le chant du Seigneur) que les pensées au moment du départ sont de grandes puissances pour déterminer la vie suivante.
मैत्र्यादिषु बलानि ॥२४॥
24. En faisant Samyama sur l'amitié, la miséricorde, etc. (I.33), le Yogi excelle dans les qualités respectives.
बलेषु हस्तिबलादीनि ॥२५॥
25. En faisant Samyama sur la force de l'éléphant et d'autres, leur force respective vient au Yogi.
Quand un Yogi est parvenu à ce Samyama et veut la force, il fait un Samyama sur la force de l'éléphant et l'obtient. Une énergie infinie est à la disposition de chacun s'il sait seulement comment l'obtenir. Le Yogi a découvert la science pour l'obtenir.
प्रवृत्त्यालोकन्यासात् सूक्ष्म-व्यवहित-विप्रकृष्टज्ञानम् ॥२६॥
26. En faisant Samyama sur la Lumière Resplendissante (I.36), vient la connaissance du fin, de l'obstrué et du lointain.
Quand le Yogi fait Samyama sur cette Lumière Resplendissante dans le cœur, il voit les choses qui sont très éloignées, les choses, par exemple, qui se passent dans un lieu distant et qui sont obstruées par des barrières de montagnes, et aussi les choses qui sont très fines.
भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात् ॥२७॥
27. En faisant Samyama sur le soleil, vient la connaissance du monde.
चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम् ॥२८॥
28. Sur la lune, vient la connaissance de l'amas d'étoiles.
ध्रुवे तद्गतिज्ञानम् ॥२९॥
29. Sur l'étoile polaire, vient la connaissance des mouvements des étoiles.
नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम् ॥३०॥
30. Sur le cercle du nombril, vient la connaissance de la constitution du corps.
कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः ॥३१॥
31. Sur le creux de la gorge, vient la cessation de la faim.
Quand un homme a très faim, s'il peut faire Samyama sur le creux de la gorge, la faim cesse.
कूर्मनाड्यां स्थैर्यम् ॥३२॥
32. Sur le nerf appelé Kûrma, vient la fixité du corps.
Lorsqu'il pratique, le corps n'est pas perturbé.
मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम् ॥३३॥
33. Sur la lumière émanant du sommet de la tête, la vision des Siddhas.
Les Siddhas (les êtres accomplis) sont des êtres légèrement au-dessus des esprits. Quand le Yogi concentre son mental sur le sommet de sa tête, il voit ces Siddhas. Le mot Siddha ne désigne pas ici les hommes qui sont devenus libres — sens dans lequel il est souvent employé.
प्रातिभाद्वा सर्वम् ॥३४॥
34. Ou par le pouvoir de Prâtibha, toute connaissance.
Tout cela peut venir sans aucun Samyama à l'homme qui possède le pouvoir de Prâtibha (l'illumination spontanée issue de la pureté). Quand un homme s'est élevé à un haut état de Prâtibha, il possède cette grande lumière. Toutes choses lui sont apparentes. Tout lui vient naturellement sans faire de Samyama.
ह्रदये चित्त-संवित् ॥३५॥
35. Dans le cœur, la connaissance des mentaux.
सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषाद् भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम् ॥३६॥
36. La jouissance naît de la non-discrimination entre l'âme et le Sattva, qui sont totalement différents parce que les actions de ce dernier sont pour un autre. Le Samyama sur celui qui est centré en soi donne la connaissance du Purusha (le Soi pur).
Toute action du Sattva (la qualité de pureté), une modification de Prakriti (la nature) caractérisée par la lumière et le bonheur, est pour l'âme. Quand le Sattva est libre d'égoïsme et illuminé par l'intelligence pure du Purusha, il est appelé celui qui est centré en soi, car dans cet état il devient indépendant de toutes les relations.
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते ॥३७॥
37. De là naît la connaissance appartenant à Prâtibha et l'ouïe, le toucher, la vue, le goût et l'odorat surnaturels.
ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः ॥३८॥
38. Ce sont des obstacles au Samâdhi, mais ce sont des pouvoirs dans l'état mondain.
Au Yogi, la connaissance des jouissances du monde vient par la jonction du Purusha et du mental. S'il veut faire Samyama sur la connaissance qu'ils sont deux choses différentes, la nature et l'âme, il obtient la connaissance du Purusha. De là naît la discrimination. Quand il a obtenu cette discrimination, il obtient le Prâtibha, la lumière du génie suprême. Ces pouvoirs, cependant, sont des obstacles à l'atteinte du but le plus élevé, la connaissance du Soi pur et la liberté. Ils sont, pour ainsi dire, rencontrés sur le chemin ; et si le Yogi les rejette, il atteint le plus haut. S'il est tenté de les acquérir, son progrès ultérieur est barré.
बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच्च चित्तस्य परशरीरावेशः ॥३९ ॥
39. Quand la cause de la servitude du Chitta s'est relâchée, le Yogi, par sa connaissance de ses canaux d'activité (les nerfs), entre dans le corps d'un autre.
Le Yogi peut entrer dans un corps mort et le faire se lever et se mouvoir, tout en opérant lui-même dans un autre corps. Ou il peut entrer dans un corps vivant et retenir le mental et les organes de cet homme, et agir pour un temps à travers le corps de cet homme. Cela se fait par le Yogi parvenant à cette discrimination du Purusha et de la nature. S'il veut entrer dans le corps d'un autre, il fait un Samyama sur ce corps et y entre, parce que non seulement son âme est omniprésente, mais son mental aussi, comme l'enseigne le Yogi. C'est un fragment du mental universel. Maintenant, cependant, il ne peut opérer que par les courants nerveux de ce corps, mais quand le Yogi s'est libéré de ces courants nerveux, il peut opérer par d'autres choses.
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च ॥४०॥
40. Par la conquête du courant appelé Udâna, le Yogi ne s'enfonce pas dans l'eau ni dans les marais, il peut marcher sur les épines, etc., et peut mourir à volonté.
Udâna est le nom du courant nerveux qui gouverne les poumons et toutes les parties supérieures du corps, et quand on en est le maître, on devient léger. On ne s'enfonce pas dans l'eau ; on peut marcher sur les épines et les lames d'épées, se tenir dans le feu, et quitter cette vie quand on le veut.
समानजयात् प्रज्वलनम् ॥४१॥
41. Par la conquête du courant Samâna, il est entouré d'un embrasement de lumière.
Quand il le veut, la lumière jaillit de son corps.
श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद्दिव्यं श्रोत्रम् ॥४२॥
42. En faisant Samyama sur la relation entre l'oreille et l'Âkâsha, vient l'ouïe divine.
Il y a l'Âkâsha (l'éther), et l'instrument, l'oreille. En faisant Samyama sur eux, le Yogi obtient l'ouïe supranormale ; il entend tout. Tout ce qui est dit ou produit comme son à des kilomètres de distance, il peut l'entendre.
कायाकाशयोः सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम् ॥४३॥
43. En faisant Samyama sur la relation entre l'Âkâsha et le corps, et en devenant léger comme le duvet de coton, etc., par la méditation sur eux, le Yogi traverse les cieux.
Cet Âkâsha est le matériau de ce corps ; ce n'est que l'Âkâsha sous une certaine forme qui est devenu le corps. Si le Yogi fait un Samyama sur ce matériau Âkâsha de son corps, celui-ci acquiert la légèreté de l'Âkâsha, et il peut aller n'importe où à travers les airs. Il en va de même dans l'autre cas.
बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः ॥४४॥
44. En faisant Samyama sur les « modifications réelles » du mental, en dehors du corps, appelées grande désincarnation, vient la disparition du voile sur la lumière.
Le mental, dans sa folie, pense qu'il opère dans ce corps. Pourquoi serais-je lié par un seul système de nerfs, et ne placerais-je l'Ego que dans un seul corps, si le mental est omniprésent ? Il n'y a aucune raison à cela. Le Yogi veut sentir l'Ego où il veut. Les ondes mentales qui s'élèvent en l'absence d'égoïsme dans le corps sont appelées « modifications réelles » ou « grande désincarnation ». Quand il a réussi à faire Samyama sur ces modifications, tout voile sur la lumière disparaît, et toute obscurité et toute ignorance s'évanouissent. Tout lui apparaît plein de connaissance.
स्थूल-स्वरूप-सूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः ॥४५॥
45. En faisant Samyama sur les formes grossières et fines des éléments, leurs traits essentiels, l'inhérence des Gunas (les qualités de la nature) en eux et leur contribution à l'expérience de l'âme, vient la maîtrise des éléments.
Le Yogi fait Samyama sur les éléments, d'abord sur les états grossiers, puis sur les états plus fins. Ce Samyama est davantage pratiqué par une secte de bouddhistes. Ils prennent un morceau d'argile et font Samyama sur celui-ci, et graduellement ils commencent à voir les matériaux fins dont il est composé, et quand ils ont connu tous les matériaux fins qu'il contient, ils obtiennent le pouvoir sur cet élément. Il en est de même pour tous les éléments. Le Yogi peut les conquérir tous.
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत्तद्धर्मानभिघातश्च ॥४६॥
46. De là viennent la minutie et le reste des pouvoirs, la « glorification du corps » et l'indestructibilité des qualités corporelles.
Cela signifie que le Yogi a atteint les huit pouvoirs. Il peut se rendre aussi minuscule qu'une particule, ou aussi immense qu'une montagne, aussi lourd que la terre, ou aussi léger que l'air ; il peut atteindre tout ce qu'il veut, il peut régner sur tout ce qu'il désire, il peut tout conquérir. Un lion s'assiéra à ses pieds comme un agneau, et tous ses désirs seront exaucés à volonté.
रूप-लावण्य-बल-वज्रसंहननत्वानि कायसम्पत् ॥४७॥
47. La « glorification du corps » est la beauté, le teint, la force et la dureté de diamant.
Le corps devient indestructible. Rien ne peut le blesser. Rien ne peut le détruire jusqu'à ce que le Yogi le veuille. « Brisant le bâton du temps, il vit dans cet univers avec son corps. » Dans les Védas (les écritures sacrées), il est écrit que pour cet homme il n'y a plus de maladie, de mort ni de douleur.
ग्रहण-स्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः ॥४८॥
48. En faisant Samyama sur l'objectivité et le pouvoir d'illumination des organes, sur l'égoïsme, l'inhérence des Gunas en eux et leur contribution à l'expérience de l'âme, vient la conquête des organes.
Dans la perception des objets extérieurs, les organes quittent leur place dans le mental et vont vers l'objet ; cela est suivi de la connaissance. L'égoïsme est aussi présent dans l'acte. Quand le Yogi fait Samyama sur ceux-ci et sur les deux autres par gradation, il conquiert les organes. Prenez n'importe quoi que vous voyez ou ressentez, un livre par exemple ; concentrez d'abord le mental sur lui, puis sur la connaissance qui est sous la forme d'un livre, et ensuite sur l'Ego qui voit le livre, et ainsi de suite. Par cette pratique, tous les organes seront conquis.
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च ॥४९॥
49. De là viennent au corps le pouvoir de mouvement rapide comme le mental, le pouvoir des organes indépendamment du corps et la conquête de la nature.
De même que par la conquête des éléments vient un corps glorifié, de même par la conquête des organes viendront les pouvoirs mentionnés ci-dessus.
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वञ्च ॥५०॥
50. En faisant Samyama sur la discrimination entre le Sattva et le Purusha viennent l'omnipotence et l'omniscience.
Quand la nature a été conquise et que la différence entre le Purusha et la nature est réalisée — que le Purusha est indestructible, pur et parfait — alors viennent l'omnipotence et l'omniscience.
तद्वैराग्यादपि दोषबीजक्षये कैवल्यम् ॥५१॥
51. En renonçant même à ces pouvoirs vient la destruction de la semence même du mal, ce qui conduit au Kaivalya (l'isolement absolu, la liberté).
Il atteint la solitude, l'indépendance, et devient libre. Quand on renonce même aux idées d'omnipotence et d'omniscience, vient le rejet total de la jouissance, des tentations des êtres célestes. Quand le Yogi a vu tous ces pouvoirs merveilleux et les a rejetés, il atteint le but. Que sont tous ces pouvoirs ? De simples manifestations. Ils ne valent pas mieux que des rêves. Même l'omnipotence est un rêve. Elle dépend du mental. Tant qu'il y a un mental, elle peut être comprise, mais le but est au-delà même du mental.
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात् ॥५२॥
52. Le Yogi ne doit pas se sentir attiré ou flatté par les avances des êtres célestes, de peur du mal à nouveau.
Il y a aussi d'autres dangers : les dieux et d'autres êtres viennent tenter le Yogi. Ils ne veulent pas que quiconque soit parfaitement libre. Ils sont jaloux, tout comme nous, et parfois pires que nous. Ils ont très peur de perdre leur place. Les Yogis qui n'atteignent pas la perfection meurent et deviennent des dieux ; quittant la route directe, ils s'engagent dans l'une des ruelles latérales et obtiennent ces pouvoirs. Ensuite, ils doivent renaître. Mais celui qui est assez fort pour résister à ces tentations et aller droit au but devient libre.
क्षण-तत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम् ॥५३॥
53. En faisant Samyama sur une particule de temps et sa succession vient la connaissance née de la discrimination.
Comment éviter toutes ces choses, ces Dévas (les divinités), ces cieux et ces pouvoirs ? Par la discrimination, en distinguant le bien du mal. C'est pourquoi un Samyama est donné par lequel le pouvoir de discrimination peut être renforcé. C'est en faisant un Samyama sur une particule de temps, et le temps qui le précède et le suit.
जाति-लक्षण-देशैरन्यताऽनवच्छेदात्तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः ॥५४॥
54. Les choses qui ne peuvent être différenciées par l'espèce, le signe et le lieu, même celles-ci seront discriminées par le Samyama ci-dessus.
La misère que nous souffrons vient de l'ignorance, de la non-discrimination entre le réel et l'irréel. Nous prenons tous le mal pour le bien, le rêve pour la réalité. L'Âme est la seule réalité, et nous l'avons oubliée. Le corps est un rêve irréel, et nous pensons que nous sommes tous des corps. Cette non-discrimination est la cause de la misère. Elle est causée par l'ignorance. Quand la discrimination vient, elle apporte la force, et alors seulement pouvons-nous éviter toutes ces diverses idées de corps, de cieux et de dieux. Cette ignorance naît de la différenciation par l'espèce, le signe et le lieu. Par exemple, prenez une vache. La vache se différencie du chien par l'espèce. Même parmi les vaches seules, comment faisons-nous la distinction entre une vache et une autre ? Par les signes. Si deux objets sont exactement similaires, ils peuvent être distingués s'ils sont dans des lieux différents. Quand les objets sont si mêlés que même ces différences ne nous aident plus, le pouvoir de discrimination acquis par la pratique mentionnée ci-dessus nous donnera la capacité de les distinguer. La plus haute philosophie du Yogi est fondée sur ce fait que le Purusha est pur et parfait, et est le seul « simple » qui existe dans cet univers. Le corps et le mental sont des composés, et pourtant nous nous identifions sans cesse à eux. C'est la grande erreur : la distinction a été perdue. Quand ce pouvoir de discrimination a été atteint, l'homme voit que tout dans ce monde, mental et physique, est un composé, et, en tant que tel, ne peut être le Purusha.
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयमक्रमञ्चेति विवेकजं ज्ञानम् ॥५५॥
55. La connaissance salvatrice est cette connaissance de discrimination qui couvre simultanément tous les objets, dans toutes leurs variations.
Salvatrice, parce que cette connaissance fait traverser au Yogi l'océan de la naissance et de la mort. La totalité de Prakriti dans tous ses états, subtils et grossiers, est à la portée de cette connaissance. Il n'y a pas de succession dans la perception par cette connaissance ; elle saisit toutes les choses simultanément, d'un seul coup d'œil.
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति ॥५६॥
56. Par la similitude de pureté entre le Sattva et le Purusha vient le Kaivalya.
Quand l'âme réalise qu'elle ne dépend de rien dans l'univers, des dieux jusqu'au plus petit atome, c'est ce qu'on appelle Kaivalya (l'isolement) et la perfection. Cela est atteint quand ce mélange de pureté et d'impureté appelé Sattva (l'intellect) a été rendu aussi pur que le Purusha lui-même ; alors le Sattva ne reflète que l'essence non qualifiée de la pureté, qui est le Purusha.
English
PATANJALI'S YOGA APHORISMS CHAPTER III POWERS
We have now come to the chapter in which the Yoga powers are described.
देशबन्धश्चित्तस्य धारणा ॥१॥
1. Dhāranā is holding the mind on to some particular object.
Dharana (concentration) is when the mind holds on to some object, either in the body, or outside the body, and keeps itself in that state.
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम् ॥२॥
2. An unbroken flow of knowledge in that object is Dhyāna.
The mind tries to think of one object, to hold itself to one particular spot, as the top of the head, the heart, etc., and if the mind succeeds in receiving the sensations only through that part of the body, and through no other part, that would be Dharana, and when the mind succeeds in keeping itself in that state for some time, it is called Dhyana (meditation).
तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः ॥३॥
3. When that, giving up all forms, reflects only the meaning, it is Samādhi.
That comes when in meditation the form or the external part is given up. Suppose I were meditating on a book, and that I have gradually succeeded in concentrating the mind on it, and perceiving only the internal sensations, the meaning, unexpressed in any form — that state of Dhyana is called Samadhi.
त्रयमेकत्र संयमः ॥४॥
4. (These) three (when practised) in regard to one object is Samyama.
When a man can direct his mind to any particular object and fix it there, and then keep it there for a long time, separating the object from the internal part, this is Samyama; or Dharana, Dhyana, and Samadhi, one following the other, and making one. The form of the thing has vanished, and only its meaning remains in the mind.
तज्जयात् प्रज्ञाऽऽलोकः ॥५॥
5. By the conquest of that comes light of knowledge.
When one has succeeded in making this Samyama, all powers come under his control. This is the great instrument of the Yogi. The objects of knowledge are infinite, and they are divided into the gross, grosser, grossest and the fine, finer, finest and so on. This Samyama should be first applied to gross things, and when you begin to get knowledge of this gross, slowly, by stages, it should be brought to finer things.
तस्य भूमिषु विनियोगः ॥६॥
6. That should be employed in stages.
This is a note of warning not to attempt to go too fast.
त्रयमन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः ॥७॥
7. These three are more internal than those that precede.
Before these we had the Pratyāhāra, the Prānāyāma, the Āsana, the Yama and Niyama; they are external parts of the three — Dharana, Dhyana and Samadhi. When a man has attained to them, he may attain to omniscience and omnipotence, but that would not be salvation. These three would not make the mind Nirvikalpa, changeless, but would leave the seeds for getting bodies again. Only when the seeds are, as the Yogi says, "fried," do they lose the possibility of producing further plants. These powers cannot fry the seed.
तदपि बहिरङ्गं निर्बीजस्य ॥८॥
8. But even they are external to the seedless (Samadhi).
Compared with that seedless Samadhi, therefore, even these are external. We have not yet reached the real Samadhi, the highest, but a lower stage, in which this universe still exists as we see it, and in which are all these powers.
व्युत्थान-निरोधसंस्कारयोरभिभव-प्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोध-परिणामः ॥९॥
9. By the suppression of the disturbed impressions of the mind, and by the rise of impressions of control, the mind, which persists in that moment of control, is said to attain the controlling modifications.
That is to say, in this first state of Samadhi the modifications of the mind have been controlled, but not perfectly, because if they were, there would be no modifications. If there is a modification which impels the mind to rush out through the senses, and the Yogi tries to control it, that very control itself will be a modification. One wave will be checked by another wave, so it will not be real Samadhi in which all the waves subside, as control itself will be a wave. Yet this lower Samadhi is very much nearer to the higher Samadhi than when the mind comes bubbling out.
तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात् ॥१०॥
10. Its flow becomes steady by habit.
The flow of this continuous control of the mind becomes steady when practised day after day, and the mind obtains the faculty of constant concentration.
सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधि-परिणामः ॥११॥
11. Taking in all sorts of objects, and concentrating upon one object, these two powers being destroyed and manifested respectively, the Chitta gets the modification called Samadhi.
The mind takes up various objects, runs into all sorts of things. That is the lower state. There is a higher state of the mind, when it takes up one object and excludes all others, of which Samadhi is the result.
शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रता-परिणामः ॥१२॥
12. The one-pointedness of the Chitta is when the impression that is past and that which is present are similar.
How are we to know that the mind has become concentrated? Because the idea of time will vanish. The more time passes unnoticed the more concentrated we are. In common life we see that when we are interested in a book we do not note the time at all; and when we leave the book, we are often surprised to find how many hours have passed. All time will have the tendency to come and stand in the one present. So the definition is given: When the past and present come and stand in one, the mind is said to be concentrated.
एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः ॥१३॥
13. By this is explained the threefold transformation of form, time and state, in fine or gross matter and in the organs.
By the threefold changes in the mind-stuff as to form, time and state are explained the corresponding changes in gross and subtle matter and in the organs. Suppose there is a lump of gold. It is transformed into a bracelet and again into an earring. These are changes as to form. The same phenomena looked at from the standpoint of time give us change as to time. Again, the bracelet or the earring may be bright or dull, thick or thin, and so on. This is change as to state. Now referring to the aphorisms 9, 11 and 12, the mind-stuff is changing into Vrittis — this is change as to form. That it passes through past, present and future moments of time is change as to time. That the impressions vary as to intensity within one particular period, say, present, is change as to state. The concentrations taught in the preceding aphorisms were to give the Yogi a voluntary control over the transformations of his mind-stuff, which alone will enable him to make the Samyama named in III.4.
शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपातो धर्मी ॥१४॥
14. That which is acted upon by transformation, either past, present, or yet to be manifested is the qualified.
That is to say, the qualified is the substance which is being acted upon by time and by the Samskāras, and getting changed and being manifested always.
क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः ॥१५॥
15. The succession of changes is the cause of manifold evolution.
परिणामत्रयसंयमादतीतानागतज्ञानम् ॥१६॥
16. By making Samyama on the three sorts of changes comes the knowledge of past and future.
We must not lose sight of the first definition of Samyama. When the mind has attained to that state when it identifies itself with the internal impression of the object, leaving the external, and when, by long practice, that is retained by the mind and the mind can get into that state in a moment, that is Samyama. If a man in that state wants to know the past and future, he has to make a Samyama on the changes in the Samskaras (III.13). Some are working now at present, some have worked out, and some are waiting to work. So by making a Samyama on these he knows the past and future.
शब्दार्थप्रत्ययानामितरेतराध्यासात्सङ्करस्तत्प्रविभागसंयमात् सर्वभूतरुतज्ञानम् ॥१७॥
17. By making Samyama on word, meaning and knowledge, which are ordinarily confused, comes the knowledge of all animal sounds.
The word represents the external cause, the meaning represents the internal vibration that travels to the brain through the channels of the Indriyas, conveying the external impression to the mind, and knowledge represents the reaction of the mind, with which comes perception. These three, confused, make our sense-objects. Suppose I hear a word; there is first the external vibration, next the internal sensation carried to the mind by the organ of hearing, then the mind reacts, and I know the word. The word I know is a mixture of the three — vibration, sensation, and reaction. Ordinarily these three are inseparable; but by practice the Yogi can separate them. When a man has attained to this, if he makes a Samyama on any sound, he understands the meaning which that sound was intended to express, whether it was made by man or by any other animal.
संस्कारसाक्षात्करणात् पूर्वजातिज्ञानम् ॥१८॥
18. By perceiving the impressions, (comes) the knowledge of past life.
Each experience that we have, comes in the form of a wave in the Chitta, and this subsides and becomes finer and finer, but is never lost. It remains there in minute form, and if we can bring this wave up again, it becomes memory. So, if the Yogi can make a Samyama on these past impressions in the mind, he will begin to remember all his past lives.
प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम् ॥१९॥
19. By making Samyama on the signs in another's body, knowledge of his mind comes.
Each man has particular signs on his body, which differentiate him from others; when the Yogi makes a Samyama on these signs he knows the nature of the mind of that person.
न च तत् सालम्बनं तस्याविषयीभूतत्वात् ॥२०॥
20. But not its contents, that not being the object of the Samyama.
He would not know the contents of the mind by making a Samyama on the body. There would be required a twofold Samyama, first on the signs in the body, and then on the mind itself. The Yogi would then know everything that is in that mind.
कायरूपसंयमात्तद्ग्राह्यशक्ति-स्तम्भे चक्षुःप्रकाशासंप्रयोगेऽन्तर्धानम् ॥२१॥
21. By making Samyama on the form of the body, the perceptibility of the form being obstructed and the power of manifestation in the eye being separated, the Yogi's body becomes unseen.
A Yogi standing in the midst of this room can apparently vanish. He does not really vanish, but he will not be seen by anyone. The form and the body are, as it were, separated. You must remember that this can only be done when the Yogi has attained to that power of concentration when form and the thing formed have been separated. Then he makes a Samyama on that, and the power to perceive forms is obstructed, because the power of perceiving forms comes from the junction of form and the thing formed.
एतेन शब्दाद्यन्तर्धानमुक्तम् ॥२२॥
22. By this the disappearance or concealment of words which are being spoken and such other things are also explained.
सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म तत्संयमादपरान्तज्ञानमरिष्टेभ्यो वा ॥२३ ॥
23. Karma is of two kinds — soon to be fructified and late to be fructified. By making Samyama on these, or by the signs called Arishta, portents, the Yogis know the exact time of separation from their bodies.
When a Yogi makes a Samyama on his own Karma, upon those impressions in his mind which are now working, and those which are just waiting to work, he knows exactly by those that are waiting when his body will fall. He knows when he will die, at what hour, even at what minute. The Hindus think very much of that knowledge or consciousness of the nearness of death, because it is taught in the Gita that the thoughts at the moment of departure are great powers in determining the next life.
मैत्र्यादिषु बलानि ॥२४॥
24. By making Samyama on friendship, mercy, etc. (I.33), the Yogi excels in the respective qualities.
बलेषु हस्तिबलादीनि ॥२५॥
25. By making Samyama on the strength of the elephant and others, their respective strength comes to the Yogi.
When a Yogi has attained to this Samyama and wants strength, he makes a Samyama on the strength of the elephant and gets it. Infinite energy is at the disposal of everyone if he only knows how to get it. The Yogi has discovered the science of getting it.
प्रवृत्त्यालोकन्यासात् सूक्ष्म-व्यवहित-विप्रकृष्टज्ञानम् ॥२६॥
26. By making Samyama on the Effulgent Light (I.36), comes the knowledge of the fine, the obstructed, and the remote.
When the Yogi makes Samyama on that Effulgent Light in the heart, he sees things which are very remote, things, for instance, that are happening in a distant place, and which are obstructed by mountain barriers, and also things which are very fine.
भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात् ॥२७॥
27. By making Samyama on the sun, (comes) the knowledge of the world.
चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम् ॥२८॥
28. On the moon, (comes) the knowledge of the cluster of stars.
ध्रुवे तद्गतिज्ञानम् ॥२९॥
29. On the pole-star, (comes) the knowledge of the motions of the stars.
नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम् ॥३०॥
30. On the navel circle, (comes) the knowledge of the constitution of the body.
कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः ॥३१॥
31. On the hollow of the throat, (comes) cessation of hunger.
When a man is very hungry, if he can make Samyama on the hollow of the throat, hunger ceases.
कूर्मनाड्यां स्थैर्यम् ॥३२॥
32. On the nerve called Kurma, (comes) fixity of the body.
When he is practising, the body is not disturbed.
मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम् ॥३३॥
33. On the light emanating from the top of the head, sight of the Siddhas.
The Siddhas are beings who are a little above ghosts. When the Yogi concentrates his mind on the top of his head, he will see these Siddhas. The word Siddha does not refer to those men who have become free — a sense in which it is often used.
प्रातिभाद्वा सर्वम् ॥३४॥
34. Or by the power of Prātibha, all knowledge.
All these can come without any Samyama to the man who has the power of Pratibha (spontaneous enlightenment from purity). When a man has risen to a high state of Pratibha, he has that great light. All things are apparent to him. Everything comes to him naturally without making Samyama.
ह्रदये चित्त-संवित् ॥३५॥
35. In the heart, knowledge of minds.
सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषाद् भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम् ॥३६॥
36. Enjoyment comes from the non-discrimination of the soul and Sattva which are totally different because the latter's actions are for another. Samyama on the self-centred one gives knowledge of the Purusha.
All action of Sattva, a modification of Prakriti characterised by light and happiness, is for the soul. When Sattva is free from egoism and illuminated with the pure intelligence of Purusha, it is called the self-centred one, because in that state it becomes independent of all relations.
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते ॥३७॥
37. From that arises the knowledge belonging to Pratibha and (supernatural) hearing, touching, seeing, tasting and smelling.
ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः ॥३८॥
38. These are obstacles to Samadhi; but they are powers in the worldly state.
To the Yogi knowledge of the enjoyments of the world comes by the junction of the Purusha and the mind. If he wants to make Samyama on the knowledge that they are two different things, nature and soul, he gets knowledge of the Purusha. From that arises discrimination. When he has got that discrimination, he gets the Pratibha, the light of supreme genius. These powers, however, are obstructions to the attainment of the highest goal, the knowledge of the pure Self, and freedom. These are, as it were, to be met in the way; and if the Yogi rejects them, he attains the highest. If he is tempted to acquire these, his further progress is barred.
बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच्च चित्तस्य परशरीरावेशः ॥३९ ॥
39. When the cause of bondage of the Chitta has become loosened, the Yogi, by his knowledge of its channels of activity (the nerves), enters another's body.
The Yogi can enter a dead body and make it get up and move, even while he himself is working in another body. Or he can enter a living body and hold that man's mind and organs in check, and for the time being act through the body of that man. That is done by the Yogi coming to this discrimination of Purusha and nature. If he wants to enter another's body, he makes a Samyama on that body and enters it, because, not only is his soul omnipresent, but his mind also, as the Yogi teaches. It is one bit of the universal mind. Now, however, it can only work through the nerve currents in this body, but when the Yogi has loosened himself from these nerve currents, he can work through other things.
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च ॥४०॥
40. By conquering the current called Udāna the Yogi does not sink in water or in swamps, he can walk on thorns etc., and can die at will.
Udana is the name of the nerve current that governs the lungs and all the upper parts of the body, and when he is master of it, he becomes light in weight. He does not sink in water; he can walk on thorns and sword blades, and stand in fire, and can depart this life whenever he likes.
समानजयात् प्रज्वलनम् ॥४१॥
41. By the conquest of the current Samāna he is surrounded by a blaze of light.
Whenever he likes, light flashes from his body.
श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद्दिव्यं श्रोत्रम् ॥४२॥
42. By making Samyama on the relation between the ear and the Akasha comes divine hearing.
There is the Akasha, the ether, and the instrument, the ear. By making Samyama on them the Yogi gets supernormal hearing; he hears everything. Anything spoken or sounded miles away he can hear.
कायाकाशयोः सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम् ॥४३॥
43. By making Samyama on the relation between the Akasha and the body and becoming light as cotton-wool etc., through meditation on them, the Yogi goes through the skies.
This Akasha is the material of this body; it is only Akasha in a certain form that has become the body. If the Yogi makes a Samyama on this Akasha material of his body, it acquires the lightness of Akasha, and he can go anywhere through the air. So in the other case also.
बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः ॥४४॥
44. By making Samyama on the "real modifications" of the mind, outside of the body, called great disembodiedness, comes disappearance of the covering to light.
The mind in its foolishness thinks that it is working in this body. Why should I be bound by one system of nerves, and put the Ego only in one body, if the mind is omnipresent? There is no reason why I should. The Yogi wants to feel the Ego wherever he likes. The mental waves which arise in the absence of egoism in the body are called "real modifications" or "great disembodiedness". When he has succeeded in making Samyama on these modifications, all covering to light goes away, and all darkness and ignorance vanish. Everything appears to him to be full of knowledge.
स्थूल-स्वरूप-सूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः ॥४५॥
45. By making Samyama on the gross and fine forms of the elements, their essential traits, the inherence of the Gunas in them and on their contributing to the experience of the soul, comes mastery of the elements.
The Yogi makes Samyama on the elements, first on the gross, and then on the finer states. This Samyama is taken up more by a sect of the Buddhists. They take a lump of clay and make Samyama on that, and gradually they begin to see the fine materials of which it is composed, and when they have known all the fine materials in it, they get power over that element. So with all the elements. The Yogi can conquer them all.
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत्तद्धर्मानभिघातश्च ॥४६॥
46. From that comes minuteness and the rest of the powers, "glorification of the body," and indestructibleness of the bodily qualities.
This means that the Yogi has attained the eight powers. He can make himself as minute as a particle, or as huge as a mountain, as heavy as the earth, or as light as the air; he can reach anything he likes, he can rule everything he wants, he can conquer everything he wants, and so on. A lion will sit at his feet like a lamb, and all his desires will be fulfilled at will.
रूप-लावण्य-बल-वज्रसंहननत्वानि कायसम्पत् ॥४७॥
47. The "glorification of the body" is beauty, complexion, strength, adamantine hardness.
The body becomes indestructible. Nothing can injure it. Nothing can destroy it until the Yogi wishes. "Breaking the rod of time he lives in this universe with his body." In the Vedas it is written that for that man there is no more disease, death or pain.
ग्रहण-स्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः ॥४८॥
48. By making Samyama on the objectivity and power of illumination of the organs, on egoism, the inherence of the Gunas in them and on their contributing to the experience of the soul, comes the conquest of the organs.
In the perception of external objects the organs leave their place in the mind and go towards the object; this is followed by knowledge. Egoism also is present in the act. When the Yogi makes Samyama on these and the other two by gradation, he conquers the organs. Take up anything that you see or feel, a book for instance; first concentrate the mind on it, then on the knowledge that is in the form of a book, and then on the Ego that sees the book, and so on. By that practice all the organs will be conquered.
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च ॥४९॥
49. From that comes to the body the power of rapid movement like the mind, power of the organs independently of the body, and conquest of nature.
Just as by the conquest of the elements comes glorified body, so from the conquest of the organs will come the above-mentioned powers.
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वञ्च ॥५०॥
50. By making Samyama on the discrimination between the Sattva and the Purusha come omnipotence and omniscience.
When nature has been conquered, and the difference between the Purusha and nature realised — that the Purusha is indestructible, pure and perfect — then come omnipotence and omniscience.
तद्वैराग्यादपि दोषबीजक्षये कैवल्यम् ॥५१॥
51. By giving up even these powers comes the destruction of the very seed of evil, which leads to Kaivalya.
He attains aloneness, independence, and becomes free. When one gives up even the ideas of omnipotence and omniscience, there comes entire rejection of enjoyment, of the temptations from celestial beings. When the Yogi has seen all these wonderful powers, and rejected them, he reaches the goal. What are all these powers? Simply manifestations. They are no better than dreams. Even omnipotence is a dream. It depends on the mind. So long as there is a mind it can be understood, but the goal is beyond even the mind.
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात् ॥५२॥
52. The Yogi should not feel allured or flattered by the overtures of celestial beings for fear of evil again.
There are other dangers too; gods and other beings come to tempt the Yogi. They do not want anyone to be perfectly free. They are jealous, just as we are, and worse than us sometimes. They are very much afraid of losing their places. Those Yogis who do not reach perfection die and become gods; leaving the direct road they go into one of the side streets, and get these powers. Then, again, they have to be born. But he who is strong enough to withstand these temptations and go straight to the goal, becomes free.
क्षण-तत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम् ॥५३॥
53. By making Samyama on a particle of time and its precession and succession comes discrimination.
How are we to avoid all these things, these Devas, and heavens, and powers? By discrimination, by knowing good from evil. Therefore a Samyama is given by which the power of discrimination can be strengthened. This is by making a Samyama on a particle of time, and the time preceding and following it.
जाति-लक्षण-देशैरन्यताऽनवच्छेदात्तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः ॥५४॥
54. Those things which cannot be differentiated by species, sign, and place, even they will be discriminated by the above Samyama.
The misery that we suffer comes from ignorance, from non-discrimination between the real and the unreal. We all take the bad for the good, the dream for the reality. Soul is the only reality, and we have forgotten it. Body is an unreal dream, and we think we are all bodies. This non-discrimination is the cause of misery. It is caused by ignorance. When discrimination comes, it brings strength, and then alone can we avoid all these various ideas of body, heavens, and gods. This ignorance arises through differentiating by species, sign, and place. For instance, take a cow. The cow is differentiated from the dog by species. Even with the cows alone how do we make the distinction between one cow and another? By signs. If two objects are exactly similar, they can be distinguished if they are in different places. When objects are so mixed up that even these differentiae will not help us, the power of discrimination acquired by the above-mentioned practice will give us the ability to distinguish them. The highest philosophy of the Yogi is based upon this fact, that the Purusha is pure and perfect, and is the only "simple" that exists in this universe. The body and mind are compounds, and yet we are ever identifying ourselves with them. This is the great mistake that the distinction has been lost. When this power of discrimination has been attained, man sees that everything in this world, mental and physical, is a compound, and, as such, cannot be the Purusha.
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयमक्रमञ्चेति विवेकजं ज्ञानम् ॥५५॥
55. The saving knowledge is that knowledge of discrimination which simultaneously covers all objects, in all their variations.
Saving, because the knowledge takes the Yogi across the ocean of birth and death. The whole of Prakriti in all its states, subtle and gross, is within the grasp of this knowledge. There is no succession in perception by this knowledge; it takes in all things simultaneously, at a glance.
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति ॥५६॥
56. By the similarity of purity between the Sattva and the Purusha comes Kaivalya.
When the soul realises that it depends on nothing in the universe, from gods to the lowest atom, that is called Kaivalya (isolation) and perfection. It is attained when this mixture of purity and impurity called Sattva (intellect) has been made as pure as the Purusha itself; then the Sattva reflects only the unqualified essence of purity, which is the Purusha.
## Notes
Texte issu de Wikisource, domaine public. Publication originale par Advaita Ashrama.