نامه بیست و پنجم - مادر
این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
فارسی
بیست و پنجم
به خانم ج. و. هیل
سوامپسکات، ماساچوست
۲۳ ژوئیه ۱۸۹۴
مادر عزیز،
فکر میکنم به همهی پرسشهای شما پاسخ دادهام و شما هم دوباره سرحال هستید.
خیلی از اینجا لذت میبرم؛ امروز یا فردا به گریناِکر میروم و در راه برگشت قصد دارم به انیسکوام، پیش خانم باگلی، بروم — برایش نوشتهام. خانم بِرید (خانم فرانسیس و. برید از لین، ماساچوست.) میگوید: «شما بسیار حساس هستید.»
خب، خوشبختانه چک شما را در نیویورک نقد نکردم. میخواستم اینجا نقد کنم که ناگهان دیدم امضایتان را روی آن نگذاشتهاید. هندی بیشک خیالپرداز است، اما وقتی مسیحی خیال میپردازد، با حدت و شدت خیال میپردازد.
نگران نباشید. کسی پول کافی برای جابهجایی به من داد. همیشه مراقبتم خواهد شد. چک را ضمیمهی این نامه برمیگردانم. نامهی بسیار زیبایی از خانم ماری دریافت کردم. عشقم را به آنها برسانید.
پدر پوپ چه میکند؟ آیا در شیکاگو هوا خیلی گرم است؟ گرمای این کشور برایم مهم نیست. در برابر گرمای هند هیچ است. حالم عالی است. چند روز پیش وبای تابستانی داشتم؛ و کِرامپ و امثالهم آمدند به من سری بزنند. چند ساعت خوشوبش و ناله کردیم و سپس رفتند.
در مجموع حالم خیلی خوب است. آیا پیپ میرشام به شیکاگو رسیده؟ قایقرانی خوبی داشتم، شنای دریایی خوبی، و مثل اردک از خودم لذت میبرم. خانم گِرنسی همین الان به خانه رفت. نمیدانم دیگر چه بنویسم.
پروردگار همهتان را مبارک کند.
با محبت،
ویویکاناندا
English
XXV
To Mrs. G. W. Hale
SWAMPSCOTT, MASSACHUSETTS
23 July 1894
DEAR MOTHER
I think I have all your questions answered and you are in good humour again.
I am enjoying this place very much; going to Greenacre today or tomorrow and on our way back I intend to go to Annisquam, to Mrs. Bagley's — I have written to her. Mrs. Breed (Mrs. Francis W. Breed of Lynn, Massachusetts.) says, "You are very sensitive".
Now, I fortunately did not cash your check[6]* in New York. I wanted to cash it here, when lo! you have not signed your name to it. The Hindu is a dreamer no doubt, but when the Christian dreams he dreams with a vengeance.
Do not be distressed. Somebody gave me plenty of money to move about. I would be taken care of right along. I send herewith the cheque back to you. I had a very beautiful letter from Miss Mary. My love to them.
What is Father Pope doing? Is it very hot in Chicago? I do not care for the heat of this country. It is nothing compared to our India heat. I am doing splendidly. The other day I had the summer cholera; and cramp, etc. came to pay their calls to me. We had several hours nice talk and groans and then they departed.
I am on the whole doing very well. Has the meerschaum pipe reached Chicago?[7]* I had nice yachting, nice sea bathing, and am enjoying myself like a duck. Miss Guernsey went home just now. I do not know what more to write.
Lord bless you all.
Affectionately,
VIVEKANANDA
متن از ویکینبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.